Microgard Microchem 6000-GTS User manual

ENGLISH
CONTENTS 1
MICROGARD Limited
Head Office
9 Saltmarsh Court
Priory Park · Hessle
Kingston upon Hull
United Kingdom
HU4 7DZ
Tel +44 (0) 1482 625444
Fax +44 (0) 1482 630400
Email [email protected]
www.microgard.com
Instructions for use
Models:
801-G02, 802-GA1, 803-GA1, 807-G02, 808-GA1, 809-GA1, 811-G02, 812-GA1,
813-GA1, 817-G02, 818-GA1, 819-GA1
Version: 26.02.19
EC Type Examination conducted by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Notified
Body CE 0598.
MICROCHEM® Gas Tight Suits are manufactured within a quality management system accepted by SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Notified Body CE 0598.

ENGLISH
CONTENTS 1
Instructions for use
Instructions d’utilisation
Anweisungen zur Verwendung
Kullanım talimatları
Návod k použití
Instructies voor gebruik
Brugervejledning
Istruzioni per l’uso
Instruções de Utilização
Instrucciones de empleo
Bruksanvisning
Használati utasítások
MICROCHEM®
6000-GTS
MICROCHEM®
6000-GTB

MICROCHEM®6000 - Limited-Use Gas-Tight Suit User Instructions ..........ENGLISH
1. General Information..................................................................................................................Page 3
2. Typical Areas of Use .................................................................................................................Page 3
3. Limitations & Warnings ............................................................................................................Page 3
4. Liability Information ..................................................................................................................Page 3
5. Technical Specifications ...........................................................................................................Page 4
6. Approvals ..................................................................................................................................Page 5
7. Warnings ...................................................................................................................................Page 5
8. Storage and Maintenance .........................................................................................................Page 5
9. Disposal .....................................................................................................................................Page 5
10. Size Chart ................................................................................................................................Page 6
11. Label Marking .........................................................................................................................Page 6
12. Donning & Doffing Procedure.................................................................................................Page 7
13. Decontamination Advice .........................................................................................................Page 7
14. MICROCHEM GT Suit Internal Pressure Test to EN 464 .......................................................Page 8
15. Optional Pass-Thru Device ....................................................................................................Page 9
16. Internal Locking Glove Link - Glove Change Instructions ..................................................Page 10
17. External Locking Glove Link - Glove Change Instructions ..................................................Page 11
18. Illustrations ........................................................................................................................Page 132
Important Note: For detailed instructions on the safe-use of ancillary PPE (respiratory device, gloves and boots) please
refer to the manufacturers instructions. For gloves and boots supplied with MICROCHEM® 6000 Gas-Tight suits the
instructions for use documents for these items are included within the packaging.
CONTENTS
2
EU Declaration if Conformity available to download at www.ansell.com/regulatory

GENERAL INFORMATION 3
MICROCHEM® 6000-GTS and GTB are fully
encapsulated, limited-use gas-tight suits. As
fully encapsulating the suit is worn over working
clothes and the breathing apparatus. A number of
Model options are available, as described in this
instructions for use document. For all designs the
waist of the suit is supported by means of an internal
belt and they must ALWAYS be worn in combination
with compressed air breathing apparatus.
MICROCHEM® gas-tight suits are designed to protect
workers from hazardous substances, in particular
the wearer’s skin from danger caused by exposure to
solid, liquid or gaseous chemicals. They are suitable
for use within certain contaminated environments
only and wearers are strongly advised to read
carefully these operating instructions. In accordance
with EC regulations all wearers of such Personal
Protective Equipment (“PPE”) should be fully trained
to ensure safe operation.
If you feel uncertain about the selection, use, care
and maintenance of this equipment then please
consult your work supervisor or your sales outlet.
Alternatively, please contact the Microgard Ltd
Technical Team on +44 (0) 1482 625444 or e-mail
MICROCHEM® 6000, limited-use gas-tight suits,
should be worn by persons who have been fully
trained. For detailed instructions on the safe-
use of the respiratory equipment please refer
to the manufacturers instructions provided with
those items. If the suit is heavily contaminated
or mechanically damaged in any way it MUST be
disposed of. MICROCHEM® 6000 GTS/GTB suits
are supplied with a clear PVC peel-off film material
affixed to the visor. This film should not be removed
unless contamination occurs to an extent which
results in discoloration of the film and/or distortion of
the wearers vision occurs.
WARNING - if the PVC film is removed then the visor
clarity may be affected if it is heavily contaminated by
Dichloromethane or Sulphuric Acid.
GLOVES
SOCKS
BOOTS
GLOVE LINK
LOCKING POSITION
PRODUCT RANGE PART CODE
BARRIER
1
SET
2
ATTACHED ETCHE INTERNAL EXTERNAL
MICROCHEM®6000
GTS
OR60-T-00-801-0X-G02
33
OR60-T-00-802-0X-GA1
3
3 3
OR60-T-00-803-0X-GA1
3
3 3
MICROCHEM
®
6000
GTB
OR60-T-00-807-0X-G02
3
3
OR60-T-00-808-0X-GA1
3 3
3
OR60-T-00-809-0X-GA1 3
3
3
SUIT MODELS INCLUDING PASS-THRU DEVICE
MICROCHEM®6000
GTS
OR60-TA00-811-0X-G02
3 3
OR60-TA00-812-0X-GA1
3 3 3
OR60-TA00-813-0X-GA1 3 3 3
MICROCHEM
®
6000
GTB
OR60-TA00-817-0X-G02
3
3
OR60-TA00-818-0X-GA1
3 3
3
OR60-TA00-819-0X-GA1 3
3
3
LIMITATIONS & WARNINGS
Microgard Ltd accepts no liability in cases where
the product has been used inappropriately or not as
intended. The selection and use of the product are the
exclusive responsibility of the individual operator.
Product liability claims, warranties also as guarantees
made by Microgard Ltd with respect to the product
are voided, if it is not used, serviced or maintained in
accordance with the instructions in this manual.
The determination of suitability of Microgard products
for an application is the final responsibility of the user.
LIABILITY INFORMATION
TYPICAL AREAS OF USE
1Barrier - Ansell Barrier® Gloves only - 2Set - Ansell Barrier® Gloves complete with specified Outer Gloves. GA1 Set = Ansell Barrier + Mapa 341
Note: the “X” is used to indicate the product size. For further information contact Microgard Ltd.
*For instructions for use of the pass-thru device see page 9
SUIT FEATURES
MODEL
INFORMATION

