MSW MSW-DDM150 User manual

EXPONDO.COM
DIAMOND DRILLING MACHINE
MSW-DDM150
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Es sind Schutzbrillen zu verwenden.
Es sind Hörschutzmittel zu verwenden.
Es ist eine Schutzmaske zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu verwenden.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Gesichtsschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
12
17
21
26
30
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
NAZWA PRODUKTU OTWORNICA DIAMENTOWA
PRODUKTNAME KERNBOHRGERÄT
PRODUCT NAME DIAMOND DRILLING MACHINE
NOM DU PRODUIT CAROTTEUSE
NOME DEL PRODOTTO PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA PERFORADORA DE HORMIGÓN
NÁZEV VÝROBKU JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
MODEL PRODUKTU
MSW-DDM150
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname KERNBOHRGERÄT
Modell MSW-DDM150
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 2000
Schutzklasse II
Strom [A] 10
Aufsatzdurchmesser der
Bohrkrone [‘’] 1 ¼
Drehzahlgeschwindikeit
ohne Überlastung
[r/min]
0-1950
Maximaler
Bohrdurchmesser [mm] ɸ159
Durchmesser des
Wassereinlassventils
[mm]
ɸ16
Schallleistungspegel LWA
[dB(A)] 102,2; K=5
Schalldruckpegel LPA
[dB(A)] 91,2; K=5
Schwingungsbelastung
[m/s2]
Für den Hauptgri: 4,517
Für den Hilfsgri: 4,097
Abmessungen [mm] 518x103x265
Gewicht [kg] 6
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
KERNBOHRGERÄT.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
2 3
Rev. 22.04.2022

Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
g) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
h) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
i) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
j) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern!
k) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags!
l) Die Versorgungsspannung darf nicht mehr als +/- 5%
von der Nennspannung abweichen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Schützen Sie unbeteiligte Personen vor
schädlichen Auswirkungen.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
k) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
l) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
e) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch sich bewegende Teile erfasst werden.
h) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren- und Atemschutz
zu verwenden.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das
Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme.
m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
o) Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet
werden. Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung
arbeiten (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz
sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann im
Betrieb sowie beim Ein – und Ausschalten Funken
erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
(in der Nähe von Lack, Farben, Benzin, Lösungsmitteln,
Gasen, Klebestoen, leicht entammbaren bzw.
explosiven Flüssigkeiten und Gasen) verwenden.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
h) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
bei laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
m) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
n) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
o) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
p) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
q) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
r) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
s) Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
Typenschild angegeben, damit die Eektivität der
Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert werden
kann.
t) Die Maschine muss fest in der Hand gehalten werden.
Wenn die Maschine in Betrieb ist, immer an dem
daran befestigten Gri halten.
u) Die Maschine ist nicht zum Überkopfbohren in der
Nähe bzw. in unmittelbarer Umgebung des Benutzers
vorgesehen.
v) Auf die richtige Einstellung des Handgris achten.
w) Es wird empfohlen den Seitenhandgri zu verwenden.
x) Sichere Arbeit hängt von der Körperhaltung ab.
y) Bei der Arbeit in der Höhe auf Personen und
Gegenstände auf tiefer gelegenen Flächen achten.
5
1
2
84
7
6
3
1. Hilfsgri
2. Spindel
3. Ventil der Kühlüssigkeit
4. Motor
5. Schulterstütze
6. Hauptgri
7. Ein/Aus Schalter
8. Kohlebürstenabdeckung bzw. Deckel
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
3.2.1. ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist. Halten Sie das Gerät von heißen Flächen
fern. Das Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, feuerfesten und trockenen Oberäche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und psychischen
Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
3.2.2. VOR VERWENDUNG
1. Es ist sicherzustellen, dass die Spannung an der
Stromquelle den Angaben auf dem Typenschild des
Produkts entspricht.
2. Es ist sicherzustellen, dass der Hauptschalter in
Position „AUS” steht. Wird das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen, während der Hauptschalter sich in
Position „AN” bendet, kann das zu Unfällen führen.
3. Verfügt der Arbeitsplatz nicht über eine
Stromquelle, sollte ein Verlängerungskabel mit
einem ausreichenden Querschnitt (Dicke) und einer
ausreichenden Nennleistung verwendet werden. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich sein.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät wurde entwickelt, um mit geeigneten Bohrern
Durchgangslöcher und Sacklöcher in mineralischen
Baumaterialien wie Beton, allen Arten von Wänden, Asphalt,
allen Arten von Estrich und Naturstein zu bohren.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
ACHTUNG!ObwohldasGerätinHinblick aufSicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DE DE
4 5
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

4. Vergewissern Sie sich , dass das Kühlmittel mit
einem Rohr mit 16 mm Durchmesser an das Gerät
angeschlossen ist. Wassermangel kann das Gerät
beschädigen. Der maximal zulässige Flüssigkeitsdruck
beträgt 0,12 MPa. Achtung: Verwenden Sie kein
kontaminiertes bzw. verunreinigtes Wasser.
3.2.3. AUFBAU DES GERÄTES
INSTALLATION DES KÜHLMITTELSCHLAUCHS UND DER
BOHRERANSÄTZE
• Montage des Kühlmittelzufuhrschlauches: Schieben
Sie die Schlauchspitze auf das Flüssigkeitszufuhrventil
des Gerätes: Nach dem Aufbringen des Schlauches
den Schlauch mit einer Schelle zusammendrücken,
damit er während des Betriebes nicht herunterfällt.
• Einbau der Bohrkrone am Gerät. Um die Bohrkrone
auf der Spindel zu montieren, schrauben Sie sie
entsprechend der Gewinderichtung ein.
3.3. GERÄTESTEUERUNG
1. Gerätekontrolle. Da der Verschleiß von Werkzeugen
die Motorleistung beeinträchtigt, sind abgenutzte
Verschleißteile umgehend zu erneuern.
2. Kontrolle der Befestigungsschrauben.
Befestigungsschrauben sind regelmäßig auf festen
Sitz zu prüfen und ggf. festzuziehen. Wird dies nicht
getan, besteht Verletzungsgefahr.
3. Bedienung des Motors. Der Rotor des Motors ist das
Herzstück des Gerätes. Er soll vor Beschädigung und
Verunreinigung mit Wasser bzw. Öl geschützt werden.
4. Kontrolle der Motorbürsten. Der Motor verwendet
Kohlebürsten, die abgenutzt werden. Stark
abgenutzte Kohlebürsten beeinträchtigen die
Motorleistung. Bei Kohlebürsten mit der Auto-Stop-
Funktion wird der Motor automatisch angehalten.
Abgenutzte Kohlebürsten müssen erneuert werden,
wobei beide Kohlebürsten durch neue zu ersetzen
sind. Kohlebürsten sollten immer sauber gehalten
werden. Ihr ungehindertes Gleiten innerhalb der
Kohlebürstenhalter muss gewährleistet werden.
3.4. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Bringen Sie den Bohrer an und schließen Sie die
Wasserversorgung an. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher,
dass am Gerät der niedrigste Geschwindigkeitsbereich
eingestellt ist. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an und schalten Sie es ohne Last ein.
Wenn die Maschine ordnungsgemäß funktioniert, önen
Sie das Wasserdurchussventil. Wenn das Wasser abießt,
arbeitet die Maschine möglicherweise mit einer Last. Halten
Sie das Kernbohrgerät an, wenn Sie die Geschwindigkeit
ändern. Schalten Sie nach Abschluss der Arbeiten das Gerät
aus, schließen Sie das Kühlmittelventil und ziehen Sie den
Netzstecker von der Steckdose.
