MSW MSW-DDM260 User manual

EXPONDO.DE
DIAMOND DRILLING MACHINE
MSW-DDM260
MSW-DDM205P24
MSW-DDM300
MSW-DDM255G28
MSW-DDM255G26
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
KERNBOHRGERÄT.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
1. Der Arbeitsplatz ist sauber zu halten. Nicht
aufgeräumte Zonen können zu Unfällen führen.
2. Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet
werden. Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung
arbeiten (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz
sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann
im Betrieb sowie beim Ein – und Ausschalten
Funken erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung (in der Nähe von Lack, Farben, Benzin,
Lösungsmitteln, Gasen, Klebestoen, leicht
entammbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten und
Gasen) verwenden.
3. Ausreichend Schutz vor elektrischem Schlag sowie
vor dem Kontakt mit geerdeten Oberächen,
z.B. Rohren, Radiatoren, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschrankgehäusen gewährleisten.
4. Kinder und Dritte vom Arbeitsplatz fernhalten.
5. Nicht verwendete Maschinen sollen trocken und in
einem geschlossenen Raum aufbewahrt werden.
6. Maschine nicht überlasten. Die Maschine bietet
optimale Leistung und Sicherheit bei den
vorgegebenen Parametern.
7. Nur geeignetes, zweckmäßiges Werkzeug
verwenden. Für keine Aufgaben verwenden, für die
das Werkzeug, bzw. Ansatzstück, nicht bestimmt ist.
Nicht zweckentfremdet einsetzen.
8. Entsprechende Bekleidung tragen. Lose
Kleidungsstücke und Schmuck können sich in
beweglichen Bauteilen der Maschine verfangen. Bei
der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und
Antirutsch-Schuhwerk empfohlen. Langes Haar muss
bei der Arbeit abgedeckt sein.
9. Bei besonders staubreichen Arbeitsvorgängen
Schutzbrille und Staubmaske tragen.
10. Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht
am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel
ziehen. Kabel von Wärmequellen, Ölbehältern und
scharfen Kanten fernhalten.
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Es sind Schutzbrillen zu verwenden.
Es sind Hörschutzmittel zu verwenden.
Es ist eine Schutzmaske zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu verwenden.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
2 3
11. Arbeitsplatz sichern. Es wird empfohlen,
Schraubzwingen bzw. Schraubstöcke zur Fixierung zu
verwenden. Während der Arbeit immer auf Ihre Hände
achten.
12. Man sollte sich nicht übernehmen. Immer
entsprechende Körperhaltung und Gleichgewicht
beim Arbeiten halten.
13. Die Maschine muss fest in der Hand gehalten
werden. Wenn die Maschine in Betrieb ist, immer an
dem daran befestigten Gri halten.
14. Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand halten.
Die Werkzeuge sollten für optimale Leistung scharf
und sauber sein. Hinweise bezüglich Schmieren und
Erneuern von Zubehör einhalten. Kabelverlängerung
immer auf Beschädigungen prüfen und ggf.
erneuern. Handgrie müssen immer trocken, sauber,
sowie öl – und schmierfrei sein.
15. Vor Wartung und Zubehöraustausch (Meißel, Bohrer,
Messer) und bei Nichtverwendung die Maschine
ausschalten und den Stecker ziehen.
16. Einstellschlüssel entfernen. Immer vor Inbetriebnahme
überprüfen, dass alle Einstellschlüssel entfernt sind.
17. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine
nicht an Strom angeschlossen und mit dem Finger
auf dem Hauptschalter tragen. Sicherstellen,
dass der Hauptschalter sich in Position „AUS”
bendet, während die Maschine an das Stromnetz
angeschlossen wird.
18. Bei der Arbeit im Freien nur entsprechendes
Verlängerungskabel für den Außenbereich
verwenden.
19. Die Arbeit mit der Maschine erfordert Wachsamkeit
und Sorgfalt. Maschine nicht bei Müdigkeit bedienen.
20. Beschädigte Bauteile sind sorgfältig zu prüfen. Vor
Fortsetzung des Betriebs sollten Gehäuseteile und
sonstige Bauteile sorgfältig geprüft werden um
festzustellen, ob diese Bauteile eine entsprechende
Funktion gewähren. Bewegliche Bauteile auf
Ausrichtung, Verbindungen, Montage und sonstige
Bedingungen prüfen, die die Funktion der Bauteile
beeinträchtigen können. Bei Beschädigung
die betroenen Geräteteile entsprechend vom
zugelassenen Service Instand setzen oder erneuern
lassen, sofern nichts anderes in der vorliegenden
Anleitung beschrieben ist. Beschädigte Schalter
sind vom zugelassenen Service auszutauschen. Die
Maschine darf nicht betrieben werden, wenn die
Schalter ihre Funktionen nicht gewähren.
21. Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden.
22. Zur Gewährleistung der operativen Integrität
der Maschine dürfen werkseitig installierte
Schutzvorrichtungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
23. Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
24. Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
Typenschild angegeben, damit die Eektivität der
Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert
werden kann.
25. Kunststoteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl
können die Kunststoteile beschädigen. Mit einem
weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
26. Bei Störungen sich an den zugelassenen Service
wenden.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
DE | ACHTUNG! Detaillierte Gebrauchs- und Sicherheitshinweise nden Sie unter dem unten stehenden Link/ QR-Code.
EN | NOTE! Detailed instructions on the use and safety are available at the link/QR code provided below.
