MOBILA DECORATIVE EXTRACTOR HOODS User manual

MOBILA
Instrucciones de uso y mantenimiento
Gebrauschsanweisung und wartung
Mode d’emploi et d’entretien
Use and handling instructions
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Bedienings - en onderhoudsinstrukties
Instruções de uso e manutenção

Ref. 60806850.09.06.2004


– Comutador de 3 posições para o controlo do motor (posição 1ª,
2ª e 3ª velocidades) (Fig. 6, ref. D).
– Lâmpada de controlo do funcionamento da iluminação. Fig. 6. Ref. E.
–Lâmpadas de controlo do funcionamento do motor. Fig. 6. Ref. G.
– Interruptor para a lâmpada de iluminação (Fig. 6, ref. F).
MOTOR ELÉCTRICO ABERTURA (MOBILA)
Ao pôr em funcionamento a campânula, em qualquer das suas três
velocidades, activa-se o motor eléctrico de abertura que estende
a parte frontal da campânula para optimizar a sua capacidade de
e x t r a c ç ã o .
Ao parar a campânula, esta volta à sua posição original demanei-
ra que ocupa o mínimo espaço.
TEMPORIZAÇÃO
Para temporizar o funcionamento da campânula, uma vez selec-
cionada a velocidade deve-se premir durante dois segundos o
botão até que o led luminoso pisque. Então começará a tempori-
zar até 15 minutos.
Uma vez passado esse tempo, o motor pára assim como a luz se
estiver acesa. No caso de querer anular a temporização, pre m i r
uma vez o botão temporizador e o motor deixará de funcionar.
PAINEL DE COMANDO DE QUATRO VELOCIDADES COM
INDICADOR DIGITAL
Este painel está situado na parte frontal da campânula e
c o m p r eende:
-Botão para a lâmpada de iluminação (Fig. 7 ref. T).
-Botão para apagar / ligar o motor (Fig. 7 ref. U).
-Botão para a redução da velocidade do motor (Fig. 7 ref. V).
-Indicador da velocidade do motor (Fig. 7 ref. W).
-Botão para o aumento da velocidade do motor (Fig. 7 ref. X).
-Botão para a activação directa da velocidade TURBO do
motor (Fig. 7 ref. Y).
-Botão para a temporização do motor (Fig. 7 ref. Z).
A campânula funcionará 5 minutos na velocidade em curso e
5minutos em cada uma das inferiores até à paragem total.
MANUTENÇÃO
– Limpeza
S e m p re antes de efectuar qualquer operação, assegurar-se de
que o cabo de alimentação não está conectado e de que o inte-
rruptor está em posição de paragem. Limpar a parte extern a
com um detergente líquido não corrosivo e evitar o uso de pro-
dutos de limpeza com abrasivos.
– Mudança da lâmpada
Antes de substituir a lâmpada assegurar-se de que a campana
não está ligada.
Tirar o filtro de gordura (Fig. 3) e mudar a lâmpada usando uma
lâmpada de potência máxima 50W.
Colocar o filtro novamente no seu lugar.
AVISO IMPORTANTE PARA CAMPANHAS COM LÂMPADAS
HALOGÉNEAS
Em caso de substituição das lâmpadas halogéneas, estas
devem ser substituídas por lâmpadas com reflector de alumínio,
nunca por lâmpadas dicróicas, para evitar um
s o b r eaquecimento desnecessário no porta-lâmpadas.
– Limpeza do filtro de gord u r a .
Dependendo do uso e como mínimo todos os meses, os filtro s
de gordura deverão ser desmontados (Fig. 3) e lavados na
máquina de lavar ou com água quentee detergente. No caso de
utilizar máquina de lavar, é recomendável colocá-los em posição
vertical para evitar que os restos de comida se depositem sobre
os mesmos.
Depois de os ter enxaguado e secado, colocá-los de novo no
seu lugar, actuando de forma inversa ao desmontá-los.
IMPORTANTE
Nunca frigir deixando os recipientes sem vigilância, já que o
azeite pode sobreaquecer-se ou incendiar-se. No caso de azei-
te já usado, o risco de combustão é mais elevado.
Não utilizar nunca a campana em ambientes onde funcionam já
aparelhos com descargas conectadas ao exterior exceptos se
não se pode garantir uma perfeita ventilação do referido
ambiente.
Para evitar possíveis incêndios, todos estes conselhos e a lim-
peza periódica dos filtros de gordura devem efectuar-se rigoro-
samente.
IO aparelho não deve ser utilizado por crianças pequenos
ou pessoas inválidas sem supervisão.
II As crianças pequenas devem ser vigiadas para evitar que
brinquem com o aparelho.
III O ar de saída não deve ser descarregado em nenhum
conduto que se utilize para evacuar vapores de aparelhos
de combustão de gás ou outro combustível.
IV Deve ser cumprida a regulação aplicável referente à
descarga do ar de saída.
V Se o cordão de fo r necimento do equipamento ficar
danificado, só pode ser substituído pelo fabricante ou por
um agente do seu serviço ou uma pessoa de semelhante
qualificação para evitar qualquer perigo.
VI Não deve cozinhar nenhum alimento flamejado debaixo da
campânula.
O FABRICANTE DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE NO
CASO DE QUE NÃO SEJAM OBSERVADAS AS INDICAÇÕES
DESCRITAS PARA A INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E USO
ADEQUADOS DA CAMPANA EXTRACTORA.
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente:
Tenemos la certeza que la adquisición de nuestra campana extrac-
tora va a satisfacer plenamente sus necesidades; para ello le ro g a-
mos lea atentamente las instrucciones del manual con lo cual
obtendrá un resultado óptimo en la utilización de la misma.
IMPORTANTE
Para la obtención de nuestra garantía, será imprescindible pre s e n-
tar la factura de compra de la campana con el certificado de
garantía. Sin este requisito la garantía no tendrá validez.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, MANUTENCIÓN Y
USO
INDICACIONES GENERALES
Antes de instalar y usar la campana, asegurar que la tensión (V) y
la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de características corre s-
pondan a la tensión y la frecuencia del lugar de instalación.
La placa de características y los datos técnicos se encuentran en
el interior del pro d u c t o .
Esta campana se suministra con un tubo telescópico, que permite
ajustarlo según la altura de la cocina.
INSTALACIÓN
La campana puede ser instalada en dos versiones:
Si existe la posibilidad de instalar la campana con conducto de
evacuación al exterior deberá utilizarse en versión Aspirante. En el
caso de no existir tal posibilidad, se deberá usar la campana en fun -
ción Filtrante recirculando el aire mediante el uso de filtros de car -
bono activo.
Aspirante
Si la campana fuera utilizada en su versión ASPIRANTE, conectar
la pieza plástica cónica de salida (H), suministrada con la campa-
na (diámetro 125 mm.) a un conducto de evacuación conectado
d i r ectamente con el exterior. (Fig. 1).
Aconsejamos el uso de tubo de diámetro 125 mm. para un mejor
rendimiento y un menor nivel sonoro de la campana.
Filtrante
Esta campana puede ser transformada enun depurador de aire, si
no existe ninguna posibilidad de conectarla con el exterior.
En este caso la circulación del aire se realiza a través de la aper-
tura F (Fig. 2). Para que la campana funcione como depurador fil-
trante, es indispensable eluso de dos filtros decarbón activo, q u e
se suministran como accesorio aparte. Los filtros de carbón acti-
vo deben ser sustituidos periódicamente para su correcto funcio-
namiento, al menos cada tres meses (según la frecuencia de utili-
zación de la campana). (Fig. 4).
NOTA: No conectar la campana a una chimenea de humos, tube-
rías de aireación o conductos de aire caliente. Antes de conectar
con tuberías, consultar las ordenanzas municipales sobre aires de
salida y pedir permiso a la persona responsable del edificio.
A s e g ú rese de que la ventilación es apropiada incluso en el caso de
utilizar simultáneamente la campana con otro pro d u c t o .
Montaje y fijación a la pared
– Los accesorios necesarios para la instalación de la campana se
encuentran en el interior de la misma.
– La campana debe instalarse a una distancia mínima de 65 cm.
de la superficie de la cocina.
– Colocar la plantilla adjunta en el lugar destinado para la campa-
na y fijarla con cinta adhesiva.
– Realizar los orificios en la pared usando una broca de 6 mm.
– En la bolsa de accesorios que se suministran con la campana,
encontrará los tacos y los tornillos necesarios para la fijación de
la misma.
Conexión eléctrica
El aparato debe ser colocado de tal manera que la toma de
corriente sea accesible.
Conectar el cable a una base de enchufe o a un interruptor omni-
polar que deberá tener como mínimo una distancia de apertura de
contactos de 3 mm.
El fabricante no se hace responsable si no se observan todas las
normas de seguridad vigentes y necesarias para el correcto y nor -
mal funcionamiento de la parte eléctrica.
La campana respeta las Directivas Europeas EG No. 76/889 CEE y
82/499 EG para la protección contra las interferencias radiales.
Montaje del tubo telescópico embellecedor
– M a r car en la pared la posición del soporte E (Fig. 2), según cotas
y especificaciones de la plantilla adjunta.
– Efectuar los agujeros en la pared, aplicar los tacos en los orificios
y fijar el soporte E con los torn i l l o s .
– Colocar el tubo A (Fig. 2), con la parte telescópica B deslizada en
su interior.
– A continuación debe fijarse el soporte G en el extremo superior
de la pared asegurándose de que la alineación respecto al tubo
telescópico es la correcta. Extender la parte móvil del tubo B
hasta alcanzar el soporte G y fijarlo con dicho soporte mediante
los dos tornillos laterales. (Fig. 5).
– Finalmente, con la campana extendida y por su parte inferior,
deben fijarse los tornillos (7 unidades) para la sujeción a la cam-
pana del tubo telescópico inferior (Fig. 5).
PANEL DE MANDO DE BOTÓN ELECTRÓNICO
Este panel está situado en la parte frontal de la campana y compre n d e :
E
ESPAÑOL