Property Test Method Minimum Performance
Class Required For EN943-
2:2002
MICROCHEM®6000
Performance Class
Abrasion resistance EN 530 4 of 6 6 of 6
Flex cracking resistance EN ISO 7854 1 of 6 1 of 6
Flex cracking resistance at
low temperatures (-30°C) EN ISO 7854 (-30°C) 2 of 6 2 of 6
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 3 of 6 3 of 6
Tensile Strength EN ISO 13934-1 4 of 6 4 of 6
Puncture resistance EN 863 2 of 6*2 of 6
Resistance to Ignition EN 13274-4 Pass Pass
Resistance to flame EN 13274-4 1 of 3 2 of 3
Seam strength EN ISO 13935-2 5 of 6 5 of 6
MICROCHEM®6000 Fabric EN14126: 2003 Results
Test Method EC Classification
ISO/FDIS 16603 Resistance to penetration by blood/fluids under pressure Pass 20 kPa
ISO/FDIS 16604 Resistance to penetration by blood borne pathogens 6 of 6
EN ISO 22610 Resistance to wet bacterial penetration (mechanical contact) 6 of 6
ISO/DIS 22611 Resistance to biologically contaminated aerosols 3 of 3
ISO/DIS 22612 Resistance to dry microbial penetration 3 of 3
PERFORMANCE CLASS ACCORDING TO EN 943-2
Test Method*Physical
State Chemical MICROCHEM®
6000 Visor Ansell Barrier
Glove*ETCHE
Boot*
EN ISO 6529 Liquid Dichloromethane (DCM) 6 of 6 4 of 6 2 of 6 2 of 6
EN ISO 6529 Liquid Methanol 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid n-Heptane 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Toluene 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Diethylamine 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Sodium Hydroxide (40%) 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Sulphuric Acid (96%) 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Gas Ammonia 6 of 6 6 of 6 0 of 6** 3 of 6
EN ISO 6529 Gas Chlorine 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Gas Hydrogen Chloride 6 of 6 6 of 6 5 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Acetone 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Acetonitrile 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Ethyl Acetate 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Carbon Disulfide 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
EN ISO 6529 Liquid Tetrahydrofuran (THF) 6 of 6 6 of 6 6 of 6 3 of 6
MICROCHEM®6000 chemical permeation testing (Permeation Resistance)
Physical performance of MICROCHEM®6000
TECHNICAL SPECIFICATIONS
4
* Gloves and Boots tested according to EN 374-3.
Note: For information on the permeation resistance and mechanical performance of the outer glove please refer to the glove manufacturers instruction for use document. A copy of which is
provided with each suit.
** ATTENTION! According to EN 943-2, as Class 2 of 6 was not achieved the glove is not suitable for use against this chemical under continuous exposure. Wearers are therefore advised if
continuous exposure to this chemical is expected then an additional outer glove should be selected which achieves at least Class 2 according to EN 943-2 requirements. For advice please
contact Microgard Ltd.
*According to EN 943-2, when only the minimum performance requirement (Class 2 of 6) for puncture resistance is achieved the reader should be advised that the chemical protective
clothing may not be suitable for use where there is a high risk of puncture.

Storage
Microgard products may be stored according to customary storage practices. It is recommended that the suit is
stored in its original box, in a dry, clean condition, folded in such away so as not to damage the visor with the zip
slightly open (approx. 10cm/4”) and fully waxed. Avoid exposure to direct sunlight and temperature extremes
beyond the range of -10⁰C to + 60⁰C. If stored correctly and maintained in strict accordance with these instructions,
the projected shelf-life of MICROCHEM® 6000 is 10 years
ATTENTION! If storing the protective suit on vehicles or containers abrasion through permanent friction with the
contact surface has to be avoided.
Maintenance
All maintenance work shall be carried out by qualified service engineers or technicians. For information on
approved service centre locations, training seminars and accreditation please contact Microgard Ltd.
All maintenance work carried out must be noted on the record card supplied with each suit. The maintenance
periods specified below refer only to the protective suit ensemble.
1 Refer to page 7 for advice on decontamination. 2 Refer to page 8 for information on internal pressure testing
to EN 464. 3 The suit should be inspected for any irregularities, including; scratches or abrasion, damage to the
material or seams, discolouration to the visor, swollen or brittle sections Visible changes to the outside of the
suit material such as light abrasion and / or slight discolouration may not impair its protective effectiveness
against chemicals. If you are in any way unsure and for advice please contact Microgard. 4 Refer to DYNAT Zip
maintenance instructions supplied with each suit.
ATTENTION! The suit should only be re-used if it has not been contaminated or damaged in any way. No
attempt to repair the suit should be made by unauthorised persons.
Microgard suits can be incinerated or buried in controlled landfill without harming the environment.
Disposal restrictions depend only upon the contaminant introduced during use. Refer to the ancillary PPE
manufacturers’ instructions for information on the safe disposal of their product.
Limited-use gas tight suits should be worn until hygienic cleaning is required or chemical contamination has occurred
and disposal is necessary. MICROCHEM® 6000 is a non-breathable material so the wearer’s body temperature may rise
during use. The work load should therefore be planned to reduce the risk of heat stress. The suit should only be re-used
if it has not been contaminated or damaged in any way. Before re-storage into the supplied container the suit must be
recertified to EN 464 for internal pressure testing - Follow instructions as detailed on Page 8
In the event of an internal pressure test taking place the record card located in the suit must be completed and
retained within the suit at all times.
In accordance with EN 943-2 the reader is advised that compliance with the performance requirements of this
standard do not infer compliance with standards relating to other hazards e.g. heat and flame.
APPROVALS 5
STORAGE AND MAINTENANCE
WARNINGS
DISPOSAL
Task to be Performed Before Use After Use 5 years from manufacture 7.5 years from manufacture
Decontamination1X
Tightness/Pressure Test2X X X
Replace valve diaphragms X
Wearer visual inspection3X
Service Zip4X
MICROCHEM® 6000-GTS and GTB Limited-use Gas-Tight suits are approved in accordance with Category III of
Directive 89/686/EEC and the following European Norms:
EN 943-1: 2002 Protective clothing against liquid and gaseous chemicals, aerosols and solid particles (Type 1a)
EN 943-2: 2002 Protective clothing for Emergency Teams against liquid and gaseous chemicals, aerosols and
solid particles (Type 1a-ET)
The models described in this booklet are approved for use with self-contained open-circuit compressed air breathing
apparatus, worn inside the suit, and are therefore designated Type 1a and Type 1a-ET (for emergency teams).
EC Type approval in accordance with Directive 89/686/EEC issues by SGS Fimko Oy, notified body no. 0598. For contact
details see back cover of this instruction booklet.
For further information or advice please contact Microgard Ltd on Tel: +44 (0) 1482 625444,
E-mail: [email protected] or visit www.microgard.com