PL | UWAGA!: Szczegółowa instrukcja dotycząca użytkowania i względów bezpieczeństwa udostępniona jest pod linkiem/kodem QR
zamieszczonym poniżej.
CZ | UPOZORNĚNÍ! Podrobný návod týkající se použití a bezpečnostních podmínek je dostupný na odkazu nebo pod QR kódem níže.
FR | ATTENTION!: Les instructions détaillées sur l'utilisation et les consignes de sécurité sont disponibles sous le lien/code QR fourni
ci-dessous.
IT | NOTA: Istruzioni dettagliate per l'uso e la sicurezza sono disponibili al seguente link/QR code.
ES | ATENCIÓN: Las instrucciones detalladas sobre el uso y las consideraciones de seguridad están disponibles en el enlace/código QR
incluido más abajo.
manuals.expondo.com/10061222
scan it
think before printing
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
NAZWA PRODUKTU OTWORNICA DIAMENTOWA
PRODUKTNAME KERNBOHRGERÄT
PRODUCT NAME DIAMOND DRILLING MACHINE
NOM DU PRODUIT CAROTTEUSE
NOME DEL PRODOTTO PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA PERFORADORA DE HORMIGÓN
NÁZEV VÝROBKU JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
MODEL PRODUKTU
MSW-DDM260
MSW-DDM205P24
MSW-DDM300
MSW-DDM255G28
MSW-DDM255G26
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
IMPORTER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTEUR
IMPORTER
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
DOVOZCE
ADRES IMPORTERA
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ADRESSE VON IMPORTEUR
IMPORTER ADDRESS
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
ADRESA DOVOZCE

4
27. Nur originale Ersatzteile verwenden.
28. Die Maschine nur zum Wechsel der Kohlebürsten
demontieren.
29. Beim Transport und Handling von Kernborngeräten
vom Lagerort zum Einsatzort sind die in dem Land,
in dem die Kernborngeräte eingesetzt werden,
geltenden Arbeitsschutzvorschriften zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE NUTZUNG DES GERÄTES
1. Augen mit Schutzbrille schützen.
2. Tragen Sie eine Staubmaske.
3. Gehörschutz verwenden.
4. Auf die richtige Einstellung des Handgris achten.
5. Es wird empfohlen den Seitenhandgri zu
verwenden.
6. Sichere Arbeit hängt von der Körperhaltung ab.
7. Bei der Arbeit in der Höhe auf Personen und
Gegenstände auf tiefer gelegenen Flächen achten.
8. Bei der Arbeit mit dem Gerät immer Sicherheitsschuhe
tragen.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise
verletzt kann das zu ernsthaften Körperverletzungen
oder zum Tod führen!
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to DIAMOND DRILLING MACHINE.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Keep the work area clean. Cluttered areas can cause
injuries.
2. Consider the work area environment before starting
to work. Don’t expose power tools to rain or wet soil.
Don’t use power tools in damp or wet locations. The
work area should be well secured. Don’t use the tool
in the presence of ammable liquids or gases. Power
tools produce sparks during normal operation or
when switching ON/OFF. Never use power tools in
dangerous sites containing lacquer, paint, benzene,
thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or explosive.
3. Provide sucient protection against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces,
for example: pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
4. Keep children and third parties away from the work
area.
5. Store unused tools. When not in use, tools should be
stored in dry and high or locked-up places out of the
reach of children.
6. Do not overload the machine! To ensure an optimum
performance and the safety of the machine, only use
it within the set parameters.
7. Use only suitable tools. Don’t use small tools or
attachments. Don’t use tools for not intended
purposes. For example: don’t use circular saws for
cutting tree limbs or logs
8. Dress appropriately. Do not wear loose clothing
or jewellery. They can get caught in the moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses. Also use a face or dust mask if the
cutting operation is dusty.
10. Do not damage the connection cable. Never carry
the tool by the cord or yank the cord to disconnect
it from the power source. Keep the cord away from
heat and oil sources and sharp edges.
11. Secure the work area. It is recommended to use
clamps or a vice for xation. Please pay special
attention to your hands when operating the machine.
The operation manual must be read carefully.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
Safety goggles must be used.
Ear protection must be used.
Safety mask must be used.
Protective footwear must be used.
Attention! Wear protective gloves.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
5
12. Do not overreach yourself. Keep proper footing and
balance at all times.
13. Hold the machine rmly with both hands. When
using the machine, hold it by the handles provided
with the machine.
14. Maintain tools with care. Keep tools clean for a better
and safer performance. Follow the instructions for
changing accessories. Inspect the extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean, and free from oil and grease.
15. Switch o the machine and disconnect the cable
before performing maintenance or changing
accessories.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Always make
sure that keys and adjusting wrenches are removed
from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Don’t carry a plugged-
in tool with your ngers on the switch. Be sure the
tool is switched o when plugging it in.
18. During outdoor work use extension cords intended
for outdoor use.
19. Stay alert when operating the machine. Do not
operate the tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, any part of the casing or other parts that are
damaged should be carefully checked to determine
if they will operate properly and perform their
intended function. Check for alignment of moving
parts, mounting, and any other conditions that
may aect its operation. A damaged part should
be properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Defective switches should
be replaced by an authorized service centre. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and o.
21. Do not use power tools for applications other than
those specied in the instructions (other than that for
which it was designed).
22. To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
24. Use your tool at a lower input load than specied
on the nameplate to increase working eciency and
decrease the wearing out process.