– Conmutador de 3 posiciones para el control del motor (posición
1ª, 2ª y 3ª velocidad) (Fig. 6 ref. D).
–Lámpara control de funcionamiento de la iluminación. Fig. 6. Ref. E).
–Lámparas de control del funcionamiento del motor. Fig. 6. Ref. G).
– Interruptor para la lámpara de iluminación (Fig. 6 ref. F).
MOTOR ELÉCTRICO APERTURA (MOBILA)
Al poner en marcha la campana, en cualquiera de sus tres velocida-
des, se activa el motor eléctrico de apertura que extiende la parte
f rontal de la campana para optimizar su capacidad de extracción.
Al parar la campana, ésta vuelve a su posición original de forma
que ocupa el mínimo espacio.
TEMPORIZACIÓN
Para temporizar el funcionamiento de la campana, una vez selec-
cionada la velocidad se debera presionar durante dos segundos el
botón hasta que el led luminoso parpadee, entonces empezará a
contar hasta 15 minutos.
Una vez transcurrido este tiempo se parará el motor y la luz si
estuviera encendida, en el caso de querer anular la temporización,
p resionar una pulsación en el botón temporizado y el motor deja-
rá de funcionar.
PANEL DE MANDO CUATRO
VELOCIDADES CON INDICADOR DIGITAL
Este panel está situado en la parte frontal de la campana y
c o m p r ende:
-Pulsador para la lámpara de iluminación (Fig. 7 ref. T).
-Pulsador para el apagado / encendido del motor (Fig. 7 ref. U).
-Pulsador para la reducción de la velocidad del motor
(Fig. 7 ref. V).
-Indicador de la velocidad del motor (Fig. 7 ref. W).
-Pulsador para el aumento de la velocidad del motor
(Fig.7 ref. X).
-Pulsador para la activación directa de la velocidad TURBO
del motor (Fig. 7 ref. Y).
-Pulsador para la temporización del motor (Fig. 7 ref. Z).
La campana funcionará 5 minutos en la velocidad en curso y
5minutos en cada una de las inferiores hasta el paro total.
MANTENIMIENTO
– Limpieza.
S i e m p re antes de efectuar cualquier operación asegurarse de
que el cable de alimentación no esté conectado y que el inte-
rruptor esté en posición de paro. Limpiar la parte externacon un
d e t e rgente líquido no corrosivo y evitar el uso de productos de
limpieza con abrasivos.
– Cambio de la lámpara.
Antes de sustituir la lámpara asegurarse de que la campana no
esté conectada. Quitar el filtro de grasa (Fig. 3) y cambiar la lám-
para usando una lámpara de potencia máx. 50 W. Colocar el fil-
t ro nuevamente en su lugar.
AVISO IMPORTANTE PARA CAMPANAS CON LAMPARAS
HALOGENAS
En caso de sustitución de las lámparas halógenas, éstas deben
ser sustituidas por lámparas con reflector de aluminio, nunca
por lámparas dicroicas, para evitar un sobre c a l e n t a m i e n t o
innecesario en el portalámparas.
– Limpieza del filtro de grasa.
En virtud del uso y como mínimo cada mes, los filtros de grasa
deberán ser desmontados (Fig. 3) y lavados en lavavajillas o en
agua caliente y detergente. En el caso de utilizar lavavajillas, es
recomendable colocarlos en posición vertical para evitar que los
restos de comida se depositen sobre el mismo. Después de
haberlos enjuagado y secado colocarlos nuevamente en su
l u g a r, actuando de forma inversa al desmontarlos.
IMPORTANTE
No freir nunca dejando los recipientes sin vigilancia ya que el
aceite puede recalentarse o incendiarse. En el caso de aceite
ya usado el riesgo de combustión es más elevado.
No utilizar nunca la campana en ambientes donde funcionen ya
aparatos con descargas conectadas al exterior a menos que no
se pueda asegurar una perfecta ventilación de dicho ambiente.
Para evitar posibles incendios, todos estos consejos y la lim-
pieza periódica de los filtros de grasa deben seguirse rigurosa-
mente.
IEl aparato no debe ser utilizado por niños pequeños o
personas inválidas sin supervisión.
II. Debe vigilarse a los niños pequeños para evitar que
jueguen con el aparato.
III El aire de salida no debe descargarse en ningún conducto
que se utilice para evacuar vapores de aparatos de
combustión de gas u otro combustible.
IV Debe cumplirse la regulación aplicable referente a la
descarga del aire de salida.
VSi el cordón de suministro del equipo resulta dañado, sólo
puede ser sustituido por el fabricante o un agente de su
servicio o una persona de similar cualificación para evitar
cualquier peligro.
VI No debe flamearse ningún alimento debajo de la campana.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN
CASO DE QUE NO SEAN OBSERVADAS LAS INDICACIO-
NES DESCRITAS PARA LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO
Y USO ADECUADAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA.
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVO
Estimado cliente:
Temos a certeza de que a aquisição da nossa campana extracto-
ra vai satisfazer plenamente as suas necessidades; para isso,
agradecemos que leia atentamente as instruções do manual, com
as quais obterá um resultado óptimo na utilização da mesma.
IMPORTANTE
Para a obtenção da nossa garantia, será imprescindível apresentar
a factura de compra da campanas com o certificado de garantia.
Sem este requisito, a garantia não terá validade.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E USO
INDICAÇÕES GERAIS
Antes de instalar e usar a campana, verificar se a tensão (V) e a fre-
quência (Hz) indicadas na placa de características corre s p o n d e m
à tensão e à frequência do lugar de instalação.
A placa de características e os dados técnicos encontram-se no
interior do pro d u t o .
Esta campana é fornecida com um tubo telescópico, que permite
ajustá-lo segundo a altura do fogão.
INSTALAÇÃO
A campana pode ser instalada em duas versões:
Se existe a possibilidade de instalar a campana com conduto de
evacuação ao exterior, deverá utilizar-se em versão Aspirante. No
caso de não existir tal possibilidade, deverá usar-se a campana em
função Filtrante, recirculando o ar mediante o uso de filtros de car -
bono activo.
Aspirante
Se a campana for utilizada na sua versão ASPIRANTE, conectar a
peça plástica cónica de saída (H), fornecida com a campana (diâ-
m e t r o 125mm.) a um conduto de evacuação conectado dire c t a-
mente com o exterior. (Fig. 1).
Aconselhamos o uso de tubo com o diâmetro 125mm. para um
melhor rendimento e um menor nível sonoro da campana.
Filtrante
Se não existe nenhuma possibilidade de conectá-la com o exte-
r i o r, esta campana pode ser transformada num depurador do ar.
Neste caso, a circulação do ar realiza-se através da abertura F
(Fig. 2). Para que a campana funcione como depurador filtrante, é
indispensávelo uso de filtros de carvão activo, que são forn e c i d o s
como acessório aparte. Os filtros de carvão activo devem ser
substituídos periodicamente para o seu funcionamento corre c t o ,
pelo menos de três em três meses (segundo a frequência de utili-
zação da campana). (Fig. 4).
NOTA: Não conectar a campana a chaminés de fumos, tubos de
ventilação ou condutos de ar quente. Antes de conectar com
tubos, consultar as portarias municipais sobre ares de saída e
pedir licença à pessoa responsável do edifício. Assegure-se de
que a ventilação é apropriada inclusive no caso de utilizar simulta-
neamente a campana com outro pro d u t o .
Montagem e fixação à parede
– Os acessórios necessários para a instalação da campana encon-
tram-se no interior da mesma.
– A campana deve ser instalada a uma distância mínima de 65 cm
da superfície do fogão.
– Colocar o molde junto no lugar destinado à campana e fixá-la
com fita adesiva.
– Realizar os orifícios na parede usando um berbequim de 6 mm.
– No saco de acessórios que se fornecem com a campana, encon-
trará os tacos e os parafusos necessários para a fixação da
m e s m a .
Ligação eléctrica
O aparelho debe ser colocado en local en que exista una
tomadade corrente electrica.
Conectar o fio a uma base de tomada ou a um interruptor omni-
polar que deverá ter como mínimo uma distância de abertura de
contactos de 2 mm.
O fabricante não se responsabiliza se não se observam todas as
normas de segurança vigentes e necessárias para o correcto e nor -
mal funcionamento da parte eléctrica.
A campana respeita as Directrizes Europeias EG Nº 76/889 CEE e
82/499 EG para a protecção contra interferências radiais.
Montagem do tubo telescópico de ornamento
– M a r car na parede a posição do suporte E (Fig. 2), segundo cotas
e especificações do molde junto.
– Efectuar os orifícios na parede, aplicar os tacos nos orifícios e
fixar o suporte E com os parafusos.
– Colocar o tuboA (Fig. 2), com a parte telescópica B deslizada no
seu interior.
– A seguir deve fixar-se o suporte G na extremidade superior da
p a r ede assegurando-se de que o alinhamento em relação ao
tubo telescópico é a correcta. Estender a parte móvel do tubo B
até alcançar o suporte G e fixá-lo com o referido suporte
mediante os dois parafusos laterais. (Fig. 5).
– Finalmente, com a campânula estendida e pela sua parte inferior,
devem fixar-se os parafusos (7 unidades) para a sujeição à
campânula do tubo telescópico inferior (Fig. 5).
PAINEL DE COMANDO COM BOTÂO ELECTRÓNICO
Este painel está situado na parte frontal da campânula e compre-
e n d e :
P
PORTUGUÊS