ht
1. Manufacturer of garment/brand name
2. Model identification
3. CE Marking. Confirms Category III approval by SGS Fimko
Oy, EC Type examination conducted by SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland.
Notified body 0598
4. Limited-use chemical protective clothing
5. Read this instruction sheet before use
6. Full body protection “Types” achieved by
MICROCHEM® Gas Tight Suit
7. Sizing
8. Sizing pictogram indicates body measurements
(see above for size chart)
9. Flammable material. Keep away from flames
10. Month / Year of manufacture.
11. Serial number of suit
12. Fabric tested to EN14126 for barrier to infective agents.
Visit www.microgard.com for full details of test methods
Do not wash
Do not tumble dry
Do not Iron
Do not dry clean
SIZE CHART
6
LABEL MARKING
Protecting the wearer starts with a
correctly fitting garment...
MICROGARD® and MICROCHEM®
garment sizing has been rigorously
tested and proven over the years,
through continuous customer research
and product development.
For assistance in the selection of
suitable chemical protection clothing
for your workforce please contact
PLEASE NOTE: This size chart is
intended to be used as a
guide only.
Height
Chest
Boot to Suit Size Guide
Suit size - S to M ETCHE Boot size - 9
Suit size - L ETCHE Boot size - 101/2
Suit size - XL ETCHE Boot size - 111/2
Suit size - 2XL to 3XL ETCHE Boot size - 13
Glove to Suit Size Guide (G02 Models)
Suit size -
S to L White Ansell Barrier Glove
02-100 Size 10
Suit size -
XL to 3XL White Ansell Barrier Glove
02-100 Size 11
Note: GA1 Models are supplied with size 10 gloves only
CHEST
(cm)
HEIGHT
(cm)
S
84-92
164-170
M
92-100
170-176
L
100-108
176-182
XL
108-116
182-188
2XL 116-124
188-194
3XL 124-132 194-200
1
3
12
10
9
2
11
7
4
6
8
5

Donning/Use Procedure
Prior to use
It is recommended that;
• Prior to use of MICROCHEM® 6000 encapsulated
suits full training is given on the safe use and
limitations by a competent person.
• For safety purposes and to ensure proper closure it is
suggested to have an assistant (“buddy”) to help with
the donning and doffing of the suit.
• A visual inspection must be performed prior to the
wearer donning the suit. The inspection should
include the following:
• Gloves have no splits or tears
• Zip operates correctly/pull-tab is in good condition
• Material integrity (no tears, holes, good seams)
• Visor (not scratched or scuffed)
• Exhalation valves (no visible damage or distortion)
• To help prevent the visor from fogging/misting in
use each MICROCHEM® 6000 suit is supplied with
a complimentary FOGTECH®DX Anti-fog wipe. The
FOGTECH®DX should be applied to the inside and
outside of the visor, prior to donning and use, by the
following method; Tear open the packet and remove
the Wipe. Do not unfold the towelette. Briskly, with
overlapping strokes, paint on a thin, wet coat of
FOGTECH®DX onto the inside of the visor. There is
no need to press hard or to rub until dry! Without
touching the coating, let FOGTECH®DX dry for 10
seconds. Note: Any odour should go away in about
60 seconds or so. FOGTECH® washes off with plain
water or a damp cloth.
In the event of ANY visible DEFECT DO NOT USE!
Donning (Dressing) Procedure (GA1 & G02)
(FIG. illustrations can be found on page 42):
• For safety purposes and to ensure proper closure it is
necessary to have an assistant (“Buddy “) to help with
the donning and doffing of the suit.
• Select a dressing area free from potential
contaminants or general debris. If deemed necessary
(i.e. for outside donning) layout a salvage sheet(s). As
appropriate, the wearer should remove helmet, boots,
personal jewellery and any sharp objects.
• The assistant should then help with the following
dressing sequence:
• Remove the suit from its sealed storage box.
• Perform a visual inspection.
• If optional pass thru is fitted the couplings must be
checked for compatibility with the SCBA being used then
connected once the suit is at waist height during donning.
• Wearer dons SCBA set in accordance with
manufacturer’s instructions, leaving the facemask
hanging from its strap around their neck. (Fig 1)
• If radio communications are to be used they should
be tested prior to the wearer donning the suit.
• With assistance, the wearer steps into the suit
and lifts it to waist level, ensuring your feet are
positioned correctly in the socks or the permanently
attached boots. The socks are designed to be worn
inside chemical protective wellington boots (sold
separately), with the over-flap positioned over the top
of the wellington boot opening. (Fig 2-5)
• Carry out necessary pre-entry checks, switch on the
SCBA and put on the face mask in accordance with
manufacturer’s instructions. (Fig 6)
• Wearer folds arms across their chest, whilst the assistant
lifts suit over SCBA and the wearer’s head. (Fig7-8)
• Assistant should arrange suit/visor for comfort and
carefully but firmly zip up the suit, the zip is fully
closed with the flap secured by the velcro in the
correct place. (Fig 9)
• Wearer can now slide arms into sleeves and place
hands into the attached gloves. (Fig 10)
• If donning a GO2 suit, an additional outer glove must be
worn for mechanical protection, Fold back the outer
cuff, fit glove, replace outer cuff back over glove and
fasten hook and loop strap to seal. ( Fig 11)
• The wearer is now ready to perform their duties.
Doffing (Removing the Protective Suit)
Attention! If the protective suit is heavily soiled
decontamination procedures should be carried out
by an assistant before removing to ensure that toxic
agents are removed from the protective suit.
(1) Open the zip cover. Carefully open the zip by pulling
gently. As the zip slider moves, hold on to the suit
material at the same level. Opening with excessive
force can cause irreparable damage.
(2) Pull your arms from the sleeves and hold on to the
visor from the inside
(3) Open the protective suit carefully
(4) Pull the protective suit off
(5) Refer to page 5 for instructions on the safe disposal
of used suits
The suit can be decontaminated by means of a high
pressure shower to remove any hazardous chemicals
allowing the wearer to undress from the suit. If a
high pressure shower is unavailable the suit can be
decontaminated using large volumes of water and
a suitable detergent. (Note: If the garment has been
contaminated by an acid then a neutralizing solution
should be used. Water will neutralize alkali solution. For
advice please contact Microgard Ltd.) All waste effluent
must be disposed of in accordance with the applicable
waste disposal regulations. Your local authority can
provide further details. A buddy should be used to help
carry out appropriate pre cleaning and decontamination
of the wearer.
DONNING & DOFFING PROCEDURE 7
DECONTAMINATION ADVICE
ATTENTION!
In order to prevent the penetration of toxic agents
the zip must be fully closed and the zip flap secured
in place. In order to verify this, the assistant can look
through the visor from the outside towards the zip
end. If any light can be seen please check the zip is
fully closed to the end chamber.
Close the zip by gently pulling. As the zip slider moves,
hold on to the suit material at the same level. Pulling
with excessive force can lead to irreparable damage.