25. Do not wipe any plastic parts with solvents. Solvents
such as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia
and oil may damage and crack the plastic parts. Do
not wipe them with such solvents. Wipe the plastic
parts with a soft cloth lightly dampened with soapy
water.
26. Consult an authorized service agent in the event of
power tool failure.
27. Use only original replacement parts.
28. This tool should only be disassembled for replacing
carbon brushes.
29. When transporting and handling the diamond
drilling machine between the warehouse and the
destination, take into account the occupational
health and safety principles for manual transport
operations which apply in the country where the
device will be used.
USER MANUAL
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
LEGEND

6
PRECAUTIONS ON USING THE MACHINE
1. Wear protective glasses to protect your eyes.
2. Use dust masks.
3. Use earplugs to keep your ears noise-free while
working.
4. Check for the proper handle adjustment.
5. The tool becomes very hot during operation.
6. Safe operation depends on one’s work posture.
7. When working in an elevated location, pay attention
to objects and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.
Failure to follow safety recommendations and
instructions may result in serious injuries or death!
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do OTWORNICY DIAMENTOWEJ.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Nieporządek może prowadzić do wypadków.
2. Należy mieć na uwadze warunki miejsca pracy.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu. Nie należy używać urządzenia w miejscach
wilgotnych lub mokrych. Miejsce pracy winno być
dobrze zabezpieczone. Nie należy używać urządzenia
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Narzędzie
w trakcie pracy jak również w trakcie włączania /
wyłączania tworzy iskry. Nie wolno używać narzędzia
w miejscach niebezpiecznych, w pobliżu lakierów,
farb, benzyny, rozpuszczalników, gazów, środków
klejących i innych materiałów, które są łatwopalne
lub wybuchowe.
3. Należy zapewnić ochronę przed porażeniem
elektrycznym. Należy zabezpieczyć się przed
kontaktem z uziemionymi powierzchniami,
np. rurami, radiatorami, grzejnikami, piecami,
obudowami lodówek.
4. Nie należy dopuszczać dzieci w pobliże miejsca
pracy. Osoby postronne również powinny zachować
odstęp od miejsca prowadzenia robót.
5. Nieużywane narzędzia powinny być schowane
w suchym zamkniętym miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Nie należy przeciążać urządzenia. Urządzenie będzie
pracować lepiej i bezpieczniej w tempie dla którego
zostało zaprojektowane.
7. Należy używać odpowiednich narzędzi. Nie należy
na siłę wykonywać małym narzędziem pracy
przeznaczonej dla ciężkich narzędzi. Należy używać
narzędzi przeznaczonych do odpowiednich celów.
Na przykład: nie używaj piły tarczowej do cięcia
gałęzi lub pni.
8. Należy stosować odpowiedni ubiór. Nie należy
nosić luźnych ubrań oraz biżuterii, mogą one zostać
wkręcone w ruchome części urządzenia. W przypadku
prowadzenia prac na zewnątrz zaleca się używanie
gumowych rękawic oraz antypoślizgowego obuwia.
Należy również nosić nakrycie głowy, by ochronić
długie włosy.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Należy stosować maskę ochronną.
Stosuj obuwie ochronne.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
7
9. Należy używać okularów ochronnych. Również
należy stosować maskę przeciwpyłową na twarz
celem zabezpieczenia przed kurzem w przypadku
gdy prowadzone prace powodują nadmierne
powstawanie pyłów i kurzu.
10. Nie wolno nadmiernie obciążać przewodu
zasilającego. Nie należy przenosić urządzenie
chwytając za przewód zasilający, jak również nie
należy szarpać i ciągnąć za przewód aby odłączyć
urządzenie od zasilania. Przewód należy prowadzić
z dala od źródeł ciepła, zbiorników oleju, ostrych
krawędzi.
11. Należy zabezpieczyć miejsce pracy. Wskazane jest
używanie zacisków lub imadła przy wykonywaniu
robót. Jest to znacznie bardziej bezpieczne niż
używanie rąk a dodatkowo zwalnia dłonie do
trzymania urządzenia.
12. Nie wychylaj się. Zachowaj bezpieczną postawę
i równowagę w każdym momencie prowadzenia
robót.
13. Trzymaj urządzenie mocno w rękach. Podczas
korzystania z urządzenia trzymaj za uchwyty
dostarczone wraz z urządzeniem.
14. Należy dbać o narzędzia. Narzędzia powinny
być przechowywane ostre i czyste dla lepszego
i bezpieczniejszego działania. Należy postępować
zgodnie z instrukcjami dla smarowania i wymiany
akcesoriów. Przewody przedłużające powinny
być stale sprawdzane i należy je wymienić w razie
uszkodzenia. Uchwyty powinny być suche, czyste
i wolne od oleju i smaru.
15. Odłącz urządzenia. Gdy nie są używane, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła, noże.
16. Należy pamiętać o usunięciu kluczy regulacyjnych.
Należy zawsze sprawdzić czy klucze regulacyjne są
usunięte z urządzenia przed jego włączeniem.
17. Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie należy
przenosić urządzenia podłączonego do zasilania
z palcem na przełączniku. Należy upewnić się, że
wyłącznik urządzenia jest w pozycji „wyłączone”
w momencie podłączania przewodu do zasilania.
18. W przypadku pracy urządzenia na zewnątrz należy
używać przewodów przedłużających wykonanych
i przeznaczonych do użytku zewnętrznego.
19. Podczas pracy z urządzeniem należy zachować
czujność i uważać na wykonywane czynności kierując
się zdrowym rozsądkiem. Nie należy wykonywać prac
z urządzeniem kiedy jest się zmęczonym.