– c o n t r olelampjes werking motor. Afb. 6. Ref. G.
– schakelaar voor de verlichting (Afb 6, ref. F).
ELEKTRISCHE OPENINGSMOTOR
(MOBILA)
Als u de afzuigkap op elke snelheid aanzet, wordt de electrische
openingsmotor geactiveerd, die de voorzijde van de afzuigkap opent
om het vermogen te optimalisere n .
Als u de aufzuigkap uitzet, gaat de voorzijde terug tot haar oors-
p ronkelijke plaats, om de kleinste ruimte in te nemen.
BEDRIJFSTIJDKEUZE
Om de afzuigkapbedrijfstijd te kiezen, druk na de snelheidskeuze de
knop twee sekunden tot het led flikkeert, dan begint de tijdopnemer
tot 15 minuut te werken.
Na verloop van deze tijd stopt de motor. Is het licht aan, en u wilt de
tijdkeuze annuleren, druk dan eens de geactiveerde knop en de
motor stopt te werken.
BEDIENINGSPANEEL VIER SNELHEDEN MET DIGITALE
AANWIJZER
Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en
bevat:
-Drukknop belichtingslamp (Fig.7 ref. T).
-Drukknop om de motor aan / af te zetten (Fig. 7 ref. U)
-Drukknop verlaging van de motorsnelheid (Fig. 7 ref. V).
-Aanwijzer motorsnelheid (Fig. 7ref. W).
-Drukknop ter verhoging van de motorsnelheid (Fig. 7 ref. X).
-Drukknop ten activeren van de TURBO snelheid van de motor
(Fig. 7 ref. Y).
-Drukknop motor timer (Fig. 7 ref. Z).
De afzuigkap werkt 5 minuut op de bestaande snelheid en 5
minuut op elke lager snelheid totdat ze helemaal stopt.
ONDERHOUD
– Het schoonmaken
A l v o rens enige handelingenaan het apparaat uit te voeren, er altijd
eerst voor zorgen dat de netkabel uit het stopcontact is getro k k e n
en de schakelaar in stand OFF staat.
De buitenkant met een vloeibaar, niet bijtend schoonmaakmiddel
reinigen en het gebruik van schurende schoonmaakmiddelen in
poedervorm en borstels vermijden.
– Het vervangen van de lamp
A l v o rens de lamp te vervangen ervoor zorgen dat het apparaat van
het lichtnet is afgesloten.
Het vetfilter (Afb. 3) eruit nemen en de lamp vervangen door een
gloeilamp met een maximaal vermogen van 50W.
Het filter weer terugplaatsen.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR AFZUIGKAPPEN MET
HALOGEENLAMPEN
Indien de halogeenlampen worden vervangen, moeten ze door
lampen met aluminiumreflector worden vervangen, en nooit door
tweekleurlampen, om een onnodige oververhitting in de fitting te
v e r m i j d e n .
– Het schoonmaken van het vetfilter.
Afhankelijk van het gebruik, maar in ieder geval iedere drie maan-
den dienen de vetfilters gedemonteerd te worden (Afb. 3) en in de
vaatwasmachine of met warm water en een gewoon afwasmiddel
schoon gemaakt te word e n .
Als voor het schoonmaken van de filters een vaatwasmachine
gebruikt wordt, wordt het aanbevolen de filters rechtopte plaatsen
zodat er geen etensresten in achter kunnen blijven.
Nadat de filters afgespoeld en gedroogd zijn, kunnen ze weer op
hun plaats teruggezet word e n .
BELANGRIJK
Tijdens het bakken of braden de pannen niet onbewaakt op het
vuur laten staan omdat de olie in de pan te heet kan worden of
vlam kan vatten. In het geval van al eerder gebruikte olie is het
gevaar van brand groter.
De afzuigkap niet gebruiken in ruimten waar reeds apparaten
gebruikt worden waarvan de afvoer op de buitenlucht is aan-
gesloten tenzij men voor een optimale ventilatie van deze ruim-
te gezorgd heeft.
Ter voorkoming van brandgevaar, dienen deze aanwijzingen en
het regelmatig schoonmaken van de vetfilters strikt opgevolgd
te worden.
I Dit apparaat kan niet door kinderen of gehandicapte
onbeheerd worden gebruikt.
II Zorg ervoor, dat kleine kinderen niet met het apparaat gaan
spelen.
III De uitlaatlucht kan niet in een leiding worden gelaten, die
gebruikt wordt, ter ontluchting van apparaten, die gas of
een andere branstoffen verbrennen.
IV De desbetreffende wetgeving over ontluchting moet worden
beachtet.
VEen gebrekkige toevoerkabel moet alleen door de fabrikant,
een service agent of een erkende dealer worden hersteld,
om alle gevaren te vermijden.
VI Men dient geen geflambeerde gerechten onder de
ingeschakelde wasemkap klaar te maken.
DE FABRIKANT WIJST IEDERE VERANTWOORDELIJKHEID
AF INDIEN DE AANWIJZINGEN BETREFFENDE HET INSTA-
LLEREN, HET REINIGEN EN HET JUIST GEBRUIKEN VAN
DE AFZUIGKAP NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN.
DEKORATIVE ABZUGSHAUBE
Ve rehrter Kunde:
Wir sind davon überzeugt, daß unsere Abzugshaube bestens auf
I h r e speziellen Bedürfnisse zugeschnitten ist. Lesen Sie bitte auf-
merksam die Gebrauchsanweisungen durch, und Sie werden Ihre
Abzugshaube optimal einsetzen können.
WICHTIGE HINWEISE
Es ist unbedingt notwendig, die beim Kauf ausgestellte Rechnung
zusammen mit dem Garantieschein vorzulegen, um unsere
Garantie zu erhalten. Ohne diese Dokumente ist die Garantie
u n g ü l t i g .
VORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION, DIE WARTUNG UND
DEN GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE
ALLGEMEINE ANGABEN
Ve rg e w i s s e rn Sie sich vor der Installation und dem Gebrauch der
Abzugshaube, daß die auf dem Geräteschild angegebene
Spannung (V) und Frequenz (Hz) mit der Spannung und Fre q u e n z
des Installationsortes übere i n s t i m m e n .
Das Geräteschild und die gerätetechnischen Angaben befinden
sich im Innern des Artikels.
Diese Abzugshaube wird zusammen mit einem Ausziehrohr gelie-
fert, das auf die Höhe Ihres Herdes eingestellt werden kann.
INSTALLATION
Die Abzugshaube kann auf zwei Weisen installiert werd e n :
Wenn ein Abluftschacht vorhanden ist, kann die Abzugshaube m i t
einem Absaugsystem eingebaut werden. Wenn kein Abluftschacht
vorliegt, wird eine Abzugshaube mit einem Filtersystem installiert,
wobei die Luft über einen Aktiv-Kohle-Filter zirkuliert.
Absaugsystem
Wenn eine Abzugshaube mit ABSAUGSYSTEM verwendet wird ,
schließen Sie das mitgelieferte, trichterförmige Kunststoffteil (H)
( D u rchmesser 125 mm) an einen Abluftschacht an, der direkt nach
außen führt. (Fig. 1).
Für eine optimale Arbeitsleistung des Gerätes und um den
Geräuschpegel der Haube so gering wie möglich zu halten, raten wir
Ihnen, ein Rohr mit einem Durchmesser von 125 mm zu benutzen.
Filtersystem
Wenn keinerlei Möglichkeit besteht, die Abzugshaube an einen
Abluftschacht anzuschließen, kann sie auch als Luftfilter verwen-
det werden.
In diesem Fall vollzieht sich die Luftzirkulation über die Öffnung F
(Fig. 2). Wenn die Abzugshaube als Luftfilter arbeiten soll, müssen
unbedingt zwei Aktivkohlefilter verwendet werden, die als geson-
dertes Zubehörteil geliefert werden. Die Aktivkohlefilter müssen
regelmäßig ausgewechselt werden, damit sie korrekt funktioniere n
können, und zwar mindestens alle drei Monate (je nachdem wieoft
die Abzugshaube benutzt wird). (Fig. 4).
H I N W E I S : Die Abzugshaube darf auf keinen Fall an einen
Rauchfang, an Belüftungsro h r e oder Warmluftleitungen angesch-
lossen werden. Konsultieren Sie die städtischen
Abluftbestimmungen, bevor das Gerät an Abzugsro h re angesch-
lossen wird, und holen Sie die entsprechende Erlaubnis bei der
b e t r e ffenden Person Ihrer Hausverwaltung ein. Ve rg e w i s s e r n Sie
sich, daß der Arbeitsraum gut gelüftet ist, auch für den Fall, daß die
Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird .
Installation und Wandbefestigung
– Die Zubehörteile für die Installation befinden sich im Innern der
A b z u g s h a u b e .
– Die Haube muß mit einem Mindestabstand von 65 cm vom Herd
angebracht werd e n .
– Die beigefügte Schablone wird an dem für die Abzugshaube vor-
gesehenen Platz angebracht und mit Klebestreifen befestigt.
– B o h r en Sie Löcher mit einem Durchmesser von 6 mm in die
Wa n d .
– In der Tüte für Zubehörteile, die mit der Abzugshaube geliefert
w i rd, finden Sie Dübel und Schrauben für die Wa n d b e f e s t i g u n g .
Elektrischer Anschluß
Das gerät muß so montiert wer den, dab der Netzstecker jederzeit
e r reichbar ist.
Schließen Sie das Kabel an einen Steckdosenfuß oder an einen
o m n i p o l a ren Schalter an, der einen Mindestabstand der
K o n t a k t ö f fnungen von 3 mm aufweisen muß.
Der Fabrikant haftet für keinerlei Schaden, wenn nicht alle gültigen
und notwendigen Sicherheitsnormen für den korrekten und norma -
len Betrieb der elektrischen Teile vom Kunden erfüllt werden.
Die Abzugshaube erfüllt die europäischen Richtlinien EG Nr. 76/889
CEE und 82/499 EG für den Schutz vor Radialstörungen.
Installation der Ausziehrohrblende
– M a r k i e ren Sie die Position der Halterung E (Fig. 2) an der Wa n d
gemäß der Maßangaben und Bestimmungen in der beigefügten
S c h a b l o n e .
– B o h r en Sie Löcher in die Wand, stecken Sie dann die Dübel
hinein und befestigen Sie die Halterung E mit den Schrauben.
– Bringen Sie das Rohr A (Fig. 2) an, wobei das Ausziehteil B
zusammengeschoben sein soll.
– Danach muß die Halterung G am oberen Ende der Wand befe s-
tigt werden. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Teil korrekt auf das
Au s z i ehrohr ausgerichtet wird. Ziehen Sie das bewegliche Teil des
Ro h res B soweit aus, bis es die Halterung G erreicht und befesti-
gen Sie es mit den beiden seitlich anzubringenden Schrauben an
der Halterung. (Fig. 5).
– Bei ausgefahrener Haube müssen abschließend von unten her
die sieben Halteschrauben zur Befestigung der Haube am unte-
ren Te l e s k o p r ohr eingesetzt werden (Fig. 5).
D
DEUTSCH