MICROCHEM GT SUIT INTERNAL PRESSURE TEST TO EN 464
8
If the suit has been used but has not been contaminated a visual inspection should be undertaken to ensure
no damage has occurred. Before restorage into the supplied container the suit must be tested for leak-
tightness in accordance with EN 464. Follow the User Instructions supplied with the MICROCHEM internal
pressure test kit then follow the instructions below to connect to the exhalation valves fitted on the suit.
Note: to purchase a MICROCHEM® Pressure Test Kit please contact your sales outlet or Microgard quoting part no.
AC01-P-00-003-00
Exhalation Valve 2
Step 1: To remove the outer cover insert a small screw driver carefully between the lugs as shown. Turn the
valve cover anti-clockwise to unscrew and remove.
Step 2: carefully remove the diaphragm from the second exhalation valve by pulling the centre lug upwards.
Step 3: Locate the inflation and test plug and push into the valve body
Exhalation Valve 1
Located on the reverse of the hood are two exhalation valves
Step 1: To remove the outer cover insert a small screw driver carefully between the lugs as
shown. Turn the valve cover anti-clockwise to unscrew and remove.
Step 2: Insert the exhalation sealing plug and push into the valve body.
Step 3: place the retaining collar over the exhalation sealing plug and tighten clockwise
The following parts are essential for performing a leak-tightness test on MICROCHEM® Gas-Tight suits
and are available to order as spares. For order details please contact your sales outlet or Microgard.
(Note: these parts are supplied complete with the MICROCHEM® Pressure Test Kit AC01-P-00-003-00
Exhalation sealing plug x 1 Retaining collar x 2 Inflation and detection plug x 1
1 2 3
12 3 4

9
The pass-thru suit option includes a 360o connection on the outside of the suit. It has an umbilical hose
inside the suit for connecting to the ancillary airline connection on the SCBA. The maximum working
pressure of the pass-thru is 10 bar.
ATTENTION!
- the pass-thru is only intended to provide breathable air beyond the time limit of the SCBA, for
decontamination purposes, and should never be used in isolation.
- prior to use please check with Microgard or your respiratory equipment manufacturer on the
compatibility of the pass-thru with your SCBA system.
- If you are in anyway unsure on the safe operation of this device then please contact Microgard.
External connection Internal umbilical hose for
connection to SCBA Hose connection to SCBA
OPTIONAL PASS-THRU DEVICE
Step 4: Locate the retaining collar over the plug and tighten clockwise
Step 5: Connect the two tubes from the tester and carry out suit testing in accordance with the EN464 test
method and the instructions for use provided with the MICROCHEM® Pressure Test Kit
Step 6: Once the test is complete, remove the test plug and sealing plug by unscrewing the retaining collar
anti-clockwise.
Step 7: Ensure that the diaphragm that was removed is clean and free from dust, push the diaphragm centre
over the retaining pin in the valve body.
Step 8: Refit the exhalation valve covers by screwing on clockwise until tight and the finger on the cover
passes the locking lug on the body

INTERNAL LOCKING GLOVE LINK - GLOVE CHANGE INSTRUCTIONS
10
Step 1: Unscrew the retaining collar on the inside of the cuff to remove the glove assembly
using the tool provided
Step 2: You will require 1. Glove support collar, 2. Retaining collar, 3. Slip washer, 4. ‘O’ ring
Step 3: Insert the glove support collar into the glove. Push the collar into the glove and white
barrier glove so that the glove is stretched around the collar
Step 4: Locate the ‘O’ ring over the glove and fit into the recess of the support collar
Step 5: The slip collar should now be fitted over the glove and pushed up to the support collar,
with the wide rim against the support collar and glove
Step 6: Feed the glove down the inside of the sleeve, ensuring the left glove is in the left and
the same for the right glove.
Step 7: Make sure that the back of the glove is central to the back seam of the suit sleeve.
Push the glove retaining collar into the sleeve and tighten clockwise. Tighten the glove
retaining collar using the tool provided. Check that the glove is tight in the cuff and
that the gloves are on the correct sleeves and facing the correct way.
Applicable models: OR60-T-00-802-0X-GA1, OR60-T-00-808-0X-GA1, OR60-TA00-812-0X-GA1,
OR60-TA00-818-0X-GA1
If gloves are damaged or contaminated during use then they may be changed but only by a properly
trained, competent person. The attachment of non-approved gloves is not allowed and following each
change the suit must be re-tested for leak-tightness in accordance with the instructions provided in
this booklet. A record of all changes and subsequent testing should be maintained on the record card
provided with each suit. For advice please contact Microgard.
12
34
67
5

EXTERNAL LOCKING GLOVE LINK - GLOVE CHANGE INSTRUCTIONS 11
Applicable models: OR60-T-00-803-0X-GA1, OR60-T-00-809-0X-GA1, OR60-TA00-813-0X-GA1,
OR60-TA00-819-0X-GA1
Step 1: Using the hex tool provided unscrew the outer clamp.
Step 2: Once the clamp has been removed unscrew the retaining collar using the tool provided*
Step 3: Remove the slip washer.
Step 4: Remove the glove support collar.
Step 5: Remove the ‘O’ ring from the glove
Step 6: Insert the glove support collar into the new glove. Push the collar into the glove so that the glove is
stretched around the collar Note The collar MUST be inserted into the glove with the Microchem name
towards the fingers of the glove
Step 7: Locate the ‘O’ ring over the glove and fit into the recess of the support collar. Feed the glove into the cuff,
ensuring the left glove is in the left and the same for the right glove. Make sure that the back of the glove
is central to the back seam of the suit sleeve.
Step 8: The slip collar should now be fitted over the glove and pushed up to the support collar, with the wide rim
against the support collar and glove
Step 9: Slide the glove retaining collar over the glove.
Step 10: Screw the retaining collar clockwise into the cuff, until tight. Make sure the retaining collar is tight
using the tool provided.
Step 11: Locate the safety retaining clamp around the cuff and retaining collar, with the tightening screw at the
back of the glove. Make sure that the clamp is located over the rim of the cuff and that the lugs are
located between the retaining collar grips. Tighten the screw using the tool provided, until both lugs
under the screw are located between the grips, with a 2mm gap.
*Gloves should be worn when removing the retaining collar as contamination may not have been completely removed from the collar during decontamination
If gloves are damaged or contaminated during use then they may be changed but only by a properly
trained, competent person. The attachment of non-approved gloves is not allowed and following each
change the suit must be re-tested for leak-tightness in accordance with the instructions provided in this
booklet. A record of all changes and subsequent testing should be maintained on the record card provided
with each suit. For advice please contact Microgard.
1 2
4 5 7
98
3
10 11
6

INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES COSTUMES MICROCHEM®6000
ÉTANCHES AU GAZ, D’USAGE LIMITÉ ...................................................... FRANÇAIS
1. Renseignement généraux .......................................................................................................Page 13
2. Domaines d’application courants ...........................................................................................Page 13
3. Restrictions et mises en garde ...............................................................................................Page 13
4. Informations responsabilités .................................................................................................Page 13
5. Spécifications techniques .......................................................................................................Page 14
6. Homologations ........................................................................................................................Page 15
7. Mises en garde ........................................................................................................................Page 15
8. Stockage et maintenance .......................................................................................................Page 15
9. Élimination ..............................................................................................................................Page 15
10. Tableau des tailles ................................................................................................................Page 16
11. Étiquetage .............................................................................................................................Page 16
12. Enfilage et retrait ..................................................................................................................Page 17
13. Conseils décontamination ....................................................................................................Page 17
14. Test de pression interne du costume MICROCHEM GT conformément à EN 464 ..............Page 18
15. Robinet de ventilation en option ..........................................................................................Page 19
16. Maillon de verrouillage de gant interne ; consignes de change de gants ..........................Page 20
17. Maillon de verrouillage de gant externe ; consignes de change de gants ..........................Page 21
18. Illustrations ........................................................................................................................Page 132
Important : Les instructions détaillées de l’utilisation en toute sécurité des EPI (équipement respiratoire, gants et bottes)
figurent parmi les instructions du fabricant. En ce qui concerne les gants et bottes accompagnant les costumes étanches
au gaz MICROCHEM® 6000, les documents d’instructions d’utilisation qui s’y rapportent sont inclus dans les boîtes.
SOMMAIRE
12
La déclaration de conformité européenne peut être téléchargée à www.ansell.com/regulatory

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX 13
Les costumes MICROCHEM® 6000-GTS et GTB sont
étanches au gaz, entièrement encapsulés, à usage
limité. Étant encapsulé, le costume se porte par-dessus
les vêtements de travail et de l’appareil respiratoire.
Il existe sous différents modèles, décrits dans les
instructions d’utilisation.
Chacun d’entre eux comporte une ceinture interne et
se porte TOUJOURS conjointement avec un appareil
respiratoire à l’air comprimé.
Les costumes étanches au gaz MICROCHEM® sont
conçus pour protéger les travailleurs, en particulier la
peau, des produits chimiques à l’état solide, liquide ou
gazeux. Ils conviennent exclusivement à l’utilisation dans
certains environnements contaminés. Il est fortement
recommandé aux usagers de lire attentivement
les instructions d’utilisation. Conformément aux
réglementations CE, tous les usagers d’équipement
de protection individuelle (EPI) de la sorte doivent être
parfaitement formés pour assurer une utilisation en
toute sécurité.
En cas d’incertitude à propos du choix de costume, de
son utilisation, des soins ou de la maintenance à lui
donner, faites appel à votre responsable ou votre point
de vente. Autrement, contactez le service technique de
Microgard Ltd par téléphone au +44(0)1482 625444 ou
par courrier électronique à : [email protected]
Le port des costumes MICROCHEM® 6000 étanches
au gaz, d’usage limité, est réservé aux personnes
formées en conséquence. Les instructions détaillées
de l’utilisation en toute sécurité de l’équipement
respiratoire figurent parmi les instructions du fabricant
qui accompagnent les articles en question. Si le costume
est fortement contaminé ou présente le moindre
dommage mécanique, il doit ABSOLUMENT être
éliminé. Les costumes MICROCHEM® 6000 GTS/GTB
se vendent accompagnés d’un film amovible en PVC
transparent sur la visière.
Ce film ne doit pas être retiré sauf en cas de
contamination provoquant sa détérioration et/ou d’une
altération de la vision de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : un retrait du film en PVC peut altérer
la clarté de la vision en cas de forte contamination à
l’acide sulfurique ou au dichlorométhane
GANTS
CHAUSS-
ETTES
BOTTES
POSITION DE VERROUIL-
LAGE DES MAILLONS
DES GANTS
GAMME PRODUIT CODE PIÈCE
BARRIÈRE
1
JEU
2
ATTACHÉ ETCHE INTERNE EXTERNE
MICROCHEM®6000
GTS
OR60-T-00-801-0X-G02
33
OR60-T-00-802-0X-GA1
3
3 3
OR60-T-00-803-0X-GA1
3
3 3
MICROCHEM
®
6000
GTB
OR60-T-00-807-0X-G02
3
3
OR60-T-00-808-0X-GA1
3 3
3
OR60-T-00-809-0X-GA1 3
3
3
MODÈLES AVEC ROBINET DE VENTILATION
*
MICROCHEM®6000
GTS
OR60-TA00-811-0X-G02
3 3
OR60-TA00-812-0X-GA1
3 3 3
OR60-TA00-813-0X-GA1 3 3 3
MICROCHEM
®
6000
GTB
OR60-TA00-817-0X-G02
3
3
OR60-TA00-818-0X-GA1
3 3
3
OR60-TA00-819-0X-GA1 3
3
3
RESTRICTIONS ET MISES EN GARDE
Microgard Ltd décline toute responsabilité si le produit a
fait d’objet d’une utilisation non convenable ou contraire à
l’usage prévu. Le choix et l’utilisation du produit relèvent
exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur à
l’échelle individuelle.
Les revendications de responsabilité et garanties faites
par Microgard Ltd à l’égard du produit sont invalidées si
ce dernier s’avère ne pas être utilisé, révisé et entretenu
conformément aux présentes instructions de ce manuel.
La décision finale d'aptitude des produits Microgard pour
une certaine application appartient à l’utilisateur.
INFORMATIONS RESPONSABILITÉS
DOMAINES D’APPLICATION COURANTS
1Barrier : gants Ansell Barrier® uniquement ; 2JEU: gants Ansell Barrier® enveloppés de gants extérieurs indiqués.
Jeu GA1 = Ansell Barrier + Mapa 341 Remarque : le “X” indique la taille. Pour de plus amples renseignements, contactez Microgard Ltd.
*Pour consulter les instructions d’utilisation du robinet, reportez-vous à la page 19
CARACTÈRISTIQUES DU
COSTUME
MODÈLES
INFORMATIONS