ACHTUNG! Achten Sie bei der Bearbeitung darauf, dass das
Kernbohrgerät nicht im Werkstück stehen bleibt.
3.5. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
g) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
h) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
i) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
j) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
k) Kunststoteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl
können die Kunststoteile beschädigen. Mit einem
weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
AUSTAUSCH DER KOHLENBÜRSTE
Beim Betrieb werden die Kohlenbürsten gleichmäßig
abgenutzt. Wird das Isolierungsstück im Innenbereich
der Bürste blank und kommt es zum Kontakt mit dem
Kommutator wird der Motor automatisch ausgeschaltet.
Danach müssen die Bürsten gleichzeitig gegen Neue
desselben Typs ausgetauscht werden. Prüfen Sie die
Kohlebürsten nach ca. 300 Betriebsstunden. Wenn die
Kohlebürsten bis zu einer Länge von ca. 7 mm abgenutzt
sind, sollten sie ersetzt werden.
ACHTUNG! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich
zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet und die
Versorgungsleitung abgetrennt wurde.
Um Kohlebürsten auszutauschen hat man:
1. Die Befestigungsschraube der Kohlebürsten an der
Seite des Gerätegehäuses zu lösen:
2. Ziehen Sie die verbrauchte Kohlebürste heraus,
setzen Sie eine neue Bürste ein und ziehen Sie die
Halteschraube fest. Ebenso ist die Kohlebürste auf der
anderen Seite des Gehäuses auszutauschen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
ACHTUNG! Wenn während der Arbeit ein
ungewöhnlicher Geruch oder Rauch auftritt, schalten
Sie das Gerät sofort aus.
ACHTUNG! Wenn die Geschwindigkeit beim Bohren
zu sinken beginnt, ist der Motor überlastet.
ACHTUNG! Der Motor darf nicht mit Wasser oder Öl
geutet werden.
DE DE
6 7
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Safety goggles must be used.
Ear protection must be used.
Safety mask must be used.
Protective footwear must be used.
Attention! Wear protective gloves.
Wear a face shield.
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double insulation.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name DIAMOND DRILLING
MACHINE
Model MSW-DDM150
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 2000
Protection class II
Current [A] 10
Core drill attachment
diameter [”] 1 ¼
No-load speed [r/min] 0-1950
Maximum drilling
diameter [mm] ɸ159
Water inlet valve
diameter [mm] ɸ16
Acoustic power level LWA
[dB(A)] 102,2; K=5
Acoustic pressure level
LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Vibration emission value
[m/s2]
For the main handle: 4,517
the auxiliary handle: 4,097
Dimensions [mm] 518x103x265
Weight [kg] 6
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to DIAMOND DRILLING MACHINE.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If working with the device outdoors, make sure to use
an extension cord suitable for outdoor use. Using an
extension cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
g) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
h) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
i) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
8Rev. 22.04.2022
j) Do not use in very humid environments or in the
direct vicinity of water tanks.
k) Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
l) The supply voltage must not dier from the rated
voltage by more than +/- 5%.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) The device produces dust and debris during
operation. It is important to protect bystanders from
their harmful eects.
j) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
k) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
l) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
m) Keep the device away from children and animals.
n) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
o) Consider the work area environment before starting
to work. Don’t expose power tools to rain or wet soil.
Don’t use power tools in damp or wet locations. The
work area should be well secured. Don’t use the tool
in the presence of ammable liquids or gases. Power
tools produce sparks during normal operation or
when switching ON/OFF. Never use power tools in
dangerous sites containing lacquer, paint, benzene,
thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or explosive.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
9
Rev. 22.04.2022
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
The operation manual must be read carefully.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
h) Use eye, ear and respiratory protection.
i) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, accessory
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
j) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to
the device.
EN EN
USER MANUAL

11
Rev. 22.04.2022
3.2. PREPARING FOR USE
3.2.1. APPLIANCE LOCATION
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. Keep the product away from hot surfaces.
The device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out of
the reach of children and persons with limited mental and
sensory functions. Position the device such that you always
have access to the power plug. The power cord connected to
the appliance must be properly grounded and correspond to
the technical details on the product label.
3.2.2. BEFORE FIRST USE
1. Power source. Ensure that the power source which is
utilized conforms to the power requirements specied
on the product name.
2. Power switch. Ensure that the power switch is in the
OFF position. If the plug is connected to a power
receptacle while the power switch is in the ON
position, serious accidents can occur.
3. Extension cord. When the work area has no power
source, use an extension cord of sucient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as possible.
4. Make sure that the coolant is connected to the
machine through a 16 mm diameter tube. Lack of
water may cause damage to the device. The maximum
allowable liquid pressure is 0.12 MPa.
NOTE: Do not use contaminated water.
3.2.3. ASSEMBLING THE DEVICE
INSTALLATION OF THE COOLING FLUID HOSE AND THE
DRILLS
• Coolant feed hose assembly: Slide hose end over
device coolant feed valve. Once on, use a hose clamp
to secure the hose in place.
• Mounting a core drill on the device. To mount a core
drill on the spindle, screw it on clockwise.
3.3. CHECKING THE DEVICE
1. Inspecting the tool.
Since the use of a dull tool will cause the motor to
malfunction, it should be replaced with a new one
without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws.
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor.
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes.
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn or near
the ”wear limit”, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
Attach the drill bit and connect the water supply. Before
turning the device on, make sure that the lowest speed is set.
Connect the device to power and turn it on without load. If
it is working properly, open the water valve and when water
ows out the machine may start working with a load. When
changing speed, stop the machine. After nishing work, turn
it o, close the coolant valve and pull out the mains plug.
ATTENTION! When working, make sure that the core drills
are not in the workpiece.
3.5. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) Clean the vents with a brush and compressed air.
g) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
h) Use a soft, damp cloth for cleaning.
i) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
j) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
k) Do not wipe any plastic parts with solvents. Solvents
such as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia
and oil may damage and crack the plastic parts. Do
not wipe them with such solvents. Wipe the plastic
parts with a soft cloth lightly dampened with soapy
water.
REPLACING CARBON BRUSHES
When the device is operated, carbon brushes steadily wear
out. When the insulation tip integrated inside the brush gets
revealed and touches the commutator it will trip the engine
automatically. When this happens, both brushes must be
replaced with new brushes of the same type. Inspect the
carbon brushes after approx. 300 working hours. When the
brushes are worn down to a length of about 7 mm, they
should be replaced.
ATTENTION! BEFORE COMMENCING CARBON-BRUSH
REPLACEMENT, make sure the device is switched o and
the power cord is unplugged.
Replacing the carbon brushes:
1. Unscrew the screw securing the carbon brushes on
the side of the device housing.
10 Rev. 22.04.2022
5
1
2
84
7
6
3
1. Auxiliary handle
2. Spindle
3. Coolant valve
4. Motor
5. Shoulder support
6. Main handle
7. On / o switch
8. Carbon brush cover
k) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
l) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
m) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
n) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
o) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
p) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
q) Keep the device away from sources of re and heat.
r) Do not cover the ventilation openings!
s) Use your tool at a lower input load than specied
on the nameplate to increase working eciency and
decrease the wearing out process.
t) Hold the machine rmly with both hands. When using
the machine, hold it by the handles provided with the
machine.
u) The machine is not intended for overhead drilling.
v) Check for the proper handle adjustment.
w) The tool becomes very hot during operation.
x) Safe operation depends on one’s work posture.
y) When working in an elevated location, pay attention
to objects and persons below.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The device is designed to make through holes and blind
holes in mineral building materials such as e.g. concrete,
all types of walls, asphalt, all types of screed, natural stone,
using appropriate drills.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
3.4. DEVICE USE
WARNING! If an unusual smell or smoke appears
during operation, please turn o the device
immediately.