20. Należy sprawdzać uszkodzone części. Przed
ponownym użyciem narzędzia należy dokładnie
sprawdzić osłonę lub inne części, które mogą ulec
uszkodzeniu, aby określić, czy będą poprawnie
działać i wykonywać swoje funkcje. Należy
sprawdzać ustawienie ruchomych części, montażu,
oraz wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ
na działanie urządzenia. Osłona lub inne części,
które są uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, chyba że
zaznaczono inaczej w innym miejscu w tej instrukcji
obsługi. Uszkodzone przełączniki winny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie wolno
używać urządzenia, jeżeli włącznik nie może go
włączyć i wyłączyć.
21. Urządzenie nie może być używane do prac innych niż
te, do których zostało ono przeznaczone.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
OBJAŚNIENIE SYMBOLI

8
22. Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
23. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
24. Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
25. Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
26. W przypadku awarii urządzenia należy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem.
27. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
28. To urządzenie może być zdemontowane tylko w celu
wymiany węglowych szczotek do silnika.
29. Przy transportowaniu i przenoszeniu otwornic
diamentowych z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady
bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych
pracach transportowych obowiązujących w kraju,
w którym młoty wyburzeniowe są użytkowane.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
1. Należy chronić oczy używając okularów ochronnych.
2. Należy używać masek przeciwpyłowych.
3. Należy chronić słuch poprzez stosowanie
odpowiednich ochronników słuchu.
4. Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
5. Narzędzie ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy
urządzenia.
6. Bezpieczna praca uzależniona jest od prawidłowej
postawy operatora.
7. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić poziom
oleju oraz prawidłowość dokręcenia śrub.
8. W trakcie pracy na wysokościach należy mieć uwagę
na osoby i rzeczy znajdujące się poniżej.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa
grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią!
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ
VRTAČKA.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
1. Pracoviště je nutno udržovat v čistotě. Nepořádek
může vést k nehodám.
2. Zohledněte podmínky na pracovišti. Nepoužívejte
zařízení na vlhkých nebo mokrých místech (vyvarujte
se déště či mokré podlahy). Pracoviště musí být dobře
zabezpečeno. Nepoužívejte zařízení poblíž hořlavých
kapalin nebo plynů. Zařízení během práce a také při
zapínání / vypínání vytváří jiskry. Zařízení nesmí být
používáno na nebezpečných místech, v blízkosti laků,
barev, benzínu, ředidel, plynů, lepících prostředků
a jiného hořlavého nebo výbušného materiálu.
3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými povrchy, např.
trubkami, topením, radiátory, pecemi, povrchy
ledniček.
4. Zabraňte dětem a třetí osoby v přístupu na
pracoviště. (please delete: Třetí osoby musí rovněž
zachovat odstup od místa provádění prací.
5. Nepoužívané nástroje musí být uskladněny na
suchém a uzavřeném místě.
6. Nepřetěžujte zařízení. Zařízení bude pracovat
nejlépe a nejbezpečněji v paramentrech, pro které
bylo navrženo.
7. Používejte pouze vhodné nástroje. Neprovádějte
úkony, pro něž nástroj nebo jeho součásti nejsou
určen.
8. Používejte vhodný oděv. Nenoste volné oděvy
a bižuterii, protože mohou být vtaženy do
pohyblivých částí zařízení. V případě provádění prací
venku se doporučuje použití gumových rukavic
a protiskluzové obuvi. Noste rovněž pokrývku hlavy,
chraňte dlouhé vlasy.
9. V případě vzniku velkého množství prachu používejte
při práci ochranné brýle a ochrannou masku proti
prachu.
10. Napájecí kabel nesmí být nadměrně zatěžován.
Nepřemisťujte zařízení taháním za napájecí kabel,
netrhejte kabelem a netahejte za něj za účelem
odpojení zařízení od elektrického proudu. Udržujte
kabel v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla,
olejových nádrží a ostrých hran.
Seznamte se s návodem k obsluze.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena se
směsným domovním odpadem.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče sluchu.
Používejte respirátor.
Používejte ochrannou obuv.
POZOR! Používej ochranné rukavice.
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny pečlivě tento
návod včetně všech bezpečnostních pokynů.
Nedodržování pokynů v tomto návodů může
způsobit těžký úraz nebo smrt.
9
11. Zabezpečte pracoviště. Při provádění prací se
doporučuje použití svorek a svěráku. Během práce
dávejte pozor na své ruce.
12. Nepřepínejte své síly. Zachovejte bezpečné držení
těla a rovnováhu v každém okamžiku provádění
prací.
13. Zařízení držte silně rukama. Je-li v provozu, držte jej
vždy pevně za úchyty na zařízením.
14. Udržujte zařízení vždy v perfektním stavu. Nástroje
je nutné uchovávat ostré a čisté, umožní to jejich
optimální funkci. Postupujte v souladu s instrukcemi
co se týče mazávání a výměny příslušenství.
15. V případě provádění údržby či výměny příslušenství
(ostří, vrtáky, nože) vypněte a odpojte zařízení od
zdroje elektrického proudu.
16. Pamatujte, že je nutno odstranit regulační klíče. Před
zapnutím zařízení je vždy nutno zkontrolovat, zda
jsou regulační klíče ze zařízení odstraněny.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Nepřemisťujte
zařízení zapojené ke zdroji napájení s prstem
na hlavním spínači. Ujistěte se, že v okamžiku
zapojování napájecího kabelu je spínač zařízení ve
vypnuté poloze.