Propriété Méthode de test Efficacité minimale
requise pour la norme
EN943-2:2002
Classe d’efficacité
MICROCHEM®6000
Résistance à l’abrasion EN 530 4 de 6 6 de 6
Résistance à la fissuration par flexion EN ISO 7854 1 de 6 1 de 6
Résistance à la fissuration par flexion
à basse température (-30°C) EN ISO 7854 (-30°C) 2 de 6 2 de 6
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 3 de 6 3 de 6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 4 de 6 4 de 6
Résistance à la perforation EN 863 2 de 6*2 de 6
Résistance à l’inflammation EN 13274-4 Réussi Réussi
Résistance aux flammes EN 13274-4 1 de 3 2 de 3
Résistance à la traction des coutures EN ISO 13935-2 5 de 6 5 de 6
MICROCHEM®6000 Fabric EN14126: 2003 Results
Méthode de test Classe EN
ISO 16603 Résistance à la pénétration du sang/fluides corporels sous pression Pass 20 kPa
ISO 16604 Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés par le sang 6 de 6
EN ISO 22610 Résistance à la pénétration bactérienne humide (contact mécanique) 6 de 6
ISO/DIS 22611 Résistance aux aérosols contaminés biologiquement 3 de 3
ISO 22612 Résistance à la pénétration microbienne sèche 3 de 3
CLASSE D’EFFICACITÉ D’APRÈS EN 943-2
Méthode de
test* État
physique chimiques MICROCHEM®
6000 Visière Gants Ansell
Barrier* ETCHÉ
Botte*
EN ISO 6529 Liquide Dichlorométhane (DCM) 6 de 6 4 de 6 2 de 6 2 de 6
EN ISO 6529 Liquide Méthanol 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide N-heptane 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Toluène 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Diéthylamine 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Hydroxyde de sodium (40%) 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Acide sulfurique (96%) 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Gas Ammoniac 6 de 6 6 de 6 0 de 6** 3 de 6
EN ISO 6529 Gas Chlore 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Gas Chlorure d’hydrogène 6 de 6 6 de 6 5 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Acétone 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Acétonitrile 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Acétate d’éthyle 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Disulfure de carbone 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
EN ISO 6529 Liquide Tétrahydrofurane (THF) 6 de 6 6 de 6 6 de 6 3 de 6
Test de perméabilité des produits chimiques (résistance à la pénétration) MICROCHEM®6000
Physical performance of MICROCHEM®6000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
14
* Gants et bottes testés conformément à la norme EN 374-3
Remarque : Pour de plus amples renseignements sur la résistance à la pénétration et l’efficacité mécanique de l’extérieur des gants, consultez les instructions d’utilisation du fabricant.
Chaque costume est accompagné d’un exemplaire.
**ATTENTION ! D’après EN 943-2, le gant n’ayant pas atteint les critères de la classe 2 sur 6, il ne convient pas au port sous exposition continue à ce produit chimique. Si une exposition
continue à ce produit est prévue, il est recommandé de porter un gant externe supplémentaire de classe 2 au minimum, d’après les exigences d’EN 943-2. Pour demander assistance,
veuillez contacter Microgard Ltd.
*D’après EN 943-2, si seul le minimum des exigences de performances (classe 2 sur 6) de résistance à la perforation est atteint, le lecteur doit être
prévenu que les vêtements de protection chimique ne conviennent pas forcément si le risque de perforation est élevé.

Stockage
Les produits Microgard peuvent être stockés conformément aux pratiques habituelles. Il est recommandé de
conserver le costume dans sa boîte d’origine, en lieu propre et sec, et de le plier de manière à ne pas endommager
la visière, la fermeture Éclair légèrement ouverte (à environ 10 cm) et entièrement cirée. Évitez de l’exposer à des
rayons solaires directs et à des températures extrêmes, inférieures à -10⁰C ou supérieures à + 60⁰C. Si le costume
MICROCHEM® 6000 est correctement stocké et maintenu, les présentes instructions scrupuleusement respectées,
sa durée de vie est estimée à 10 ans
ATTENTION ! Si vous conservez le costume de protection dans un véhicule ou conteneur, évitez tout risque
d’abrasion par frottement constant avec la surface de contact.
Maintenance
Tous les travaux de maintenance sont réservés à un technicien de service qualifié. Pour de plus amples renseignements
sur les adresses des centres de service agréés, séminaires de formation et accréditations, contactez Microgard Ltd.
Tous les travaux de maintenance effectués sont à noter sur la carte accompagnant chaque costume. Les périodes de
maintenance indiquées ci-dessous ne concernent que l’ensemble du costume de protection.
1 Reportez-vous à la page 17 pour obtenir plus de renseignements sur la désinfection. 2 Reportez-vous à la page 18
pour obtenir de plus amples renseignements sur les tests de pression interne conformément à la norme EN 464.
3 Le costume doit faire l’objet d’une inspection écartant toute anomalie, comme : - les rayures et abrasions -les
dommages des matériaux et des coutures - la décoloration de la visière - les parties enflées ou fragilisées Il est
possible que certaines altérations visibles à l’extérieur du matériau, comme une légère abrasion et/ou une légère
décoloration, ne nuisent pas à l’efficacité de la protection contre les produits chimiques. Si vous avez le moindre
doute, ou pour de plus amples renseignements, contactez Microgard.
4 Reportez-vous aux instructions de maintenance de la fermeture Éclair DYNAT accompagnant chaque costume.
ATTENTION ! Le costume ne peut se porter uniquement s’il n’est ni contaminé, ni endommagé. Aucune personne
non habilitée ne saurait tenter de réparer le costume.
Les costumes Microgard peuvent être incinérés ou enterrés dans une décharge contrôlée sans nuire à l’environnement.
Les restrictions d’élimination dépendent uniquement des contaminants introduits durant le port du costume. Consultez
les instructions du fabricant des EPI en option pour tout renseignement sur l’élimination sécurisée de ses produits.
Les costumes étanches au gaz à usage limité sont à porter jusqu’à ce qu’un nettoyage hygiénique s’avère nécessaire
ou qu’une contamination impose une élimination. MICROCHEM 6000 est constitué de matériau non respirant. Ainsi
la température du corps peut augmenter durant le port. Par conséquent, le volume de travail doit être planifié de
manière à éviter une hyperthermie. Le costume ne peut se porter uniquement s’il n’est ni contaminé, ni endommagé.
Avant son rangement dans le conteneur fourni, le costume doit faire l’objet d’un test de pression interne pour une
nouvelle certification EN 464. Suivez les instructions détaillées à la page 18
En cas de test de pression interne, la carte du costume doit être remplie et y rester constamment conservée.
D’après EN 943-2, le lecteur est informé que le respect des exigences en matière de performances à ce niveau
n’implique pas le respect des normes correspondant à d’autres dangers, comme la chaleur et les flammes.
HOMOLOGATIONS 15
STOCKAGE ET MAINTENANCE
MISES EN GARDE
ÉLIMINATION
Tâches à effectuer Avant
utilisation Après utilisation 5 ans après
fabrication 7,5 ans après
fabrication
Décontamination1X
Test de pression/tension2X X X
Remplacement des diaphragmes de
la soupape X
Inspection visuelle du porteur 3X
Fermeture Éclair de service 4X
Les costumes MICROCHEM 6000-GTS et GTB étanches au gaz, à usage limité sont homologués dans la catégorie III
de la directive 89/686/CEE et des normes européennes suivantes :
EN 943-1: 2002 Vêtements de protection contre les produits chimiques liquides et gazeux, y compris les aérosols
liquides et les particules solides (type 1a)
EN 943-2: 2002 Vêtements de protection contre les produits chimiques solides, liquides et gazeux, y compris les
aérosols liquides et les particules solides destinées aux équipes de secours (type 1 ET)
Les modèles ci-décrits sont homologués pour utilisation conjointe avec l’appareil respiratoire d’air comprimé
autonome à circuit ouvert, porté à l’intérieur, et se désignent type 1a et type 1a-ET (équipes de secours).
Homologation de type CE conformément à la directive 89/686/CEE, émise par SGS Fimko Oy, organisme notifié
nº0598. Leurs coordonnées figurent au dos du présent manuel d’instructions.
Pour de plus amples renseignements ou demander assistance, faites appel à Microgard Ltd par téléphone au :
+44 (0) 1482 625444, e-mail : [email protected] ou Site : www.microgard.com