WARNING! If the rotation speed starts to drop while
drilling, it means the motor is overloaded.
WARNING! The engine must not be ooded with
water or oil.
2. Remove worn out carbon brush, insert new brush and
tighten the screw. Replace the carbon brush on the
other side of the housing in an analogous manner.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment. Contact
local authorities for information on your local recycling
facility.
EN EN

UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj obuwie ochronne.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Stosować ochronę twarzy.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie
wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu OTWORNICA
DIAMENTOWA
Model MSW-DDM150
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 2000
Klasa ochronności II
Prąd [A] 10
Średnica mocowania
wiertła koronkowego [‘’] 1 ¼
Prędkość obrotowa bez
obciążenia [r/min] 0-1950
Maksymalna średnica
wiercenia [mm] ɸ159
Średnica zaworu
doprowadzającego
wodę [mm]
ɸ16
Poziom mocy
akustycznej LWA [dB(A)] 102,2; K=5
Poziom ciśnienia
akustycznego LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Wartość emisji drgań
[m/s2]
Dla uchwytu głównego: 4,517
Dla uchwytu
pomocniczego: 4,097
Wymiary [mm] 518x103x265
Ciężar [kg] 6
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do OTWORNICY DIAMENTOWEJ.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
12 Rev. 22.04.2022
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PL
f) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
g) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
h) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
i) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach.
j) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach
o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
k) Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem!
l) Napięcie zasilania nie może różnic się od napięcia
znamionowego o więcej niż +/-5%.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę
dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
13
Rev. 22.04.2022
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
o) Należy mieć na uwadze warunki miejsca pracy.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu. Nie należy używać urządzenia w miejscach
wilgotnych lub mokrych. Miejsce pracy winno być
dobrze zabezpieczone. Nie należy używać urządzenia
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Narzędzie
w trakcie pracy jak również w trakcie włączania /
wyłączania tworzy iskry. Nie wolno używać narzędzia
w miejscach niebezpiecznych, w pobliżu lakierów,
farb, benzyny, rozpuszczalników, gazów, środków
klejących i innych materiałów, które są łatwopalne lub
wybuchowe.

PL
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
m) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
n) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
o) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
p) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
q) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
r) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
s) Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
t) Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać za
uchwyty dostarczone wraz z urządzeniem.
u) Urządzenie nie jest przeznaczone do wiercenia nad
głową użytkownika.
v) Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
w) Narzędzie ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy
urządzenia.
x) Bezpieczna praca uzależniona jest od prawidłowej
postawy operatora.
y) W trakcie pracy na wysokościach należy mieć uwagę
na osoby i rzeczy znajdujące się poniżej.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania otworów
przelotowych oraz otworów nieprzelotowych w mineralnych
materiałach budowlanych, takich jak np. beton, mury
każdego rodzaju, asfalt, jastrych każdego rodzaju, kamień
naturalny, przy zastosowaniu odpowiednich wierteł.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
14 Rev. 22.04.2022
5
1
2
84
7
6
3
1. Uchwyt pomocniczy
2. Wrzeciono
3. Zawór cieczy chłodzącej
4. Silnik
5. Podpórka ramienna
6. Uchwyt główny
7. Włącznik/wyłącznik
8. Pokrywa szczotek węglowych
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
3.2.1. UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Urządzenie należy trzymać z dala od
wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze
użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej
i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób,
by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!
3.2.2. PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
1. Należy się upewnić, że źródło zasilania jest zgodne
z wymogami zasilania zaznaczonymi na tabliczce
znamionowej produktu.
2. Należy upewnić się, że przełącznik zasilania jest
w pozycji OFF (wyłączony). Jeśli wtyczka jest
podłączana do gniazdka zasilania gdy przełącznik
elektronarzędzia jest w pozycji ON (włączony) może
to prowadzić do wypadku.
PL
15
Rev. 22.04.2022
3. Kiedy miejsce pracy pozbawione jest źródła zasilania,
należy użyć przedłużacza o odpowiednim przekroju
przewodów i mocy znamionowej. Przedłużacz
powinien być tak krótki, jak to możliwe.
4. Należy się upewnić że ciecz chłodząca jest podłączona
do urządzenia za pomocą rurki o średnicy 16mm. Brak
wody może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie cieczy wynosi
0,12 MPa. Uwaga: Nie używać zanieczyszczonej wody.
3.2.3. MONTAŻ URZĄDZENIA
MONTAŻ WĘŻYKA DOPROWADZAJACEGO CIECZ
CHŁODZĄCĄ ORAZ WIERTŁA
• Montaż wężyka doprowadzającego ciecz chłodzącą:
Nasunąć końcówkę wężyka na zawór doprowadzający
ciecz do urządzenia: Po nałożeniu wężyk należy
ścisnąć opaską zaciskową aby nie spadł podczas
pracy.
• Montaż wiertła koronkowego w urządzeniu. Aby
zamontować wiertło koronkowe na wrzecionie należy
je wkręcić zgodnie z kierunkiem gwintu.
3.3. KONTROLA URZĄDZENIA
1. Sprawdzanie urządzenia.
Ponieważ używanie tępego narzędzia spowoduje
nieprawidłowe działanie silnika oraz jego skuteczną
degradację, w momencie zauważenia ścierania
narzędzi należy natychmiast wymienić je na nowe.
2. Obsługa silnika.
Wirnik silnika jest „sercem” elektronarzędzia. Należy
zadbać, by wirnik nie został uszkodzony i / lub nie
został zalany wodą lub olejem.
3. Sprawdzanie szczotek silnika.
Silnik wykorzystuje szczotki węglowe, które ulegają
zużyciu. Kiedy szczotki ulegają zużyciu lub są
blisko „granicy zużycia”, może to spowodować
kłopoty z silnikiem. Gdy szczotki są wyposażone
w funkcję automatycznego zatrzymywania (auto-
stop), silnik zatrzyma się automatycznie. W przypadku
stwierdzenia zużycia szczotek, należy je wymienić
obie na nowe. Dodatkowo należy zawsze utrzymywać
je w czystości i zapewnić swobodne ślizganie się
wewnątrz uchwytów.
3.4. PRACA Z URZĄDZENIEM
UWAGA! Jeśli podczas pracy pojawi się nietypowy
zapach lub dym należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
Zamocować wiertło i przyłączyć dopływ wody. Przed
włączeniem należy się upewnić, że ustawiony jest najmniejszy
zakres obrotów na urządzeniu. Podłączyć urządzenie
do zasilania i włączyć bez obciążenia. Jeśli urządzenie
działa poprawnie należy otworzyć zawór przepływu wody
i w momencie wypłynięcia wody urządzenie może zacząć
pracę z obciążeniem. Podczas zmiany prędkości, urządzenie
należy zatrzymać. Po zakończeniu pracy należy wyłączyć
urządzenie, zamknąć zawór cieczy chłodzącej i wyciągnąć
wtyczkę sieciową. UWAGA! Podczas pracy należy uważać,
aby nie doprowadzić do zatrzymania wiertła koronkowego
w obrabianym materiale.
UWAGA! Jeśli podczas wiercenia prędkość obrotowa
zacznie spadać oznacza to, że silnik jest przeciążony.