BEDIENUNGSFELD ZUR REGELUNG PER KNOPFDRUCK
Dieses Bedienfeld befindet sich an der Vo r derseite der
Abzugshaube und umfaßt die folgenden Bedienelemente:
– Motorschalter mit drei Positionen (1., 2. und 3.
Geschwindigkeitsstufe) (Fig. 6 Ref. D).
– Betriebsleuchte Beleuchtung. Fig. 6. Ref. E.
– Betriebsleuchte Motor. Fig. 6. Ref. G.
– Lichtschalter (Fig. 6, Ref. F).
ELEKTRISCHER AUSFAHRMOTOR (MOBILA)
Sobald die Haube in einer der drei vorg e s e h e n e n
Geschwindigkeitsstufen in Betrieb genommen wird, setzt sich der
elektrische Ausfahrmotor in Gang, durch den der vord e r e
H a u b e n b e rei ch zur Ve rgrößerung der Abzugsleistung nach vorn e
a u s g e f a h ren wird .
Beim Ausschalten der Haube kehrt der vord e r e Haubenbere i c h
wieder in seine ursprüngliche Position zurück, wodurch der
Platzbedarf des Geräts auf ein Minimum reduziert wird .
TIMER-BETRIEB
Um die Haube im Timer-Betrieb laufen zu lassen, muß die Ta s t e
nach Einstellung der Geschwindigkeit zwei Sekunden lang
gedrückt werden, bis die entsprechende Betriebsanzeige zu blin-
ken beginnt. Nun setzt ein Timer-Betrieb von bis zu 15 Minuten ein.
Nach Ablauf dieser Zeitspanne kommt der Motor zum Stillstand
und es verlischt das eventuell eingeschaltete Licht. Soll der Timer-
Betrieb unterbrochen werden, muß die Timer- Taste nur kurz einmal
gedrückt werden, worauf der Motor sofort abstoppt.
BEDIENUNGSFELD - VIER ESCHWINDIG -
KEITEN - MIT DIGITALANZEIGE
Dieses Bedienungsfeld befindet sich auf der
Vo rderseite der Abzugshaube und umfasst:
-Schalter für Beleuchtungslampe (Abb. 7 Ref. T).
-Ein- /Ausschaltknopf des Motors (Abb. 7 Ref. U).
-Schalter für Geschwindigkeitsreduzierung des Motors (Abb. 7
Ref. V).
-Geschwindigkeitsanzeige für den Motor (Abb. 7 Ref. W).
-Schalter für Geschwindigkeitserhöhung des Motors (Abb. 7
Ref. X).
- Schalter für direkte Aktivierung des TURBO Modus des
Motors (Abb. 7 Ref. Y).
-Schalter für Zeiteinstellung des Motors (Abb. 7 Ref. Z)
Die Abzugshaube funktioniert 5 min mit der eingestellten
Geschwindigkeit und jeweils 5 min mit jeder der niedrigere n
Geschwindigkeiten bis zum kompletten Stillstand.
WARTUNG
– Reinigung
Bevor Sie mit einer Wartungsarbeit beginnen, verg e w i s s e r n Sie
sich, daß das Stromkabel nicht angeschlossen ist und daß der
Schalter auf Off steht. Säubern Sie die äußeren Teile mit einem
flüssigen, nicht ätzenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie
jedoch keine Reinigungsmittel, die Scheuerpulver enthalten.
– Auswechseln der Glühbirn e
Bevor Sie die Glühbirne auswechseln, verg e w i s s e r n Sie sich,
daß die Abzugshaube nicht angeschlossen ist.
E n t f e r nen Sie den Fettfilter (Fig. 3) und wechseln Sie die Birn e
aus. Verwenden Sie eine Glühbirne mit einer Höchstleistung von
50 W.
Setzen Sie den Filter wieder auf.
WICHTIGE WARNUNG ÜBER ABZUGSHAUBEN MIT HALOGEN-
LAMPEN
Wer den die Halogenlampen ersetzt, dann müssen sie für Lampen
mit Aluminiumreflektor und nie für dichroische Lampen ersetzt
w e rde n, um eine unnötige Überhitzung im Lampensockel zu
ve r m ei d e n.
– Reinigung des Fettfilters.
Die Fettfilter werden je nach Gebrauch der Abzugshaube, aber
mindestens einmal pro Monat abmontiert (Fig. 3) und gerein i g t.
Sie können in der Geschirrspülmaschine oder mit warmem
Wasser und Spülmittel gesäubert werde n .
Bei der Reinigung im Geschirrspüler ist es ratsam, den Fettfilter
s e n k rec ht aufzustellen, damit sich keine Speisereste ablagern
kö n n en .
Nach dem Abspülen und Trocken werden die Fettfilter wieder
k o r r ekt angebracht. Hierbei gehen Sie ebenso vor wie beim
Abbau, nur in umgekehrter We i s e .
WICHTIGER HINWEIS
Beim Braten sollten Sie Pfannen und Töpfe nie unbewacht lassen,
da sich das verwendete Öl überhitzen und entzünden könnte. Bei
der Wiederverwendung von Ölen sollten Sie daran denken, daß
die Brandgefahr wesentlich erhöht ist.
Benutzen Sie die Abzugshaube nicht in einer Umgebung, in der
bereits andere Apparate mit Abführungen nach draußen in Betrieb
sind. Es sei denn, eine perfekte Belüftung des Raumes ist
gewährleistet.
Um einen möglichen Brand zu vermeiden, sollten Sie genaustens
die genanten Vorschriften beachten und die Fettfilter regelmäßig
reinigen.
I Das Gerät darf nicht von Kleinkindern und vo n
unbeaufsichtigten Behinderten benutzt werden.
II Es ist darauf zu achten, daß Kleinkinder nicht mit dem Gerät
spielen.
III Die Abluft darf nicht über einen Kanal geführt werden, der zur
A bleitung von Dämpfen aus mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten dient.
IV Der Verordnung über die Emission von Abgasen ist Rechnung
zu tragen.
V Aus Sicherheitsgründen darf ein beschädigtes Netzkabel nur
vom Hersteller selbst, von dessen Kundendienstmitarbeitern
oder einer sonstigen fachlich qualifizierten Pe r s o n
ausgewechselt werden.
VI
Unter der Abzugshaube darf nicht flambiert werden.
DER FABRIKANT HAFTET FÜR KEINERLEI SCHADEN, WENN
DIE VORSCHRIFTEN UND ANGABEN ZUR INSTALLATION,
WARTUNG UND FÜR DEN KORREKTEN GEBRAUCH DER
ABZUGSHAUBE NICHT ERFÜLLT WERDEN.
DECORATIEVE AFZUIGKAP
Geachte klant:
Wij zijn ervan overtuigd dat de aankoop van onze afzuigkap in alle
opzichten aan uw verwachtingen zal voldoen; daarom verzoeken wij
u de handleiding aandachtig door te lezen zodat u een optimaal
resultaat zult bereiken met het gebruik van de afzuigkap.
BELANGRIJK
Om van onze garantie gebruik te kunnen maken is het een vere i s t e
de rekening van de afzuigkap met het garantiebewijs te overleggen.
Zonder dit, is de garantie niet geldig.
AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN, ONDERHOUD EN
GEBRUIK
AANWIJZINGEN VAN ALGEMENE AARD
A l v o r ens de afzuigkap te installeren, contro l e ren of de spanning (V)
en de frequentie (Hz) die op het typeplaatje staan aangegeven, ove-
reenkomen met de spanning en de frequentie zoals die op de plaats
van installatie aanwezig zijn.
Het typeplaatje en de technische gegevens bevinden zich binnenin
het apparaat.
Deze afzuigkap wordt met een uitschuifbare buis geleverd die het
mogelijk maakt de buis aan de hoogte van elke keuken aan te passen.
HET INSTALLEREN
De afzuigkap kan in twee uitvoeringen geïnstalleerd word e n :
Indien de mogelijkheid bestaat om de afzuigkap met een luchtafvo-
erkanaal naar buiten te installeren dient de uitvoering Afzuigen
gebruikt te worden. In het geval dat dit niet mogelijk is, dient de
afzuigkap in de functie Zuiveren gebruikt te worden waarbij de lucht
via het gebruik van koolstoffilters gerecirculeerd wordt.
Afzuigen
Indien de afzuigkap gebruikt wordt in de uitvoering AFZUI-
GEN, de uitlaatkegel (H) (doorsnede 125 mm) op een luchtaf-
voerkanaal aansluiten dat re c h t s t r eeks met de buitenlucht in
verbinding staat. (Afb. 1).
Het wordt aangeraden een buis met een doorsnede van 125 mm te gebrui-
ken voor een hoger rendement en een lager geluidsniveau van de afzuigkap.
Zuiveren
Deze afzuigkap kan ook als een luchtverversingsapparaat gebruikt
w o rden als het niet mogelijk is om de afzuigkap met de buitenlucht
te verbinden.
In dit geval wordt de luchtcirculatie via opening F (Afb. 2) gere a l i s e-
e r d. Om de afzuigkap als luchtverversingsapparaat te laten functio-
n e ren is het gebruik van twee koolstoffilters onontbeerlijk, die als
t o e b e h o r en afzonderlijk geleverd word e n. Voor een goede werking
dienen deze koolstoffilters dienen regelmatig, minimaal om de drie
maanden, vervangen te worden (afhankelijk van de mate waarin de
afzuigkap gebruikt wordt). (Afb. 4).
N.B.: De afzuigkap niet op een schoorsteen, ventilatiekanaal of
warme-luchtkanaal aansluiten. Alvorens de afzuigkap op een luch-
tafvoerkanaal aan te sluiten, de gemeentelijke voorschriften over
luchtafvoer raadplegen en de voor het gebouw verantwoord e l i j k e
persoon om toestemming vragen. Erop toezien dat er voldoende
ventilatie is, ook wanneer de afzuigkap gelijktijdig met een ander
p roduct gebruikt word t .
Montage en bevestiging aan de muur
– De benodigde hulpstukken voor het installeren van de afzuigkap
bevinden zich binnenin de afzuigkap.
– De afzuigkap dient op minimaal 65 cm afstand boven de kookpla-
ats geïnstalleerd te word e n .
– Het bijgevoegde sjabloon op de voor de afzuigkap bestemde pla-
ats aanbrengen en met plakband vastzetten.
– De gaten in de muur boren met een boortje van 6 mm.
– In het zakje met hulpstukken, dat bij de afzuigkap bijgeleverd is,
bevinden zich de pluggen en schroeven die voor de bevestiging
van de afzuigkap nodig zijn.
Elektrische aansluiting
Het apparaat dient zo geplaatst te worden, dat de aanshuitplug
b e r eikbaa is.
De kabel van een stekker voorzien of het apparaat op een meerpoli-
ge schakelaar aansluiten waarvan de opening van de contacten
minimaal 3 mm dient te bedragen.
De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk bij het niet in acht nemen
van alle geldende en noodzakelijke veiligheidsvoorschriften voor het
goed en normaal functioneren van het elektrische gedeelte.
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EEG bepalingen Nr. 76/889
en 82/449 betreffende het onderdrukken van radio storingen.
Montage van de uitschuifbare sierbuis
– Op de muur de plaats van de steun E (Afb. 2) aftekenen, volgens
de maten en specificaties van het bijgevoegde sjabloon.
– De gaten in de muur boren, de pluggen in de gaten steken en de
steun E met de schroeven vastzetten.
– De buis A (Afb. 2)met daarin het uitschuifbare gedeelte B plaatsen
en ero p .
– Vervolgens dient de steun Gbovenaan tegende muur bevestigd te
w o rden waarbij er opgelet moet worden dat deze op één lijn komt
te staan met de uitschuifbare buis. Het beweegbare gedeelte van
de buis B tot aan de steun G uitschuiven en deze aan de zijkanten
met twee schroeven vastzetten. (Afb. 5).
– Tenslotte, bevestig de schroeven(7 stukken) aan de onderzijde van
de geopene afzuigkap om de afzuigkap aan de onderste telesco-
opbuis te bevestigen (afb. 5).
SCHAKELPANEEL MET ELEKTRONISCHE BEDIENINGSKNOP
Het paneel bevindt zich aan de voorzijde van de kap en bestaat uit:
– 3-standen schakelaar voor de motor (stand 1e, 2e en 3e snelheid)
(Fig. 6 ref. D)
– c o n t role lampje werking verlichting. Afb. 6. Ref. E.
NL
NEDERLANDS