ht
1. Fabricant du vêtement/nom de la marque
2. Identification du modèle
3. Marquage CE. Confirme l’homologation catégorie III par SGS
Fimko Oy, Examination de type CE effectuée par SGS Fimko
Oy P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland.
Organisme notifié nº 0598
4. Vêtements de protection contre les produits chimiques à
usage limité
5. Lisez les consignes suivantes avant utilisation
6. « Types » de protection corporelle intégrale, assurée par les
costumes étanches au gaz MICROCHEM®
7.Tailles
8.Le pictogramme de taille indique les mesures corporelles (cf.
tableau des tailles ci-dessus)
9.Matériau inflammable. À tenir à l’écart des flammes
10.Mois/année de fabrication
11. Numéro de série du costume
12. Tissu testé selon l’EN14126, barrière contre les agents
infectieux. Veuillez visiter www.microgard.com pour plus de
renseignements sur les méthodes de test.
Ne pas laver
Ne pas sécher
en machine
TABLEAU DE SÉLECTION DE TAILLE
16
ÉTIQUETAGE
La protection de l’utilisateur commence
par un vêtement à sa taille...
Les tailles de vêtement MICROGARD® et
MICROCHEM® ont été rigoureusement
testées et éprouvées à travers les années
par des recherches sur la clientèle et
développements de produits continus.
Pour demander assistance dans le choix
de la taille de vêtement de protection
de vos employés, contactez sales@
microgard.com
VEUILLEZ NOTER : Le tableau suivant n’a
pour vocation que de servir à titre indicatif.
Hauteur
Poitrine
Tailles bottes-costume
Taille costume : S à M Taille bottes ETCHÉ : 9
Taille costume : L Taille bottes ETCHÉ : 101/2
Taille costume : XL Taille bottes ETCHÉ : 111/2
Taille costume : XX à XXXL Taille bottes ETCHÉ : 13
Tailles gants-costume (modèles G02)
Taille de costume
: S à L Gant blanc Ansell Barrier
02-100 taille 10
Taille de costume
: XL à XXXL Gant blanc Ansell Barrier
02-100 taille 11
Remarque : Les modèles GA1 sont vendus uniquement
avec des gants de taille 10
POITRINE
(cm)
HAUTEUR
(cm)
S
84-92
164-170
M
92-100
170-176
L
100-108
176-182
XL
108-116
182-188
XXL 116-124
188-194
XXXL 124-132 194-200
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
1
3
12
10
9
2
11
7
4
6
8
5

Procédure d’utilisation/enfilage Avant utilisation
Recommandations :
• Avant utilisation des costumes MICROCHEM® 6000,
faites assurer une formation complète sur la sécurité
d’utilisation et les restrictions par une personne
compétente, les détails de la formation restant
enregistrés.
• Pour des raisons de sécurité et pour assurer la fermeture
adéquate du costume, il est suggéré de faire appel à un
assistant qui vous aidera à l’enfiler.
• Une inspection visuelle doit avoir lieu avant que le costume
ne soit enfilé. Durant l’inspection, les aspects suivants sont
à vérifier :
• Aucune fente, ni déchirure sur les gants
• La fermeture Éclair fonctionne correctement / la tirette est
en bon état
• Intégrité du matériau (absence de déchirures, de trous et
coutures fixes)
• Visière (sans rayure, ni usure)
• Soupapes d’expiration (sans dommage ni déformation visible)
• Pour éviter la buée sur la visière, chaque costume
MICROCHEM® 6000 est accompagné d’une lingette
antibuée FOGTECH®DX gratuite. Cette lingette
FOGTECH®DX est à appliquer des deux côtés de la
visière, avant l’enfilage et l’utilisation, en exerçant la
méthode suivante : ouvrez le paquet en déchirant et
retirez la lingette. Ne dépliez pas la petite serviette. En
frottant vivement, appliquez un fin revêtement humide de
FOGTECH®DX vers le côté intérieur de la visière. Inutile
d’appuyer fermement ni de frotter à sec ! Sans toucher
au revêtement, laissez sécher la lingette FOGTECH®DX
pendant 10 secondes. Remarque : Toute odeur devrait
se dissiper environ 60 secondes plus tard. FOGTECH®
s’élimine à l’eau ou avec un linge humide.
En présence de la MOINDRE anomalie visible, RENONCEZ
À l’UTILISATION !
Procédure d’enfilage (habillage) (GA1 et G02) (illustrations
page 132) :
• Pour des raisons de sécurité et pour assurer la fermeture
adéquate du costume, il est nécessaire de faire appel à un
assistant qui vous aidera à l’enfiler.
• Sélectionnez une zone d’habillage exempte de
contaminants et de déchets généraux. Si nécessaire, (pour
un habillage à l’extérieur), étalez un drap. Le cas échéant,
l’utilisateur doit retirer son casque, ses bottes, ses bijoux
ainsi que le moindre accessoire coupant.
• Son assistant doit ensuite l’aider durant la séquence
d’habillage suivante :
• Retirez le costume de sa boîte de stockage scellée.
• Procédez à une inspection visuelle.
• En présence d’un robinet de ventilation, vérifiez la
compatibilité des couplages avec l’appareil respiratoire utilisé
et connectez-les une fois le costume à hauteur de la taille
durant l’habillage.
• L’utilisateur doit enfiler l’appareil respiratoire
conformément aux instructions du fabricant, le masque
pendu autour du cou. (Ill. 1)
• Si vous avez recours à la communication radio, testez
l’appareil avant que le costume ne soit enfilé.
• L’utilisateur, assisté, doit mettre les pieds dans le
costume et le remonter au niveau de la taille, les pieds
bien positionnés dans les chaussettes ou bottes fixes.
Ces chaussettes sont conçues pour le port à l’intérieur
de bottes de protection contre les produits chimiques
(vendues séparément) avec rabat placé au-dessus de
l’ouverture de la botte. (Ill. 2-5)
• Procédez aux vérifications préalables, activez l’appareil
respiratoire et enfilez le masque conformément aux
instructions du fabricant. (Ill. 6)
• L’utilisateur doit croiser les bras au niveau de la poitrine, et
l’assistant doit remonter le costume par-dessus l’appareil
respiratoire et la tête de l’utilisateur. (Ill. 7-8)
• Pour des raisons de confort, l’assistant doit repositionner
le costume / la visière avant de scrupuleusement fermer
le costume, fermeture Éclair remontée à bloc, et rabat
scratché en position adéquate. (Ill. 9)
• L’utilisateur peut maintenant glisser les bras dans les
manches et les mains dans les gants attachés. (Ill. 10)
• Pour enfiler un costume GO2, il faut porter un gant
extérieur supplémentaire pour des raisons de protection
mécanique. Dépliez la manche extérieure, enfilez le gant,
repliez la manche extérieure sur le gant, accrochez et
bouclez. (Ill. 11)
• L’utilisateur est maintenant prêt à travailler.
Ôter (retirer) le costume de protection
Attention ! Si le costume est très sale, des procédures de
décontamination doivent être suivies par un assistant avant le
retrait pour éliminer les agents toxiques.
(1) Ouvrez le rabat de la fermeture Éclair. Ouvrez
scrupuleusement la fermeture Éclair en tirant
délicatement. En déplaçant la glissière, tenez le matériau
du costume au niveau correspondant. Une ouverture trop
brusque peut entraîner des dommages irréversibles
(2) Retirez les bras des manches et tenez-vous à la visière de
l’intérieur
(3) Ouvrez scrupuleusement le costume de protection
(4) Ôtez le costume de protection
(5) Pour découvrir comment éliminer en toute sécurité des
costumes usagés, reportez-vous à la page 5
Vous pouvez décontaminer le costume par douche à
haute pression retirant les produits chimiques dangereux,
permettant ainsi à l’utilisateur d’ôter le costume. S’il est
impossible de doucher à haute pression, vous pouvez
décontaminer le costume à l’eau en quantité importante,
avec un détergent convenable. (Remarque : Si le vêtement
est infecté par un acide, utilisez une solution neutralisante.
L’eau neutralise une solution alcaline. Pour demander
assistance, contactez Microgard Ltd). Les déchets liquides
doivent être évacués conformément aux réglementations
applicables. Pour de plus amples renseignements à ce
sujet, contactez les autorités locales. Faites appel à un
assistant pour vous aider à mener à bien le nettoyage
préalable et la décontamination.
ENFILAGE ET RETRAIT 17
CONSEILS DE DÉCONTAMINATION
ATTENTION!
Pour éviter la pénétration d’agents toxiques, la
fermeture Éclair doit être fermée à bloc et le rabat
fixé en place. Pour en être sûr, l’assistant peut voir
l’extrémité de la fermeture Éclair à travers la visière
depuis l’extérieur. Si vous voyez la moindre lumière,
vérifiez que la fermeture Éclair est fermée jusqu’à la
cavité de l’extrémité. Fermez la fermeture Éclair en
tirant délicatement. En déplaçant la glissière, tenez le
matériau du costume au niveau correspondant. Une
ouverture trop brusque peut entraîner des dommages
irréversibles.