UWAGA! Nie wolno dopuścić żeby silnik został zalany
wodą lub olejem.
3.5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
g) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
j) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
k) Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
W trakcie pracy urządzenia szczotki węglowe zużywają się
miarowo. Gdy końcówka izolacyjna umieszczona wewnątrz
szczotki zostanie odsłonięta i zetknie się z komutatorem,
spowoduje automatyczne wyłączenie silnika. Gdy to nastąpi,
obie szczotki należy wymienić na nowe, tego samego typu.
Szczotki węglowe należy sprawdzić po ok. 300h pracy. Gdy
szczotki zostaną zużyte na długości ok 7 mm należy je
wymienić.
UWAGA! Przed wymianą szczotek należy upewnić się,
że urządzenie jest wyłączone a przewód zasilający został
odłączony.
Aby wymienić szczotki węglowe należy:
1. Odkręcić śrubę zabezpieczającą szczotki węglowe
znajdującą się z boku obudowy urządzenia

UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
Používejte respirátor.
Používejte ochrannou obuv.
POZOR! Používej ochranné rukavice.
Používejte ochranu obličeje.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
PL
2. Wyciągnąć zużytą szczotkę węglową, wsadzić
nową szczotkę i zakręcić śrubę zabezpieczającą.
W analogiczny sposób należy wymienić szczotkę
węglową z drugiej strony obudowy.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktupoprzeznormalneodpadykomunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku JÁDROVÁ
DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Model MSW-DDM150
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 2000
Třída ochrany II
Proud [A] 10
Průměr držáku
korunového
vrtáku [“]
1 ¼
Volnoběžné otáčky
[r/min] 0-1950
Maximální průměr vrtání
[mm] ɸ159
Průměr přívodního
ventilu vody [mm] ɸ16
Hladina akustického
Výkonu LWA [dB(A)] 102,2; K=5
Hladina akustického
Tlaku LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Celková hodnota
kmitání [m/s2]
Pro hlavní rukojeť: 4,517
Pro pomocnou rukojeť: 4,097
Rozměry [mm] 518x103x265
Hmotnost [kg] 6
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
úrazu elektrickým proudem v následku působení
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
g) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Seznamte se s návodem k obsluze.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena se
směsným domovním odpadem.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si pečlivě tento návod včetně
všech bezpečnostních pokynů. Nedodržování
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
16 17
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
3.2.1. UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení postavte takovým způsobem, aby byla zajištěna
dobrá cirkulace vzduchu. Zařízení se musí nacházet daleko
od jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné s
údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
3.2.2. PŘED POUŽITÍM
1. Ujistěte se, že zdroj napájení je v souladu s požadavky
pro napájení uvedenými na technickém štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že hlavní spínač je v poloze OFF (vypnuto).
Pokud je zástrčka zapojena do elektrické zásuvky,
a přepínač elektrického zařízení je v poloze ON
(zapnuto), může dojít k úrazu.
3. Pokud v místě provádění prací chybí elektrická
zásuvka, použijte prodlužovací kabel s vhodným
průřezem kabelů a jmenovitým výkonem. Používejte
co nejkratší prodlužovací kabel.
4. Ujistěte se, že je chladící kapalina připojena k zařízení
pomocí trubky o průměru 16 mm. Nedostatek
vody může způsobit poškození zařízení. Maximální
povolený tlak kapaliny je 0,12 MPa.
POZOR: Nepoužívejte znečistěnou vodu
3.2.3. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
INSTALACE HADICE CHLADÍCÍ KAPALINY A VRTÁKU
• Montáž hadičky přivádějící chladicí kapalinu: Nasadit
konec hadičky na ventil přivádějící kapalinu do
zařízení. Po nasazení je nutné hadičku stisknout
stahovací páskou, aby během provozu nespadla.
• Montáž korunového vrtáku v zařízení. Pro montáž
korunového vrtáku na vřeteno je nutné je našroubovat
v souladu s vinutím závitu.
3.3. KONTROLA ZAŘÍZENÍ
1. Kontrola zařízení. Jelikož opotřebení nástrojů má
negativní vliv na výkon motoru, je nutné opotřebované
součástky neprodleně vyměnit za nové.
2. Kontrola upevňovacích šroubů. Pravidelně kontrolujte
upevňovací šrouby a ujišťujte se, že jsou správně
utaženy. V případě, že kterýkoliv ze šroubů bude
volný, je nutno okamžitě takový šroub utáhnout.
Nebude-li tak učiněno, existuje nebezpečí poranění.
3. Obsluha motoru. Rotor motoru je „srdcem” zařízení.
Dbejte na to, aby rotor nebyl poškozen a/nebo nebyl
zalit vodou nebo olejem.
4. Kontrola motorových kartáčů. Motor využívá uhlíkové
kartáče, které se opotřebovávají. V případě, že
jsou kartáče opotřebeny nebo jsou blízko „hranice
opotřebení“, může dojít k potížím s motorem. Pokud
jsou kartáče vybaveny funkcí automatického zastavení
(autostop), motor se zastaví automaticky. V případě
zjištění opotřebení kartáčů je nutno oba kartáče
vyměnit za nové. Kromě toho musí být kartáče vždy
udržovány čisté a je nutno zajistit nerušené skluzy
uvnitř úchytů.
5
1
2
84
7
6
3
1. Pomocná rukojeť
2. Vřeteno
3. Ventil chladicí kapaliny
4. Motor
5. Ramenní opěrka
6. Hlavní rukojeť
7. Spínač/Vypínač
8. Kryty uhlíkových kartáčů
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
l) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
m) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
n) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
o) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
p) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
q) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
r) Nezakrývejte větrací otvory!
s) Doporučuje se, aby zařízení bylo používáno s
menší vstupní zátěží než je uvedeno na technickém
štítku, díky tomu bude zařízení pracovat výkonněji
a prodlouží se jeho životnost.
t) Zařízení držte silně rukama. Je-li v provozu, držte jej
vždy pevně za úchyty na zařízením.
u) Zařízení není určeno pro vrtání nad hlavou uživatele.
v) Dbejte na správné nastavení úchytu nástroje v
zařízení.
w) Nástroj se během práce zařízení silně nahřívá.
x) Bezpečná práce závisí na správném držení těla.
y) Při práci ve výškách je nutno dávat pozor na osoby
a předměty nacházející se níže.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
h) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
i) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
j) Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou!
k) Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
l) Napájecí napětí se nesmí lišit od jmenovitého napětí
o více než ± 5%.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
j) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
k) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
l) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
m) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
n) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
o) Zohledněte podmínky na pracovišti. Nepoužívejte
zařízení na vlhkých nebo mokrých místech (vyvarujte
se déště či mokré podlahy). Pracoviště musí být dobře
zabezpečeno. Nepoužívejte zařízení poblíž hořlavých
kapalin nebo plynů. Zařízení během práce a také při
zapínání / vypínání vytváří jiskry. Zařízení nesmí být
používáno na nebezpečných místech, v blízkosti laků,
barev, benzínu, ředidel, plynů, lepících prostředků
a jiného hořlavého nebo výbušného materiálu.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
d) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
h) Používejte ochranu očí, uší a dýchacích cest.
i) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k vytváření průchozích a slepých otvorů v
minerálních stavebních materiálech (jako je beton, všechny
typy stěn, asfalt, všechny typy potěru, přírodní kámen) při
použití vhodných vrtáků.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZ CZ
18 19
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement
généraux).
Lunettes de protection obligatoires.
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Masque obligatoire.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Gants de protection obligatoires.