PANNELLO DI COMANDO DEL BOTTONE ELETTRONICO
Questo pannello si trova nella parte frontale dell’aspiratore e com-
p re n d e :
– C o m m u t a t o re a 3 posizioni per il controllo del motore (posizione
1ª, 2ª e 3ª velocità) (Fig. 6, rif. D).
– Spia di controllo del funzionamento dell'illuminazione. Fig. 6. Rif. E.
– Spie di controllo del funzionamento del motore. Fig. 6. Rif. G.
– I n t e r r u t t o re per l'accensione della lampadina d'illuminazione (Fig.
6, rif. F).
MOTORE ELETTRICO APERTURA (MOBILA)
Quando si fa funzionare la cappa, ad una qualsiasi delle tre velo-
cità, si attiva il motore elettrico d’apertura che stende la parte fro n-
tale, per ottimizzare la sua capacità d’estrazione.
Quando si ferma la cappa, questa fa ritorno alla posizione origina-
le, in maniera da occupare uno spazio minimo.
STABILIRE IL TEMPO
Per fissare il tempo del funzionamento della cappa, dopo aver
selezionato la velocità, si dovrà pre m e re durante due secondi il
tasto fino a che la spia luminosa lampeggi, quindi i n i zia r e a fissare
fino a 15 minuti.
Trascorso il tempo, si fermerà il motore e, se la spia continua acce-
sa, nel caso di voler annullare il tempo, prem e re un impulso sul tasto
del timer ed il motore smetterà di funzionare.
PANNELLO DI COMANDO QUATTRO VELOCITÀ CON
INDICATORE DIGITALE
Questo pannello è situato nella parte frontale della cappa e
c o m p ren de:
-Pulsante per la lampada di illuminazione (Fig. 7 rif. T).
-Pulsante per lo spegnimento / accensione del motore (Fig. 7 rif.
U).
-Pulsante per la riduzione della velocità del motore (Fig. 7 rif. V).
- I n d i c a t o redella velocità del motore (Fig. 7 rif. W).
-Pulsante per l' aumento della velocità del motore (Fig. 7 rif. X).
-Pulsante per la attivazione diretta della velocità TURBO del
m o t o re (Fig. 7 rif. Y).
-Pulsante per la temporizzazione del motore (Fig. 7 rif. Z).
La cappa funzionerà 5 minuti alla velocità in corso e 5 minuti in
ciascuna di quelle inferiori fino all' arresto totale.
MANUTENZIONE
– Pulizia
Prima di eff e t t u a re qualsiasi operazione, accertarsi sempre che
la spina del cavo di alimentazione sia stata tolta dalla presa di
c o r rente e che l’interruttore dell’apparecchio si trovi in posizione
di “spento”.
P u l i re l’esterno con un detersivo liquido non corrosivo. Evitare
l’uso di prodotti detergenti abrasivi.
– Cambio della lampada
Prima di sostituire la lampada, accertarsi che l’aspiratore sia
s p e n t o .
To g l i e re il filtro antigrasso (Fig. 3) e sostituire la lampada con una
lampada di potenza non superiore a 50 W.
R i m e t t e rein posizione il filtro .
AVVISO IMPORTANTE PER CAPPE CON LAMPA D I N E
ALLOGENE
In caso di sostituire una delle lampadine allogene, queste
devono essere sostituite da lampade con riflettore in alluminio,
mai con lampade dicroiche, per evitare un surriscaldamento
superfluo nel portalampada.
– Pulizia del filtro antigrasso
Almeno una volta almese, e cumunque secondo l’uso i filtri anti-
grasso dovranno essere smontati (Fig. 3) e lavati in lavastoviglie
o con acqua calda e detersivo. Se si utilizza il lavastoviglie, è
consigliabile collocarli in posizione verticale per evitare che i
residui di cibi vi si depositino sopra. Dopo averli sciacquati ed
asciugati, rimettere in posizione i filtri, procedendo in forma
inversa allo smontaggio.
IMPORTANTE
Non friggere mai lasciando i recipienti incustoditi, dato che l’o-
lio si può surriscaldare e bruciare. Nel caso dell’olio già utiliz-
zato il rischio di combustione è più elevato.
Non usare mai l’aspiratore in ambienti in cui funzionino già
apparecchi con scarico collegato all’esterno a meno che non si
possa garantire un sufficiente ricambio d’aria in detto ambiente.
Per evitare possibili incendi, seguire scrupolosamente i consigli
dati ed effettuare la pulizia periodica dei filtri antigrasso.
I L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini piccoli
e persone disabili senza sorveglianza
II Si devono sorvegliare i bambini piccoli per impedire che
giochino con l’apparecchio.
III L’aria d’uscita no deve scaricarsi in nessun condotto usato
per evacuare i fumi di apparecchi con combustione a gas o
d’altro tipo.
IV Deve essere rispettata la normativa applicabile all’aria
d’uscita.
V Se il cavo di fo rn i t u r a dell’apparecchio ri s u l t a s s e
d a n n e g g i a t o, potrebbe essere sostituito solo dal
fabbricante, da un suo rappresentante o una persona
ugualmente qualificata, per evitare rischi.
VI Non si deve cucinare nessun alimento fiameggiandolo sotto
l’aspiratore.
IL FABBRICANTE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN
CASO DI INOSSERVANZA DELLE INDICAZIONI FORNITE
PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE ED IN CASO
DI USO INADEGUATO DELL’ASPIRATORE.
HOTTE ASPIRANTE DÉCORATIVE
Cher client:
Nous sommes persuadés que la hotte aspirante que vous venez
d’acheter va satisfaire vos besoins. Nous vous prions cependant
de lire attentivement les instructions du manuel; cela vous permet-
tra d’obtenir un résultat optimal quand vous l’utilisere z .
IMPORTANT
Pour bénéficier de notre garantie, il est indispensable de présenter
la facture d’achat de la hotte avec le certificat de garantie, sans
quoi notre garantie ne sera pas valable.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE
ET L’UTILISATION
INDICATIONS GÉNÉRALES
Avant d’installer et d’utiliser la hotte, vérifier que la tension (V) et la
fréquence (Hz) indiquées sur la plaquedes caractéristiques corre s-
pondent à la tension et à la fréquence des lieux.
La plaque des caractéristiques et les renseignements techniques
se trouvent à l’intérieur de l’article.
La hotte est livrée avec un tube télescopique qui permet de la
régler à la hauteur voulue.
INSTALLATION
On peut l’installer de deux manière s :
Si on peut installer la hotte avec un conduit d’évacuation à l’exté-
r i e u r, on utilisera la version Aspirante. À défaut, on installera la ver -
sion Filtrante, l’air devant recirculer en passant dans les filtres à
charbon actif.
Version aspirante
Si la hotte est utilisée dans sa version ASPIRANTE, brancher la
pièce conique de sortie en plastique (H), livrée avec la hotte
( d i a m è t r e 125 mm), sur un conduit d’évacuation relié dire c t e m e n t
à l’extérieur. (Fig. 1 ).
Nous conseillons d’utiliser le tube de 125 mm de diamètre pour
obtenir un meilleur rendement et réduire le niveau sonore de la
h o t t e .
Version filtrante
La hotte peut se transformer en épurateur d’air, à défaut de bran-
chement sur l’extérieur.
Dans ce cas, l’air circule par l’ouverture F (fig. 2). Pour que la hotte
fonctionne comme un épurateur filtrant, il faut placer les deux fil-
t r es à charbon actif, fournis séparément. Les filtres à charbon actif
sont à changer régulièrement pour que la hotte fonctionne corre c-
tement, au moins tous les trois mois (selon la fréquence d’utilisa-
tion). (Fig. 4).
REMARQUE : Ne pas brancher la hotte sur un conduit de fumées,
ni sur des tuyauteries d’aération ou des conduits d’air chaud.
Avant de la brancher sur des tuyauteries, consulter les ord o n n a n -
ces municipales sur les évacuations d’air et demander l’autorisa-
tion correspondante au responsable de l’immeuble. S’assurer que
la ventilation est suffisante, y compris si on emploie un autre pro-
duit en même temps que la hotte.
Montage et fixation murale
– Les accessoires nécessaires pour installer la hotte se trouvent à
l’intérieur de l’article.
– La hotte sera installée à 65 cm au moins du plan de cuisson.
– Placer le patron ci-joint à l’endroit prévu pour la hotte et le fixer
avec un ruban adhésif.
– P e rce r les trous dans le mur avec un foret de 6 mm.
– Dans le sac des accessoires qui est livré avec la hotte, vous tro u-
v e r ez les chevilles et les vis nécessaires à sa fixation.
Branchement électrique
L’ a p p a reil doit être installer de telle manier que la prise soit
a c c e s s i b l e .
Brancher le câble à la prise ou sur un interrupteur omnipolaire qui
aura au moins une distance d’ouverture de contacts de 3 mm.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non observation
des normes de sécurité en vigueur, nécessaires pour le fonctionne -
ment normal et correct de la partie électrique.
La hotte est conforme aux directives européennes EG nº 76/889 CEE
et 82/499 EG pour la protection contre les interférences radiales.
Montage du tube télescopique enjoliveur
– M a r quer sur le mur la position du support E (fig. 2), d’après les
cotes et les spécifications du patron ci-joint.
– P e rce r les trous dans le mur, placer les chevilles et fixer le sup-
port E avec les vis.
– Placer le tube A (fig. 2), la partie télescopique B étant glissée à
l ’ i n t é r i e u r.
– Fixer ensuite le support G à l’extrémité supérieure du mur, en vei-
llant à l’aligner correctement par rapport au tube télescopique.
É t i rer la partie mobile du tube B jusqu’au support G et la fixer au
support avec les deux vis latérales. (Fig. 5).
– Finalement, avec la hotte étendue sur la partie inférieure, fixer les
vis (7 unités) pour maintenir à la hotte le tube télescopique infé-
rieur (fig. 5).
PUPITRE DE COMMANDE DU BOUTON ÉLECTRONIQUE
Ce panneau est située sur la partie frontale de la hotte et comprend:
– Commutateur à 3 positions pour le contrôle du moteur (position,
1e., 2e. et 3e. vitesse) (fig. 6, réf. D).
– Lampe de contrôle du fonctionnement de l'illumination. Fig. 6.
Réf. E.
F
FRANÇAIS