18. V případě práce se zařízením venku používejte
prodlužovací kabely provedené a určené k použití
venku.
19. Během práce se zařízením je nutno zachovat
pozornost a kontrolovat prováděné práce podle
zdravého rozumu. Nepracujte se zařízením, pokud
jste unaveni.
20. Kontrolujte poškozené díly. Před opětovný použitím
zařízení je nutno důkladně zkontrolovat kryt nebo
jiné části, které mohou být poškozeny, a to za
účelem zjištění, zda budou správně fungovat a plnit
své funkce. Kontrolujte nastavení pohyblivých částí,
montáž a veškeré jiné podmínky, které mohou mít
vliv na funkci zařízení. Kryt nebo jiné díly, které
jsou poškozeny, je nutno opravit nebo vyměnit
v autorizovaném servisu, ledaže na jiném místě
v tomto návodu bylo stanoveno jinak. Poškozené
spínače je nutno vyměnit v autorizovaném servisu.
Zařízení nesmí být používáno, pokud jej spínačem
nelze zapnout ani vypnout.
21. Zařízení nesmí být používáno k jiným pracím, nežli ke
kterým bylo určeno.
22. Za účelem zajištění navržené operační integrity
zařízení nesmí být odstraněny továrně nainstalované
kryty nebo odšroubovány šrouby.
23. Nedotýkejte se pohyblivých dílů nebo příslušenství
pokud nebylo zařízení odpojeno od napájení.
24. Doporučuje se, aby zařízení bylo používáno s menší
vstupní zátěží než je uvedeno na technickém
štítku, díky tomu bude zařízení pracovat výkonněji
a prodlouží se jeho životnost.
25. Díly z umělé hmoty nevytírejte rozpouštědly. Taková
rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen, alkohol,
amoniak či olej mohou poničit díly z umělé hmoty.
Tyto části je nutno čistit pomocí měkkého hadříku
navlhčeného vodu a mýdlem.
26. V případě poruchy zařízení je nutno kontaktovat
autorizovaný servis.
27. Používejte pouze originální náhradní díly.
28. Toto zařízení může být demontováno pouze za
účelem výměny uhlíkových kartáčů pro motor.
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

10
29. Při přepravě a přenášení jádrových diamantových
vrtaček z místa uskladnění na místo použití dodržujte
pravidla bezpečnosti a ochrany zdraví při práci pro
ruční dopravní práce platná v zemi, kde se bourací
kladiva používají.
PRAVIDLA BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
1. Chraňte oči pomocí použití ochranných brýlí.
2. Požívejte ochranné masky.
3. Chraňte svůj sluch pomocí vhodných chraničů
sluchu.
4. Dbejte na správné nastavení úchytu nástroje
v zařízení.
5. Nástroj se během práce zařízení silně nahřívá.
6. Bezpečná práce závisí na správném držení těla.
7. Při práci ve výškách je nutno dávat pozor na osoby
a předměty nacházející se níže.
8. Během práce se zařízením používejte ochrannou
obuv.
Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů
hrozí vážný úraz nebo usmrcení!
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au CAROTTEUSE.
CONSIGNES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
1. Garder le poste de travail propre. Des zones non
rangées peuvent entraîner des accidents.
2. Respecter les conditions s'appliquant au poste de
travail. Ne pas travailler dans un environnement
humide ou mouillé (pluie, sol humide). Le poste
de travail doit être bien sécurisé. La machine peut
produire des étincelles en état de fonctionnement
ainsi que lors de la mise en marche et de la mise en
arrêt. Ne pas utiliser dans un environnement explosif
(à proximité de vernis, peintures, essence, solvants,
gaz, colles, liquides et gaz hautement inammables
ou explosifs).
3. Assurer une protection susante contre le choc
électrique ainsi que du contact avec des surfaces
mises à la terre, comme par exemple des tuyaux, des
radiateurs, des éléments de chauage, des fours et
des réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et tierces personnes éloignés du
poste de travail.
5. Les machines non utilisées doivent être conservées
à un endroit sec et dans une pièce fermée.
6. Ne pas surcharger la machine. La machine ore
une performance et une sécurité optimale pour les
paramètres prédénis.
7. N'utiliser que des outils adaptés et fonctionnels. Ne
pas utiliser pour des travaux pour lesquels l'outil ou
l'embout n'est pas prévu. Ne pas utiliser à d'autres ns.
8. Porter des vêtements adéquats. Les vêtements
lâches et les bijoux peuvent se coincer dans les
pièces mobiles de la machine. Il est recommandé
d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures
antiglisse pour travailler à l'extérieur. Les cheveux
longs doivent être recouverts pendant le travail.
9. Lors des étapes de travail qui engendrent
particulièrement beaucoup de poussière, porter des
lunettes de protection et un masque anti-poussière.
10. Ne pas surcharger les câbles de raccordement. Ne
pas porter la machine par le câble. Ne pas tirer sur le
câble pour éteindre la machine. Tenir les câbles
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
11
à l'écart des sources de chaleur, des récipients d'huile
et des bords coupants.
11. Sécuriser le poste de travail. Il est recommandé
d'utiliser des serre-joints ou des étaux pour la
xation. Toujours faire attention aux mains pendant
le travail.
12. Ne pas se surmener. Toujours garder une posture et
un équilibre adéquats pendant le travail
13. Tenir la machine fermement dans les mains. Lorsque
la machine est en marche, toujours la tenir à la
poignée qui y est xée.