Portez une protection faciale.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
Nasaďte vrták a připojte přívod vody. Před zapnutím se
ujistěte, že na zařízení je nastaven nejnižší rozsah otáček.
Připojte zařízení k napájecímu zdroji a zapněte jej bez zátěže.
Pokud zařízení pracuje správně, otevřete ventil průtoku vody
a když voda vytéká, může zařízení začít pracovat se zátěží.
Při změně rychlosti zařízení zastavte. Po ukončení práce
zařízení vypněte, zavřete ventil chladicí kapaliny a vytáhněte
síťovou zástrčku.UPOZORNĚNÍ! Při práci dávejte pozor na
to, aby nedošlo k zastavení korunového vrtáku v obráběném
materiálu.
3.5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory nacházejícími
se na krytu zařízení nedostala dovnitř voda.
f) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
g) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
h) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
j) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
k) Díly z umělé hmoty nevytírejte rozpouštědly. Taková
rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen, alkohol,
amoniak či olej mohou poničit díly z umělé hmoty.
Tyto části je nutno čistit pomocí měkkého hadříku
navlhčeného vodu a mýdlem.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Během práce zařízení se uhlíkové kartáče úměrně
opotřebovávají. Pokud bude izolační koncovka umístěná
uvnitř kartáče odkryta a dotkne se komutátoru, automaticky
dojde k vypnutí motoru. V takovém případě je nutno oba
kartáče vyměnit za nové kartáče stejného typu. Uhlíkové
kartáče kontrolujte po cca 300 h provozu. Pokud jsou kartáče
opotřebované na délku přibližně 7 mm, musí být vyměněny.
POZOR! Před výměnou kartáčů je nutno ujistit se, že zařízení
je vypnuto a napájecí kabel byl odpojen.
Za účelem výměny uhlíkových kartáčů je nutno:
1. Odšroubovat šroub upevňující uhlíkové kartáče po
straně pláště zařízení.
3.4. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
2. Vyjmout opotřebovaný uhlíkový kartáč, vložit nový
kartáč a zašroubovat upevňovací šroub. Stejným
způsobem je nutné vyměnit uhlíkový kartáč na druhé
straně pláště.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
POZOR! Pokud se během práce objeví neobvyklý
zápach nebo kouř, okamžitě vypněte zařízení.
POZOR! Pokud během vrtání začne rychlost otáček
klesat, je motor přetížen.
POZOR! Motor nesmí být zaplaven vodou nebo
olejem.
DÉTAILS TECHNIQUES
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit CAROTTEUSE
Modèle MSW-DDM150
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 2000
Classe de protection II
Courant [A] 10
Diamètre des embouts
de la
couronne de forage [‘’]
1 ¼
Vitesse de rotation sans
charge [r/min] 0-1950
Diamètre maximal de
forage [mm] ɸ159
Diamètre de la vanne
d'alimentation en eau
[mm]
ɸ16
Valeur de puissance
sonore LWA [dB(A)] 102,2; K=5
Niveau de pression
sonore LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Exposition aux
vibrations [m/s2]
Pour la poignée principale:
4,517
Pour la poignée auxiliaire:
4,097
Dimensions [mm] 518x103x265
Poids [kg] 6
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au CAROTTEUSE.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît le
risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
20 21
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l'appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d'accessoire, ou mise de côté
d'outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut
représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
j) Évitez de soumettre l'appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d'entraînement et endommager
l'appareil.
k) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires
à moins que l’appareil n'ait été préalablement
débranché.
l) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
m) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
n) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
o) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
p) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
q) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
r) Ne couvrez pas les orices de ventilation !
s) Il est recommandé d'utiliser l'outil avec une charge
d'entrée plus basse que celle indiquée sur la plaque
signalétique an de pouvoir augmenter l'ecacité de
la machine et réduire l'usure.
t) Tenir la machine fermement dans les mains. Lorsque la
machine est en marche, toujours la tenir à la poignée
qui y est xée.
5
1
2
84
7
6
3
1. Poignée auxiliaire
2. Broche
3. Soupape du liquide de refroidissement
4. Moteur
5. Support d'épaule
6. Poignée principale
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Capot du balai de charbon moteur
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
3.2.1. CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air
soit assurée.. Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes.
Utilisé toujours l’appareil sur une surface plane, stable,
propre, ininammable et sèche, hors de portée des enfants
et des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées. Placez l’appareil de sorte
que la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge électrique d'extérieur. L'utilisation d'une
rallonge d'extérieur diminue les risques de chocs
électriques.
f) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
g) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
h) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
i) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
j) N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où le taux
d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate de
récipients d'eau !
k) Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs
électriques!
l) La diérence entre la tension d'alimentation et la
tension nominale ne doit pas être supérieure à +/-5%.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides, de
gaz ou de poussières inammables.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l'appareil).
h) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
i) Durant le fonctionnement, l'appareil produit de la
poussière et de la saleté. Les personnes qui n'utilisent
pas l'appareil doivent être protégées contre les eets
néfastes de celui-ci.
j) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent illisibles,
remplacez-les.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l'appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et à
la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
d) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L'utilisation de l'équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
h) Le port d'équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
i) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
k) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
l) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
m) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
n) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
o) Respecter les conditions s'appliquant au poste de
travail. Ne pas travailler dans un environnement
humide ou mouillé (pluie, sol humide). Le poste
de travail doit être bien sécurisé. La machine peut
produire des étincelles en état de fonctionnement
ainsi que lors de la mise en marche et de la mise en
arrêt. Ne pas utiliser dans un environnement explosif
(à proximité de vernis, peintures, essence, solvants,
gaz, colles, liquides et gaz hautement inammables
ou explosifs).
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
u) L'appareil n'est pas destiné à forer au-dessus de la
tête de l'utilisateur.
v) Veiller au réglage correct de la poignée.
w) Il est recommandé d'utiliser la poignée latérale.
x) La sécurité du travail dépend de la position du corps.
y) Lors d'un travail en hauteur, faire attention aux
personnes et aux objets situés en contrebas.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour eectuer des trous traversants et
non traversants dans les matériaux de construction minéraux
tels que le béton, les murs de toutes sortes, l'asphalte, les
chapes de toutes sortes, la pierre naturelle, en utilisant des
forets appropriés.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
FR FR
22 23
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

2. Retirez le balai de charbon usagé, installez un nouveau
balai et serrez la vis de xation. Le balai de charbon de
l'autre côté du boîtier doit également être remplacé.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l'appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
3.2.2. INSTALLATION DE CERTAINS COMPOSANTS
1. Assurez-vous que la tension à la source du courant
correspond aux données gurant sur la plaque
signalétique du produit.
2. Assurez-vous que l'interrupteur principal est en
position « ARRÊT ». Si vous branchez l'appareil au
réseau électrique alors que l'interrupteur principal
est en position « MARCHE », cela peut entraîner des
accidents.
3. Si le poste de travail ne dispose pas de source de
courant, il faut utiliser un câble de rallonge avec une
section transversale (épaisseur) et une puissance
nominale susante. Le câble de rallonge doit être
aussi court que possible.
4. Assurez-vous que le liquide de refroidissement
est raccordé à l'appareil par un tube de 16 mm de
diamètre. Le manque d'eau risque d'endommager
l'appareil. La pression maximale autorisée du liquide
est de 0,12 MPa. Remarque : n'utilisez pas d'eau
contaminée.