–Lampes de contrôle du fonctionnement du moteur. Fig. 6. Réf. G).
– Interrupteur pour la lampe d'éclairage (fig. 6, réf. F).
MOTEUR ELECTRIQUE D’OUVERTURE (MOBILA)
En mettant en marche la hotte, sur n’importe quelle vitesse, le
moteur électrique d’ouverture qui ouvre la partie frontale de la
hotte pour optimiser sa capacité d’extraction.
En arrêtant la hotte, celle-ci revient à sa position d’origine pour
occuper un minimum d’espace.
TEMPORISATION
Pour temporiser le fonctionnement de la hotte, une fois la vitesse
sélectionnée, appuyer pendant deux secondes sur le bouton jus-
qu’à ce que le led lumineux clignote ; la temporisation commence-
ra alors jusqu’à 15 minutes.
Une fois ce temps écoul é, le moteur s’arrêtera et si la lumière était
allumée, elle s’éteindra. Pour annuler la temporisation, appuyer un
fois sur le bouton temporisé et le moteur cessera de fonctionner.
PANNEAU DE COMMANDE QUATRE
VITESSES AVEC INDICATEUR DIGITAL
Ce panneau est situé sur le devant de la hotte et comprend :
-Bouton pour la lampe d’illumination (Fig. 7 réf. T).
-Bouton pour l’arrêt/la marche dumoteur (Fig. 7 réf. U).
-Bouton pour la réduction de la vitesse du moteur (Fig.
7 réf. V).
-Indicateur de la vitesse du moteur (Fig. 7 réf. W).
-Bouton pour l’augmentation de la vitesse du moteur
(Fig. 7réf. X).
-Bouton pour l’activation directe de la vitesse TURBO du
moteur (Fig.7réf. Y).
-Bouton pour la temporisation du moteur (Fig. 7 réf. Z).
La hotte fonctionnera 5 minutes à la vitesse en
cours et 5 minutes à chacune des vitesses
i n f é r i e u res jusqu’à l’arrêt total.
MAINTENANCE
– Nettoyage
Avant d’effectuer n’importe quelle opération, vérifier que le câble
d’alimentation ne soit pas branché et que l’interrupteur soit sur
la position arrêt. Nettoyer la partie externe avec un déterg e n t
liquide non corrosif et éviter d’utiliser les produits de nettoyage
avec des abrasifs.
– Remplacement de la lampe
Avant de remplacer la lampe, vérifier que la hotte ne soit pas
b r a n c h é e .
Enlever le filtre à graisse (fig. 3), re t i rer la lampe et la re m p l a c e r
par une lampe de 50 W, puissance maximale.
R e m e t t r e le filtre en place.
AVIS IMPORTANT POUR LES CLOCHES AVEC LAMPES
HALOGÈNES
En cas de substitution des lampes halogènes, celles-ci doivent
ê t r e remplacées par des lampes avec un réflecteur en
aluminium, jamais par des lampes dichroïques, pour éviter une
s u rc h a u f fe non nécessaire au niveau du support de la lampe.
– Nettoyage du filtre à graisse.
En fonction de l’usage mais au moins une fois par mois, on
démontera les filtres à graisse (fig. 3) et on les nettoiera soit avec
de l’eau chaude et du détergent, soit en utilisant le lave-vaisse-
lle, auquel cas, il est recommandé de les placer en position ver-
ticale pour éviter le dépôt de déchets alimentaire s .
Après les avoir rincés et essuyés, les re m e t t re en place en sui-
vant les instructions de démontage à re b o u r s .
IMPORTANT
Ne pas faire de friture sans surveiller les récipients, car l’huile
peut se réchauffer ou s’enflammer. Si l’huile a déjà été utilisée,
le risque de combustion est encore plus grand.
Ne jamais utiliser la hotte dans des locaux où fonctionnent d’au-
tres appareils avec évacuation sur l’extérieur, à moins de ne
pouvoir assurer une parfaite ventilation des locaux.
Pour éviter les risques d’incendie, tous ces conseils et le netto-
yage régulier des filtres à graisse sont à suivre scrupuleuse-
ment.
I L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou
par des personnes invalides sans surveillance.
II S u r veillez vos enfants pour éviter qu’ils jouent ave c
l’appareil.
III L’air sortant ne doit parvenir dans aucun conduit utilisé pour
évacuer des vapeurs d’appareils de combustion de gaz ou
un autre combustible.
IV Il vous faut respecter la régulation applicable selon la débit
d’air sortant.
VSi le cordon d’alimentation de l’équipement est abimé, il ne
peut être remplacé que par le fabricant ou par un agent de
celui-ci ou par une personne de même qualification pour
éviter tout danger.
VI Aucun aliment flambé ne doit être cuisiné sous la hotte.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN
CAS DE NON OBSERVATION DES INDICATIONS DÉCRITES
POUR L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISA-
TION CORRECTES DE LA HOTTE ASPIRANTE.
CAPPA ASPIRANTE DECORATIVA
Gentile Cliente:
Siamo certi che l’acquisto del nostro aspiratore soddisfarà appie-
no la sue necessità. La preghiamo di leggere attentamente le istru-
zioni contenute nel manuale, al fine di ottenere i migliori risultati
nell’uso dello stesso.
IMPORTANTE
P e rché la nostra garanzia sia valida, è necessario pre s e n t a re la fat-
tura d’acquisto dell’aspiratore assieme al certificato di garanzia.
Senza questo requisito, la garanzia non avrà valore .
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E
L’USO
INDICAZIONI GENERALI
Prima di installare e di utilizzare l’aspiratore, accertarsi che la ten-
sione (V) e la frequenza (Hz) riportate sulla piastrina delle caratte-
ristiche corrispondano alla tensione e alla frequenza della rete del
luogo d’installazione.
La piastrina delle caratteristiche ed i dati tecnici si trovano all’in-
t e rno del pro d o t t o .
Questo aspiratore viene fornito con un tubo telescopico, che per-
mette di adeguarlo all’altezza della cucina.
INSTALLAZIONE
L’ a s p i r a t o r e può essere installato in due modi:
Se c’è la possibilità di installare l’aspiratore con canna fumaria
a l l ’ e s t e r no si dovrà utilizzare in modo “Aspirante”. Se tale possibi -
lità non esiste, si dovrà utilizzare l’aspiratore in modo “Filtrante”,
facendo ricircolare l’aria mediante l’uso di filtri al carbone attivo.
Aspirante
Se l’aspiratore viene utilizzato in modo ASPIRANTE, collegare il
r a c c o rdo conico discarico (H), fornito con l’aspiratore (diametro
125 mm), ad una cannafumaria conscarico collegata diretto all’es-
t e rno. (Fig. 1).
Consigliamo l’uso di un tubo di 125 mm di diametro per ottenere
un miglior rendimento e un minor livello sonoro dell’aspiratore .
Filtrante
Questo aspiratore può essere trasformato in un depuratore d’aria,
se non c’è nessuna possibilità di collegarlo all’estern o .
In questo caso il ricircolo dell’aria si realizza attraverso l’apertura F
(Fig. 2).
A f finché l’aspiratore funzioni come depuratore filtrante, è indispen-
sabile l’uso di due filtri a carbone attivo, che vengono forniti sepa-
ratamente come accessori.
Per un buon funzionamento, i filtri a carbone attivo devono essere
sostituiti periodicamente, almeno ogni tre mesi e comunque
(secondo la frequenza d’uso dell’aspiratore). (Fig. 4).
NOTA: Non collegare l’aspiratore a una canna fumaria, a una tuba-
zione di aerazione o a canali d’aria calda. Prima di eff e t t u a req ual-
siasi collegamento a tubazioni, consultare le norme municipali
vigenti sulle uscite d’aria e chiedere il permesso della persona re s-
ponsabile dell’edificio. Accertarsi che la ventilazione sia appro p r i a-
ta, anche nell’uso simultaneo dell’aspiratore con altri pro d o t t i .
Montaggio e fissaggio alla parete
– Gli accessori necessari per l’installazione dell’aspiratore si tro v a-
no all’interno dello stesso.
– L’ a s p i r a t o re deve essere installato a una distanza minima di
65 cm dalla superficie superiore del piano di cottura.
– C o l l o c a re la sagoma allegata nel luogo destinato all’aspiratore e
fissarvela con nastro adesivo.
– R e a l i z z a re i fori sulla parete utilizzando un trapano con unapunta
da 6 mm.
– Nel sacchetto degli accessori forniti con l’aspiratore, si tro v a n o
anche i tasselli e le viti necessarie per il fissaggio dello stesso.
Cablaggio elettrico
L’apparato deue essere posizionato in amniera tale che la parte di
connessione alla corrente sia accessible.
Col l e g a re il cavo ad una presa di corrente o a un altro interruttore onni-
pol a re che abbia una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di inosservanza,
anche solo parziale, delle norme di sicurezza vigenti e necessarie
per l’adeguato e normale funzionamento dell’apparecchio.
L’aspiratore soddisfa le Direttive Europee EG nº 76/889 CEE e
82/499 EG contro i disturbi radioelettrici.
Montaggio del tubo telescopico ornamentale
– M a r c a re sulla parete la posizione del supporto E (Fig. 2)secondo
le quote e le indicazioni riportate sulla sagoma allegata.
– E ff e t t u a re i fori sulla parete, collocarvi i tasselli e fissare il sup-
porto E con le viti.
– C o l l o c a reil tubo A (Fig. 2) con la parte telescopica B rientrata.
– F i s s a re quindi il supporto G all’estremità superiore della pare t e ,
accertandosi che l’allineamento rispetto al tubo telescopico sia
c o r r etto. Estrarre la parte mobile del tubo B sino a raggiungere il
supporto G e fissarlo con detto supporto mediante le due viti
laterali. (Fig. 5).
– Infine, con la cappa aperta, si dovranno fissare le viti nella parte
i n f e r i o re (7 in tutto) per sostenere il tubo telescopico inferiore
(Fig. 5).
I
ITALIANO