14. Maintenir les outils en parfait état. Les outils
doivent être aiguisés et propres pour garantir une
performance optimale. Respecter les indications
concernant la lubrication et le renouvellement
d'accessoires. Toujours vérier que les rallonges de
câbles ne sont pas endommagées et les remplacer
le cas échéant. Les poignées doivent toujours être
sèches, propres et exemptes d'huile ou de lubriant.
15. Éteindre la machine et retirer la che avant l'entretien
et l'échange d'accessoires (burins, forets, couteaux)
ou en cas de non utilisation de la machine.
16. Retirer les clés de réglage. Toujours vérier avant la
mise en marche que toutes les clés de réglages sont
retirées.
17. Éviter la mise en marche par hasard. Ne pas porter
la machine lorsque celle-ci est branchée et avec le
doigt posé sur l'interrupteur principal. Assurez-vous
que l'interrupteur principal est en position « arrêt »
pendant le branchement de la machine au réseau
électrique.
18. Pour les travaux en extérieur, utiliser uniquement des
câbles de raccordement adaptés pour l'extérieur.
19. Le travail avec la machine requiert de la vigilance et
de l'attention. Ne pas se servir de la machine en cas
d'état de fatigue.
20. Contrôler minutieusement les pièces endommagées.
Avant de continuer à utiliser la machine, contrôler
minutieusement les pièces du boîtier et autres
pièces an de déterminer si ces pièces garantissent
une fonction appropriée. Contrôler l'orientation, la
liaison, le montage et autres conditions des pièces
mobiles pouvant nuire à la fonction des pièces. En
cas d'endommagement, faire réparer ou remplacer
en conséquence les pièces concernées de l'appareil
par le service agrée, dans la mesure où rien d'autre
n'est décrit dans la notice d'utilisation présente. Les
interrupteurs endommagés doivent être remplacés
par le service agrée. Ne pas faire fonctionner la
machine si les interrupteurs ne garantissent pas leurs
fonctions.
21. Utiliser la machine uniquement conformément à sa
destination.
22. An de garantir l'intégrité opérative de la machine,
les dispositifs de protection ou les vis installés par
l'usine ne doivent pas être retirés.
23. Ne toucher à aucune pièce mobile tant que la
machine est branchée au réseau électrique.
24. Il est recommandé d'utiliser l'outil avec une charge
d'entrée plus basse que celle indiquée sur la plaque
signalétique an de pouvoir augmenter l'ecacité
de la machine et réduire l'usure.
25. Ne pas nettoyer les pièces en plastique avec des
solvants. L'essence, les diluants, le benzène l'alcool
ou l'huile peuvent endommager les pièces en
plastique. Nettoyer à l'aide d'un chion doux avec
de l'eau et du savon.
MANUEL D‘UTILISATION
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Lunettes de protection obligatoires.
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Masque obligatoire.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Gants de protection obligatoires.
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
SYMBOLES

12
26. Adressez-vous au service agrée en cas de
dysfonctionnement.
27. N'utilisez que des pièces de rechange originales.
28. Ne démonter la machine que pour changer les balais
de charbon.
29. Lors du transport et du transfert de la perceuse
magnétique de l'entrepôt au lieu d'utilisation, tenir
compte des principes de sécurité et de protection
de la santé au travail en rapport avec les travaux
de transports manuels dans le pays dans lequel les
brise-roches sont utilisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION DE
L'APPAREIL
1. Protéger les yeux avec des lunettes.
2. Portez un masque anti-poussière.
3. Utiliser une protection auditive.
4. Veiller au réglage correct de la poignée.
5. Il est recommandé d'utiliser la poignée latérale.
6. La sécurité du travail dépend de la position du corps.
7. Lors d'un travail en hauteur, faire attention aux
personnes et aux objets situés en contrebas.
8. Toujours porter des chaussures de sécurité pendant
que vous travaillez avec l'appareil.
Une enfreinte des instructions et des consignes
de sécurité peut entraîner de sérieuses blessures
corporelles ou la mort!
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO.
I. AVVERTENZE DI SICUREZZA ESSENZIALI
1. Mantenere il luogo di lavoro pulito. Luoghi di lavoro
in disordine possono portare ad incidenti.
2. Condizioni da osservare sul posto di lavoro. Non
lavorare in un ambiente umido o bagnato (pioggia,
terreno umido). La postazione deve essere sicura.
La macchina può produrre scintille durante il
funzionamento, l'accensione e lo spegnimento.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti a rischio
esplosione (nelle vicinanze di vernici, colori, benzina,
solventi, gas, sostanze adesive, liquidi inammabili
o esplosivi e gas).
3. Garantire una protezione adeguata contro le scosse
elettriche e il contatto con superci con messa a terra
come tubi, radiatori, forni e alloggiamenti frigoriferi.
4. Tenere bambini e terzi lontano dal luogo di lavoro.
5. Le macchine non utilizzate devono essere tenute
asciutte e in un locale chiuso.
6. Non sovraccaricare la macchina. La macchina ore il
successo e la sicurezza ottimali solo con i parametri dati.
7. Utilizzare soltanto attrezzi adatti allo scopo. Non
utilizzare questo attrezzo per scopi diversi da quelli
previsti.
8. Indossare indumenti appropriati. Gioielli e indumenti
larghi possono impigliarsi nelle parti della macchina in
movimento. Si consiglia di indossare guanti di gomma
e calzature antiscivolo se si lavora all'aperto. I capelli
lunghi devono essere coperti durante il lavoro.