3.2.3. MONTAGE DE L’APPAREIL
L'INSTALLATION DU TUYAU D'ALIMENTATION EN LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT ET DU FORET
• Montage du tuyau d'arrivée du liquide de
refroidissement: Enfoncez la pointe du tuyau dans la
soupape d'arrivée du liquide de l'appareil. Après avoir
enfoncé le tuyau, pressez-le avec un collier de serrage
pour ne pas qu'il tombe pendant le fonctionnement.
• Montage de la couronne de forage à l'appareil: Pour
monter la couronne de forage sur la broche, vissez-la
conformément au sens de letage.
3.3. CONTRÔLE DE L'APPAREIL
1. Contrôle de l'appareil.
Étant donné que l'usure des outils nuit à la puissance
du moteur, les pièces d'usure usées doivent
immédiatement être remplacées.
2. Contrôle des vis de xation.
Vérier régulièrement que les vis de xation sont bien
serrées et le cas échéant les resserrer. Si cela n'est pas
fait, il y a un risque de blessures.
3. Fonctionnement du moteur.
Le rotor du moteur est la pièce centrale de l'appareil.
Il doit être protégé des dommages et des salissures
avec de l'eau ou de l'huile.
4. Contrôle des balais du moteur.
Le moteur utilise des balais de charbon qui s'usent.
Des balais de charbons fortement usés nuisent à
la puissance du moteur. Dans le cas des balais de
charbon ayant une fonction Auto-Stop, le moteur est
automatiquement arrêté. Les balais de charbon usés
doivent être remplacés et dans ce cas les deux balais
de charbon doivent être remplacés par des nouveaux.
Les balais de charbon doivent toujours être maintenus
propres. Leur glissement sans entraves à l'intérieur du
support de balai de charbon doit être assuré.
3.4. UTILISATION DE L'APPAREIL
Fixez le foret et raccordez l'alimentation en eau. Avant de
mettre l'appareil en marche, assurez-vous que la plage de
rotation sur l'appareil est au minimum. Branchez l'appareil
à l'alimentation électrique et allumez-le sans charge. Si
l'appareil fonctionne correctement, ouvrez la vanne de
ux d'eau. L'appareil peut commencer à fonctionner avec
une charge au moment de la sortie de l'eau. Lorsque vous
changez de vitesse, arrêtez l'appareil. Lorsque vous avez
terminé votre travail, éteignez l'appareil, fermez la vanne
du liquide de refroidissement et retirez la che secteur.
ATTENTION! Lors du travail, veillez à ce que la carotteuse ne
reste pas immobile dans la pièce traitée.
3.5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
f) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
g) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
h) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
i) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
j) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
k) Ne pas nettoyer les pièces en plastique avec des
solvants. L'essence, les diluants, le benzène l'alcool ou
l'huile peuvent endommager les pièces en plastique.
Nettoyer à l'aide d'un chion doux avec de l'eau et du
savon.
REMPLACEMENT DU BALAI DE CHARBON
Lors du fonctionnement, les balais de charbon sont
usés uniformément. Si le morceau d'isolation dans
l'espace intérieur du balai est nu et s'il y a contact avec le
commutateur, le moteur est automatiquement mis en arrêt.
Contrôlez les balais de charbon après environ 300 heures de
fonctionnement. Lorsque les brosses sont usées jusqu'à une
longueur d'environ 7 mm, vous devez les remplacer.
ATTENTION! Avant le remplacement des balais, vériez que
l'appareil est éteint et débranché.
ATTENTION! Si une odeur ou une fumée suspecte
apparaît pendant le fonctionnement, éteignez
immédiatement l'appareil.
ATTENTION! Si la vitesse commence à diminuer
pendant le forage, cela signie que le moteur est
surchargé.
ATTENTION! Évitez toute inondation du moteur par
de l'eau ou de l'huile.
Pour remplacer les balais de charbon, il faut procéder de la
manière suivante:
1. Desserrer la vis de xation du balai de charbon sur le
côté du boîtier de l'appareil.
FR FR
24 25
Rev. 22.04.2022
Rev. 22.04.2022

Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Non smaltire apparecchi elettrici insieme a riuti
domestici.
Il dispositivo è confacente alla dichiarazione di
conformità CE.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Utilizzare degli occhiali protettivi.
Utilizzare dei mezzi di protezione dell'udito.
Indossare una mascherina protettiva.
Utilizzare scarpe di protezione.
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione.
Utilizzare una protezione per il viso.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto
PERFORATRICE
AL DIAMANTE
PER CAROTAGGIO
Modello MSW-DDM150
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 2000
Classe di protezione II
Corrente [A] 10
Diametro dell’attacco
della punta del trapano
[“]
1 ¼
Velocità di rotazione
senza carico [r/min] 0-1950
Diametro massimo di
perforazione [mm] ɸ159
Diametro della valvola
di alimentazione
dell'acqua [mm]
ɸ16
Valore di potenza
acustica LWA [dB(A)] 102,2; K=5
Livello di pressione
sonora LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Oscillazioni [m/s2]
Per l'impugnatura principale:
4,517
Per l'impugnatura ausiliaria:
4,097
Dimensioni [mm] 518x103x265
Peso [kg] 6
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
26 Rev. 22.04.2022
f) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
h) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
i) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
j) Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità
molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua!
k) Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica!
l) La tensione di alimentazione non deve dierire dalla
tensione nominale di oltre il +/-5%.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si
adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Durante il funzionamento il dispositivo produce
rumore e polvere. Le persone devono essere protette
da possibili danni.
j) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
k) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
l) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
m) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
n) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
o) Condizioni da osservare sul posto di lavoro. Non
lavorare in un ambiente umido o bagnato (pioggia,
terreno umido). La postazione deve essere sicura.
La macchina può produrre scintille durante il
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L'uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
h) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
i) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima di
ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni generali
o danni alle parti mobili (frattura di parti e componenti
o altre condizioni che potrebbero compromettere il
27
Rev. 22.04.2022
funzionamento, l'accensione e lo spegnimento. Non
utilizzare il dispositivo in ambienti a rischio esplosione
(nelle vicinanze di vernici, colori, benzina, solventi,
gas, sostanze adesive, liquidi inammabili o esplosivi
e gas).
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
IT IT
ISTRUZIONI PER L’USO

29
Rev. 22.04.2022
dispositivo. Dopo aver applicato il tubo essibile,
premerlo con una fascetta per evitare che cada
durante il funzionamento.
• Installazione della punta del trapano al dispositivo.
Per montare la punta del trapano sul mandrino,
avvitarla secondo la direzione della lettatura.
3.3. CONTROLLO DEL DISPOSITIVO
1. Controllo del dispositivo.
Poiché l'usura degli utensili compromette le
prestazioni del motore, le parti usurate devono essere
sostituite immediatamente.
2. Controllo delle viti di ssaggio.
Le viti di ssaggio devono essere controllate
regolarmente e serrate se necessario. Se ciò non viene
fatto, sussiste il rischio di lesioni.
3. Funzionamento del motore.
Il rotore del motore è il cuore del dispositivo. Deve
essere protetto da danni e contaminazioni con acqua
e olio.
4. Controllo delle spazzole del motore.
Il motore utilizza spazzole in carbonio che si
consumano. Le spazzole in carbonio molto usurate
compromettono le prestazioni del motore. Per le
spazzole in carbonio con funzione Auto-Stop, il
motore si arresta automaticamente. Le spazzole
usurate devono essere sostituite con nuove spazzole.
Le spazzole in carbonio devono essere sempre tenute
pulite. È necessario garantire che le spazzole possano
scivolare liberamente all'interno dei supporti.