TEST DE PRESSION INTERNE DU COSTUME MICROCHEM GT CONFORMÉMENT À EN 464
18
Si le costume n’est pas infecté après avoir été porté, faites une inspection visuelle pour vous assurer
de l’absence de dommages. Avant son rangement dans le conteneur prévu à cet effet, le costume doit
faire l’objet d’un test d’étanchéité conformément à la norme EN 464. Suivez les instructions d’utilisation
accompagnant le kit de test de pression interne MICROCHEM, puis les instructions suivantes pour raccorder
les soupapes d’expiration du costume.
Remarque : Pour vous procurer un kit de test de pression MICROCHEM®, contactez votre distributeur ou Microgard en nommant la
pièce nºAC01-P-00-003-00
Soupape d’expiration : 2
Étape 1 : Pour retirer le couvercle extérieur, insérez scrupuleusement un petit tournevis comme affiché ci-
dessus. Faites pivoter le couvercle de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirez-le.
Soupape d’expiration : 1
Deux soupapes d’expiration au dos de la capuche
Étape 1 : Pour retirer le couvercle extérieur, insérez scrupuleusement un petit tournevis comme affiché
ci-dessus. Faites pivoter le couvercle de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez-le.
Étape 2 : Insérez le bouchon d’expiration et poussez-le dans le corps de la soupape.
Étape 3 : Placez le collier de retenue autour du bouchon d’expiration et serrez dans le sens des aiguilles
d’une montre
Les pièces suivantes sont indispensables pour le test d’étanchéité des costumes étanches au gaz
MICROCHEM®. Elles sont disponibles à la commande séparément. Pour de plus amples renseignements,
faites appel à votre distributeur local ou à Microgard.
(Remarque : ces pièces sont vendues avec un kit de test de pression MICROCHEM® AC01-P-00-003-00)
Bouchon d’expiration : 1 Collier de retenue : 2 Bouchon de détection et gonflage : 1
1 2 3
12 3 4

19
Le modèle à robinet dispose d’un raccord à 360° à l’extérieur. Il dispose également d’un tuyau de
liaison à l’intérieur pour raccordement du tuyau d’air optionnel à l’appareil respiratoire. La pression
maximale de travail du robinet de ventilation est de 10 bars.
ATTENTION!
- Le robinet est uniquement prévu pour fournir de l’air respirable au-delà de la limite de temps de
l’appareil respiratoire, à des fins de décontamination. Il ne saurait être utilisé en isolation.
- Avant utilisation, assurez-vous que votre appareil respiratoire est compatible avec le robinet de
ventilation en consultant Microgard ou le fabricant de votre appareil respiratoire.
- Si vous avez le moindre doute sur l’utilisation sans risque de ce dispositif, contactez Microgard.
Raccordements
externes Tuyau de liaison interne
avec l’appareil respiratoire Raccordement du tuyau à
l’appareil respiratoire
ROBINET DE VENTILATION EN OPTION
Étape 2 : Retirez soigneusement le diaphragme de la deuxième soupape d’expiration en tirant le point
central vers le haut.
Étape 3 : Trouvez le bouchon de test et de gonflage et poussez-le dans le corps de la soupape
Étape 4 : Trouvez le collier de retenue autour du bouchon et serrez dans le sens des aiguilles d’une montre
Étape 5 : Raccordez les deux tubes du testeur et testez le costume conformément à la méthode de tests de
la norme EN464 et aux instructions accompagnant le kit de test de pression MICROCHEM®
Étape 6 : Une fois le test terminé, retirez le bouchon de test et le bouchon de fermeture en faisant pivoter le
collier de retenue dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Étape 7 : Assurez-vous que le diaphragme retiré est propre et exempt de poussière, appuyez sur le centre du
diaphragme par-dessus la goupille de retenue du corps de la soupape.
Étape 8 : Fixez à nouveau les couvercles de soupapes d’expiration en les vissant à bloc dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le couvercle rentre dans le clip de verrouillage du corps
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Popular Security Sensor manuals by other brands

Monacor
Monacor MOUSE-01 manual

VIEWEG
VIEWEG DA35 instruction manual

Carroll & Ramsey Instruments
Carroll & Ramsey Instruments 101SDC-P quick start guide

MIIDEX LIGHTING
MIIDEX LIGHTING Vision-El ELV403414 Notice Instructions

Vista
Vista VID-W20L030 installation manual

Lince
Lince BOBBY GOLD Series Installation, operation and maintenance manual