9. Indossare degli occhiali protettivi e una maschera
antipolvere per processi di lavoro particolarmente
polverosi.
10. Non sovraccaricare il cavo di collegamento. Non
trascinare la macchina dal cavo. Non scollegare
il cavo per spegnere il dispositivo. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, contenitori di olio e bordi
taglienti.
11. Mettere in condizioni di sicurezza il posto di lavoro.
Si consiglia di utilizzare morsetti o morse per il
ssaggio. Mentre si lavora, fare sempre attenzione
alle mani!
Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Non smaltire apparecchi elettrici insieme a riuti
domestici.
Il dispositivo è confacente alla dichiarazione di
conformità CE.
Utilizzare degli occhiali protettivi.
Utilizzare dei mezzi di protezione dell'udito.
Indossare una mascherina protettiva.
Utilizzare scarpe di protezione.
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
13
12. Non sbilanciarsi. Quando si lavora, mantenere
sempre una postura adeguata e l'equilibrio.
13. La macchina deve essere tenuta in mano saldamente.
Quando la macchina è in funzione, tenerla sempre
per la maniglia ssata.
14. Mantenere gli utensili in buone condizioni. Per un
lavoro ottimale gli strumenti devono essere puliti
e alati. Istruzioni per la lubricazione e il ricambio
degli accessori. Controllare sempre se sono presenti
danni sulla prolunga e nel caso sostituirla. Le maniglie
devono essere sempre asciutte, pulite e prive di olio
e lubricante.
15. Prima della manutenzione e della sostituzione degli
accessori (scalpello, trapano, lama) e quando non la
si utilizza, spegnere sempre la macchina e staccare la
spina.
16. Rimuovere la chiave di regolazione. Controllare
sempre che tutte le chiavi di regolazione siano
rimosse prima di avviare la macchina.
17. Evitare l'accensione accidentale. Mentre il dispositivo
è collegato alla corrente non spostarlo con le dita
appoggiate sopra all'interruttore. Assicurarsi che
l'interruttore principale si trovi sulla posizione
"SPENTO", quando si collega la macchina alla
corrente elettrica.
18. Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso nelle aree esterne.
19. Lavorare con la macchina richiede attenzione e cura.
Non utilizzare la macchina se si è stanchi.
20. Componenti danneggiati devono essere controllati
con cura. Prima di proseguire con l'utilizzo, la
cassa e i vari componenti devono essere controllati
attentamente per assicurarsi che tutto funzioni
correttamente. Controllare i componenti mobili
nel loro allineamento, collegamento, montaggio
e altre condizioni che possano eventualmente
limitare il funzionamento dei componenti stessi. In
caso di danni provvedere alla manutenzione come
indicato dal Servizio di Assistenza o, a meno che non
sia indicato diversamente in questo manuale, far
sostituire il componente danneggiato. Gli interruttori
danneggiati devono essere sostituiti soltanto da
personale qualicato e autorizzato. Il dispositivo non
deve essere utilizzato se l'interruttore non funziona
correttamente.
21. Utilizzare la macchina solo secondo disposizioni.
22. Per garantire l'integrità operativa del dispositivo non
devono essere rimossi sistemi di sicurezza o viti già
installate.
23. Non toccare alcuna componente mobile quando la
macchina è collegata alla corrente elettrica.
24. Si consiglia di utilizzare il dispositivo con un carico
basso in entrata come indicato sulla targhetta in
modo tale da aumentare l'ecienza del dispositivo
e ridurne l'usura.
25. Non pulire le parti in plastica con solventi. Benzina,
diluente, benzene, alcool o olio possono danneggiare
le parti in plastica. Pulire con un panno morbido
e con acqua e sapone.
26. In caso di malfunzionamenti rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
27. Utilizzare solo ricambi originali.
28. Smontare la macchina solo per sostituire le spazzole
in carbonio.
ISTRUZIONI PER L’USO
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

14
29. Quando si trasporta e si sposta il trapano magnetico
dal luogo di stoccaggio al luogo di utilizzo, si deve
tener conto dei principi di sicurezza e di tutela della
salute sul luogo di lavoro in relazione ai lavori di
trasporto manuale nel paese in cui vengono utilizzati
i martelli demolitori. Non è consentito salire sulla
macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DEL DISPOSITIVO
1. Utilizzare degli occhiali protettivi.
2. Indossare una mascherina per la polvere.
3. Utilizzare una protezione per l'udito.
4. Assicurarsi che l'impugnatura sia regolata
correttamente.
5. Si consiglia di utilizzare la maniglia laterale.
6 Il lavoro sicuro dipende dalla postura.
7. Quando si lavora in quota, prestare attenzione alle
persone e agli oggetti in situati più in basso.
8. Indossare sempre scarpe di sicurezza quando si
utilizza il dispositivo.
Non rispettare le istruzioni d'uso e di sicurezza può
portare a gravi lesioni personali o alla morte!
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
MÁQUINA PERFORADORA DE HORMIGÓN.
MEDIDAS BÁSICAS DE SEGURIDAD
1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Un área de
trabajo desordenada puede provocar accidentes.
2. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo. No trabaje
en entornos con humedad (lluvia, suelo mojado
o húmedo). La zona de trabajo debe ser siempre
segura. El equipo puede generar chispas cuando está
en funcionamiento, así como durante el encendido/
apagado. No utilice el aparato en entornos con riesgo
de explosión (en las proximidades de laca, pintura,
gasolina, disolventes, gases, pegamentos, líquidos
y gases altamente inamables o explosivos).