3.4. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Fissare la punta di trapano e collegare l'alimentazione
dell'acqua. Prima dell'accensione, assicurarsi che il range
di giri minimo sia impostato sul dispositivo. Collegare il
dispositivo all'alimentazione e accenderla senza carico. Se
l'unità funziona correttamente, aprire la valvola di usso
dell'acqua e l'unità può iniziare a lavorare con un carico
quando l'acqua esce. Quando si cambia velocità, arrestare
il dispositivo. Quando il dispositivo ha nito di lavorare,
spegnerlo, chiudere la valvola del refrigerante ed estrarre la
spina di rete. ATTENZIONE! Durante la lavorazione assicurarsi
che il trapano non rimanga nel pezzo in lavorazione.
3.5. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
funzionamento sicuro del prodotto). In caso di danni,
l'unità deve essere riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
k) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
l) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
m) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
n) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
o) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
p) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
q) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
r) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
s) Si consiglia di utilizzare il dispositivo con un carico
basso in entrata come indicato sulla targhetta in
modo tale da aumentare l'ecienza del dispositivo e
ridurne l'usura.
t) La macchina deve essere tenuta in mano saldamente.
Quando la macchina è in funzione, tenerla sempre per
la maniglia ssata.
u) Il dispositivo non è destinato a perforare sopra la testa
dell'utente.
v) Assicurarsi che l'impugnatura sia regolata
correttamente.
w) Si consiglia di utilizzare la maniglia laterale.
x) Il lavoro sicuro dipende dalla postura.
y) Quando si lavora in quota, prestare attenzione alle
persone e agli oggetti in situati più in basso.
28 Rev. 22.04.2022
5
1
2
84
7
6
3
1. Impugnatura ausiliaria
2. Mandrino
3. Valvola del refrigerante
4. Motore
5. Supporto del braccio
6. Impugnatura principale
7. Interruttore ON/OFF
8. Coperchio delle spazzole in carbonio
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
3.2.1. POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e
di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
3.2.2. PRIMA DELL'UTILIZZO
1. Fonte di corrente Assicurarsi che la tensione sulla
fonte di alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta del prodotto.
2. Interruttore principale Assicurarsi che l'interruttore
principale sia in posizione "OFF". Il collegamento
dell'apparecchio all'alimentazione di rete con
l'interruttore principale in posizione "ON" può causare
un incidente.
3. Cavo di estensione Se la postazione di lavoro non
dispone di una fonte di alimentazione, utilizzare un
cavo di prolunga di sezione (spessore) e potenza
nominale sucienti. Il cavo di prolunga deve essere il
più corto possibile
4. Assicurarsi che il refrigerante sia collegato al
dispositivo con un tubo di 16 mm di diametro. La
mancanza d'acqua può causare danni all'unità. La
pressione massima consentita del liquido è di 0,12
MPa. Nota: Non utilizzare acqua contaminata.
3.2.3. MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
INSTALLAZIONE DEL TUBO DI ALIMENTAZIONE DEL
REFRIGERANTE E DELLA PUNTA DI TRAPANO
• Montaggio del tubo essibile di alimentazione del
refrigerante: Far scorrere la punta del tubo essibile
sulla valvola di alimentazione del liquido del
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è progettato per realizzare fori passanti e fori
non passanti in materiali da costruzione minerali, come
calcestruzzo, pareti di tutti i tipi, asfalto, intonaci di tutti i tipi,
pietra naturale, con l'ausilio di appositi trapani.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
ATTENZIONE! Se durante il funzionamento del
dispositivo si sente un odore o un fumo anomalo,
spegnerlo immediatamente.
ATTENZIONE! Se il numero di giri inizia a diminuire
durante la perforazione, il motore è sovraccarico.
ATTENZIONE! Non permettere che il motore sia
inondato con acqua o olio.
f) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
g) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
j) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici, carburante,
olio o altre sostanze chimiche possono danneggiare
l‘unità.
k) Non pulire le parti in plastica con solventi. Benzina,
diluente, benzene, alcool o olio possono danneggiare
le parti in plastica. Pulire con un panno morbido e con
acqua e sapone.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONE
Durante il funzionamento le spazzole in carbonio sono
consumate uniformemente. Se l'isolante all'interno del
pennello è vuoto e si verica il contatto con il commutatore,
il motore si spegne automaticamente. In seguito, le spazzole
devono essere sostituite contemporaneamente con una
nuova dello stesso tipo. Controllare le spazzole in carbonio
dopo circa 300 ore di funzionamento.
ATTENZIONE! Prima di sostituire le spazzole assicurarsi che
l'apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione sia
scollegato.
Per sostituire le spazzole in carbonio:
1. Allentare la vite di ssaggio delle spazzole in carbonio
sul lato della custodia dell'apparecchio.
2. Rimuovere la spazzola in carbonio usata, inserire una
spazzola nuova e serrare la vite di ssaggio. Anche la
spazzola in carbonio sull'altro lato dell'alloggiamento
deve essere sostituita.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
IT IT

Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
El equipo cumple con la normativa CE.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilice siempre gafas de protección.
Se debe utilizar protectores auditivos.
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
Utilice guantes de seguridad.
Utilizar protección para el rostro.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto MÁQUINA PERFORADORA
DE HORMIGÓN
Modelo MSW-DDM150
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 2000
Clase de protección II
Intensidad de corriente
[A] 10
Diámetro del eje
de la corona [“] 1 ¼
Velocidad de rotación
sin carga [r/min] 0-1950
Diámetro máximo de
perforación [mm] ɸ159
Diámetro de la válvula
de entrada de agua
[mm]
ɸ16
Valor de potencia
acústica LWA [dB(A)] 102,2; K=5
Nivel de presión sonora
LPA [dB(A)] 91,2; K=5
Nivel de vibración
[m/s2]
Para el mango principal:
4,517
Para el mango auxiliar:
4,097
Dimensiones [mm] 518x103x265
Peso [kg] 6 Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador
apto para exteriores. El uso de un cable alargador
30 Rev. 22.04.2022
para exteriores reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
f) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
g) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
h) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
i) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
j) ¡No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
k) ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución!
l) El voltaje de suministro no debe diferir del voltaje
nominal en más de +/-5%.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Durante el funcionamiento la unidad produce polvo
y suciedad. Las terceras personas deben protegerse
contra los posibles efectos nocivos.
j) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
k) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
l) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
m) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
n) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones
y conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
e) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
f) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio
durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el
dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
g) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
h) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos y
vías respiratorias.
i) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma de
corriente. Estas medidas preventivas reducen el riesgo
de una puesta en marcha accidental.
31
Rev. 22.04.2022
o) Tenga en cuenta las condiciones de trabajo. No trabaje
en entornos con humedad (lluvia, suelo mojado
o húmedo). La zona de trabajo debe ser siempre
segura. El equipo puede generar chispas cuando está
en funcionamiento, así como durante el encendido/
apagado. No utilice el aparato en entornos con
riesgo de explosión (en las proximidades de laca,
pintura, gasolina, disolventes, gases, pegamentos,
líquidos y gases altamente inamables o explosivos).
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
ES ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES

33
Rev. 22.04.2022
3.2.3. MONTAJE DE LA MÁQUINA
INSTALACIÓN DE TUBO DE REFRIGERANTE Y TALADROS
• Montaje de la manguera del líquido refrigerante:
Encaje el extremo de la manguera sobre la válvula
de refrigerante de la unidad: Después colocar la
manguera, fíjela con una abrazadera para evitar que
se caiga durante el funcionamiento.