ELECTRONIC SWITCH CONTROL PANEL
This panel is located on the front of the hood and includes:
– 3 position switch controls the motor (1st, 2nd, and 3rd speed)
( F i g u re 6, Ref. D).
– Lighting control lamp. Fig. 6. Ref. E.
– Motor control lamps. Fig. 6. Ref. G.
– Light switch (Figure 6, Ref. F).
ELECTRIC MOTOR OPENING (MOBILA)
When the extractor hood is turned on, at any of its three speeds, the
opening electric motor, which is an extension of the front part of the
extractor hood, is activated to optimise the extraction capacity.
When the extractor hood is turned off, it is re t u r ned to its original
position so as to take up the least possible space.
TIMING
To operate the canopy timer, having selected the speed, press the
button for 2 seconds until the luminous led blinks. The timer will
then work for 15 minutes.
At the end of this time the motor will stop and the light will go out.
If it is still on, and you wish to cancel the timing, press the timer
button once and the motor will stop.
FOUR-SPEED CONTROL PANEL WITH
DIGITAL INDICATOR
This panel is situated on the front of the
extractor and includes:
-Button for the light (Fig. 7 ref. T).
- O n / o ff button of the motor (Fig. 7 ref. U).
-Button for reducing the motor speed (Fig. 7 ref. V).
-Motor speed indicator (Fig. 7 ref. W).
-Button for increasing the motor speed (Fig. 7 ref. X).
-Button for directly activating the TURBO speed
of the motor (Fig. 7 ref. Y).
-Button for setting the timer of the motor (Fig. 7 ref. Z).
The extractor will operate for 5 minutes at the
c u r ren t speed and 5 minutes at each of the
lower speeds until coming to a complete stop.
MAINTENANCE
– Cleaning
B e f o re any type of operation, always make sure that the electri-
cal cord is disconnected and the switch is in the off position.
Clean the external part with a mild, liquid detergent and avoid
the use of abrasive cleaning pro d u c t s .
– Changing the light
B e f o re changing the light make sure that the hood is not con-
n e c t e d .
Remove the grease filter (Figure 3) and replace the light with a
light bulb of no more than 50 W.
Place the filter in position.
I M P O RTANT WARNING FOR EXTRACTOR HOODS WITH
HALOGEN LAMPS
If the halogenlamps have to be replaced, they must be re p l a c e d
by lamps with an aluminium re f l e c t o r, never dichroic lamps, to
avoid unnecessary overheating in the lamp holders.
– Cleaning the grease filter.
Depending on use, and at least once a month, the grease filters
should be disassembled (Figure 3) and cleaned in a dishwasher
or with hot soapy water.
If washed in a dishwasher they should be placed in an upright
position to prevent food remains from falling on them.
After rinsingand drying, replace the filters by following the steps
for disassembly in reverse ord e r.
IMPORTANT
Never leave frying food unattended since grease can overheat
and catch fire. The risk of fire is even greater in the case of used
oil.
Never use the hood in areas where devices with exhaust pipes
connected to the outside are already operating unless perfect
ventilation can be guaranteed.
To avoid the possibility of fire, adhere strictly to all of the recom-
mendations included here and to the periodic cleaning of the
grease filters.
IThe appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
II Young children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
III Exhaust air must not be discharged into a flue which is used
for exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels.
IV Applicable regulations concerning the discharge of exhaust
air have to be fulfilled.
VIf the supply cord of this equipment is damaged, it must only
be replaced by the manufacturer or its service agent or
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
VI No food must be flambé underneath the hood.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY IN CASES
WHERE THE INSTRUCTIONS FOR THE APPROPRIATE INS-
TALLATION, MAINTENANCE AND USE OF THE EXTRACTOR
HOOD ARE NOT OBSERVED.
IN THE UNLIKELY EVENT OF A BREAKDOWN, YOU WILL
H AVE ACCESS TO PROFESSIONAL HELP FRO M
DE'LONGHI BY SIMPLY CALLING THIS NUMBER:
AUSTRALIA: 1800 126 659
NEW ZEALAND: 0508 200 300
DECORATIVE EXTRACTOR HOODS
Dear client:
We are sure that the purchase of our extractor hood will fully satisfy
all of your needs. Please read this instruction manual carefully in
o rder to obtain the best results from the use of the hood.
IMPORTANT
For our guarantee to be effective, youmust present your purc h a s e
receipt along with the guarantee certificate. Otherwise, the gua-
rantee will have no eff e c t .
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND
USE
GENERAL INDICATIONS
B e f o r e installing and using the hood, be sure that the voltage (V)
and the frequency (Hz) indicated on the feature plate match the
voltage and frequency at the installation site.
The feature plate and technical data are shown on the inside of the
p r o d u c t .
This hood is equipped with an extendible tube which allows it to be
adjusted to the height of the stove.
INSTALLATION
The hood can be installed to work in two diff e rent ways:
If there is a possibility of installing the hood with an exhaust pipe
to the outside, it will be used in Suction mode. If this possibility
does not exist, the hood will be used in Filtering mode whereby air
is recirculated by active carbon filters.
Suction
If the hood is to be installed as a SUCTION hood, connect the plas-
tic conical outlet piece (H) supplied with the hood (125 mm diame-
ter) to an exhaust pipe connected directly to the outside. (Fig. 1).
We recommend the use of the 125 mm diameter pipe for better
performance and lower noise levels.
Filter
This hood canbe transformed into an air purifier if there is no pos-
sibility of connecting it to the outside.
In this case, air is circulated through opening F (Figure 2). In ord e r
for the hood to function as a filtering purifier, two active carbon fil-
ters, supplied as separate accessories, must be used. The active
carbon filters must be replaced periodically to work pro p e r l y, at
least once every three months (depending on the frequency with
which the hood is used). (Fig. 4).
NOTE: Do not connect the hood to chimneys, ventilation pipes or
hot air pipes. Before connecting any pipes, consult municipal ord i-
nances on exhaust air and request permission from the person in
c h a rge of the building. Be sure there is adequate ventilation, even
in cases where the hood is to be used simultaneously with another
p r o d u c t .
Wall mounting
– The accessories needed to install the hood are inside the hood.
– The hood must be installed at a minimum distance of 65 cm fro m
the stovetop.
– Place the attached jig in the location where the hood is to be
mounted and attach with adhesive tape.
– Drill holes in the wall using a 6 mm drill bit.
– The plugs and screws needed to hang the hood are contained in
the bag of accessories supplied with the hood.
Electrical connection
The appliance must be placed in such a way, that the supply plug
is accessible.
Connect the cord to a socket or omnipolar switch which must have
a minimum contact opening distance of 3 mm.
The manufacture shall not be liable in the event that all safety regu -
lations in force for the correct and normal operation of electrical
parts are not observed.
This hood complies with European Directives EG No. 76/889 EEC
and 82/499 EG on protection against radial interference.
Assembly of Decorative Extendible Tube
– Mark the wall at the location of support E (Figure 2) according to
the heights and specifications shown on the attached jig.
– Drill holes in thewall, place plugs in the holes and attach support
E with scre w s .
– Place tube A (Figure 2) with the extendible part B hanging on the
i n s i d e .
– Next, secure support G to the upper end of the wall, making sure
that it is properly aligned with the extendible tube. Extend the
movable part of tube B until it reaches support G and connect to
the support with the two side screws. (Fig. 5).
– F i n a l l y, to fasten the lower telescopic tube to the extractor hood,
the screws (7 units) must be affixed to the lower part of the
extractor hood while it is extended (Fig. 5).
GB
ENGLISH
Table of contents
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Rinnai
Rinnai RH-S309-GBR-T Operation & installation manual

Franke
Franke FAR 625 XS Instructions for use and installation

JUNO
JUNO JDS5320B Instruction on mounting and use

AIRFORCE
AIRFORCE F96 83 RLN Instruction on mounting and use

KOBE
KOBE CH7630SQB Installation instructions and operation manual

AEG Electrolux
AEG Electrolux HD 8795 OPERATING AND INSTALLATION Manual

DeDietrich
DeDietrich PLATINUM DHT7156X Instruction on mounting and use

ELICA
ELICA STRIPE LUX BL/A/60 Instruction on mounting and use

ELICA
ELICA Menhir Instruction on mounting and use

AIRFORCE
AIRFORCE F200 TSE Instruction on mounting and use

Smeg
Smeg KAT700HXE Instruction on mounting and use

Fagor
Fagor LI3IQA Instruction on mounting and use