3. Garantice una suciente protección contra descargas
eléctricas y contra un posible contacto con supercies
conectadas a tierra, como tubos, radiadores, paneles
de calefacción, hornos o frigorícos.
4. Mantenga a niños y terceras personas alejadas de la
zona de trabajo.
5. Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y seco,
siempre que no lo esté utilizando.
6. No sobrecargue la máquina. Respete los parámetros
de funcionamiento del dispositivo para garantizar un
óptimo rendimiento y un uso seguro. Parámetros.
7. Utilice las solamente herramientas adecuadas
y en buen estado. No utilice la herramienta para un
propósito para el que no haya sido diseñada.
8. Utilice ropa adecuada. No use joyas ni ropa oja.
Además, asegúrese de mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las partes móviles para evitar
que se enganchen.Cuando trabaje en el exterior
utilice siempre guantes de goma y zapatos de
seguridad antideslizantes.
9. Use gafas de protección y mascarilla antipolvo.
10. No sobrecargue el cable de conexión. No desplace
la máquina tirando del cable. No tire del cable
para desconectar el dispositivo. Mantenga el cable
alejado de aceites, fuentes de calor y cantos alados.
11. Asegure el lugar de trabajo. Se recomienda el uso de
sargentos para jar la pieza a la supercie de trabajo.
¡Tenga siempre mucho cuidado con las manos!
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
El equipo cumple con la normativa CE.
Utilice siempre gafas de protección.
Se debe utilizar protectores auditivos.
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
Utilice guantes de seguridad.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
15
12. No incline el cuerpo. Mientras trabaje, mantenga una
óptima postura corporal que le permita garantizar el
equilibrio.
13. Mientras el dispositivo esté en funcionamiento,
sujete rmemente el aparato por la empuñadura.
14. Mantenga los componentes del dispositivo en
perfecto estado. Las herramientas deben estar
siempre aladas y limpias para lograr un óptimo
rendimiento. Respete las indicaciones referentes
a la lubricación y al cambio de accesorios. Asegúrese
siempre de que los cables no estén deteriorados
y sustitúyalos si fuera necesario. Las empuñaduras
deben estar siempre secas, limpias y sin restos de
aceite o lubricante.
15. Antes de realizar el mantenimiento del dispositivo
o cambio de accesorios desenchufe la máquina.
16. Retire las llaves de ajuste. Antes de poner en marcha
el dispositivo, compruebe siempre que todas las
llaves de ajuste hayan sido retiradas.
17. Evite el encendido accidental del aparato. Cuando
el equipo esté enchufado al suministro eléctrico no
lo transporte con el dedo apoyado en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor del aparato esté
siempre en posición de apagado cuando lo enchufe
a la corriente.
18. Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores.
19. Trabajar con este dispositivo requiere mucha
atención y precaución: No utilice el aparato cuando
esté cansado.
20. Examine con regularidad los componentes del
equipo. Antes de continuar con el trabajo cerciórese
de que todos los componentes están en buen
estado. En caso de detectar alguna anomalía, no
utilice el aparato y póngase en contacto con el
servicio técnico para proceder con la reparación de
las piezas dañadas.
21. Utilice la máquina solamente para el n previsto.
22. Para garantizar un óptimo funcionamiento de la
máquina no se deben de retirar los dispositivos de
seguridad ni los tornillos suministrados de fábrica.
23. No toque las partes móviles de la máquina cuando
esté enchufada.
24. Se recomienda utilizar herramientas eléctricas de
ajuste con baja carga de entrada, tal y como se indica
en la placa de características técnicas para elevar la
ecacia del aparato y reducir el desgaste.
25. No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite
pueden deteriorar las piezas de plástico. Para realizar
la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
26. En caso de avería póngase en contacto con el
servicio técnico ocial.
27. Utilice solamente piezas de repuesto originales.
28. La máquina solo se debe desmontar para cambiar las
escobillas de carbón.
29. Al transportar el aparato del lugar de almacenamiento
al lugar de uso, deben tenerse en cuenta las normas
vigentes de seguridad y protección laboral del país.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL EQUIPO
1. Use gafas protectoras.
2. Utilice siempre una máscara antipolvo.
3. Utilice protección para los oídos
4. Garantice siempre un ajuste correcto de la
empuñadura.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

16
5. Se recomienda utilizar la empuñadura lateral.
6. La seguridad en el trabajo depende también de la
postura corporal.
7. Para trabajos sobre personas u objetos, preste
atención a la supercie situada por debajo de usted.
8. Use siempre zapatos y guantes de seguridad.
No respetar las advertencias de seguridad puede
conllevar graves lesiones e incluso la muerte.
17
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/04-06/82
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM260
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN IEC 61000-3-11:2019,
•
EN IEC 61000-3-2:2019,
•
EN 55014-1:2017,
•
EN 55014-2:2015.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Po lska sp. z o. o. sp. k., ed in mer ito ad un´eve nt ua le divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 04-06-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

18 19
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/14-05/64
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIA MANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM300
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/14-05/63
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM205P24
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Po lska sp. z o. o. sp. k., ed in mer ito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

20 21
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/14-05/66
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM255G26
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2020/14-05/65
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
KERNBOHRGERÄT | DIAMOND DRILLING MACHINE |
OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA
PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DDM255G28
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
•
EN 62841-1:2015,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN
22 23
Rev. 14.05.2020 Rev. 14.05.2020

expondo.de
CONTACT
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other MSW Drill manuals