• Instalación de la broca de corona. Para el montaje
de la broca de corona en el husillo, atorníllela en la
dirección de la rosca
3.3. MANEJO DEL DISPOSITIVO
1. Control del equipo.
Dado que el desgaste de las herramientas perjudica el
rendimiento del motor, las piezas desgastadas deben
sustituirse inmediatamente.
2. Control de tornillos de jación.
Verique regularmente que los tornillos de jación
están correctamente jados y, en caso necesario,
apriételos.
3. Operación del motor.
El rotor del motor es el corazón del dispositivo.
Debe protegerse contra daños por suciedad de agua
o aceite.
4. Control de las escobillas del motor.
El motor utiliza escobillas de carbón que se
desgastan. Las escobillas de carbón muy desgastadas
perjudican el rendimiento del motor. En los modelos
con la función Auto-Stop, el motor se detiene
automáticamente. Las escobillas de carbón gastadas
deben ser sustituidas por otras nuevas. Estos
componentes deben mantenerse siempre limpios.
Debe asegurarse el deslizamiento libre dentro de los
portaescobillas.
3.4. MANEJO DEL APARATO
Coloque la broca y conecte el suministro de agua. Antes
de encender, asegúrese de que la velocidad más baja esté
seleccionada en el dispositivo. Conecte el dispositivo a la
fuente de alimentación y enciéndalo sin carga. Si funciona
correctamente, abra la válvula de ujo de agua y cuando el
agua salga, el dispositivo puede comenzar a trabajar con una
carga. Detenga el dispositivo cuando cambie de velocidad.
Después de terminar el trabajo, apague el dispositivo, cierre
la válvula de refrigerante y desenchufe el enchufe de red.
¡Atención! Durante el perforado asegúrese de que la corona
no se queda bloqueada en la pieza de trabajo.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
g) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
h) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
i) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
j) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
k) No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite pueden
deteriorar las piezas de plástico. Para realizar la
limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
SUSTITUCIÓN DE LOS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Durante el funcionamiento, las escobillas de carbón se
desgastan uniformemente. Si la pieza aislante en el interior
de la escobilla está gastada y entra en contacto con el
conmutador, el motor se desconecta automáticamente.
Compruebe el estado de las escobillas de carbón después
de 300 horas de uso. Cuando las escobillas estén gastadas
hasta una longitud de unos 7 mm, deberán sustituirse.
ATENCIÓN: Antes de cambiar las escobillas, asegúrese de
que la unidad está apagada y desenchufada de la corriente.
Para sustituir las escobillas de carbón hay que hacer lo
siguiente:
1. Para aojar el perno de las escobillas de carbón en el
lateral de la cubierta del equipo.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la corriente
eléctrica.
l) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
m) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
n) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
o) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
p) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
q) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
r) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
s) Se recomienda utilizar herramientas eléctricas de
ajuste con baja carga de entrada, tal y como se indica
en la placa de características técnicas para elevar la
ecacia del aparato y reducir el desgaste.
t) Mientras el dispositivo esté en funcionamiento, sujete
rmemente el aparato por la empuñadura.
u) El dispositivo no está diseñado para perforar por
encima de la cabeza del usuario.
v) Garantice siempre un ajuste correcto de la
empuñadura.
w) Se recomienda utilizar la empuñadura lateral.
x) La seguridad en el trabajo depende también de la
postura corporal.
y) Para trabajos sobre personas u objetos, preste
atención a la supercie situada por debajo de usted.
32 Rev. 22.04.2022
5
1
2
84
7
6
3
1. Mango auxiliar
2. Husillo
3. Válvula del refrigerante
4. Motor
5. Soporte de hombro
6. Mango principal
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Cubierta de escobilla de carbón
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
3.2.1. LUGAR DE TRABAJO
Instale el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Mantenga el aparato alejado de
supercies calientes. El aparato se debe usar siempre en una
supercie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del
alcance de los niños y de personas con funciones psíquicas,
mentales y sensoriales limitadas. Ubique el aparato de modo
que el enchufe esté siempre accesible y donde nada pueda
cubrirlo. Asegúrese de que las características del suministro
eléctrico se corresponden con las indicaciones que aparecen
en la placa de características del artículo.
3.2.2. ANTES DEL USO
1. Asegúrese de que el suministro eléctrico coincida con
la placa de información técnica del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal esté en
la posición "OFF". La conexión del aparato a la red
eléctrica con el interruptor principal en posición "ON"
puede provocar un accidente.
3. Si el puesto de trabajo no tiene fuente de alimentación,
se debe utilizar un cable alargador con suciente
sección transversal (espesor) y potencia nominal.
4. Asegúrese de que el refrigerante esté conectado al
dispositivo con un tubo de 16 mm de diámetro. La
falta de agua puede dañar el dispositivo. La presión
máxima permitida del líquido es de 0,12 MPa.
Atención: No utilice agua sucia.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
se ha prestado gran importancia a la seguridad,
dispone de ciertos mecanismos de protección
extras. A pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para realizar agujeros pasantes y
ciegos en materiales de construcción minerales utilizando las
brocas adecuadas, como hormigón, todo tipo de paredes,
asfalto, todo tipo de pavimentos y piedras naturales.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
¡ATENCIÓN! Si aparece un olor o humo
inusual mientras trabaja, apague el dispositivo
inmediatamente.
¡ATENCIÓN! Si la velocidad comienza a disminuir
durante la perforación, signica que el motor está
sobrecargado.
¡ATENCIÓN! El motor no se debe empapar con agua
o aceite.
2. Extraiga la escobilla de carbón usada, inserte una
nueva escobilla y apriete el tornillo de retención.
La escobilla de carbón del otro lado de la carcasa
también debe sustituirse.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso
o el embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
3.5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
ES ES

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/14-05/67
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM150
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-2-1:2018,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN 55014-1:2017,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
34 Rev. 22.04.2022
1 2 3 4 5
DE Produktname Modell Leistung Spannung / Frequenz Strom
EN Product Name Model Power Voltage / Frequency Current
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/ Częstotliwość Prąd
CZ Název výrobku Model Výkon Napětí/Frekvence Proud
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension / Fréquence Courant
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/ Frequenza Corrente
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/ Frecuencia Intensidad de corriente
6 7 8 9 10 11
DE Drehzahlgeschwindikeit
ohne Überlastung
Maximaler
Bohrdurchmesser
Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN No-load speed Maximum drilling
diameter
Weight Production
Year
Serial No. Manufacturer
PL
Prędkość obrotowa bez
obciążeni
Maksymalna
średnica
wiercenia
Ciężar Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Volnoběžné otáčky Maximální
průměr vrtání
Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR
Vitesse de rotation sans
charge
Diamètre
maximal de
forage
Poids Année de
production
Numéro de serie Fabricant
IT
Velocità di rotazione
senza carico
Diametro
massimo di
perforazione
Peso Anno di
produzione
Numero di serie Produttore
ES Velocidad de rotación
sin carga
Diámetro máximo
de perforación
Peso Año de
producción
Número de serie Fabricante
NAMEPLATE TRANSLATIONS
35
Rev. 22.04.2022
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy
Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.com
Product Name: Diamond Drilling Machine
Model: MSW-DDM150 | Power: 2000W
Voltage/Frequency: 230V~/50Hz | Current: 10 A
n0= 0-1950 r/min | ɸ=159 mm (Max) | Weight: 6 kg
Production Year:
Serial No.:
1
2
4
6
9
10
11
3
5
7 8

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Other MSW Drill manuals