MTD HT 55 B User manual

Инструкция по эксплуатации
бензиновых ножниц для сада
MTD

Широкий ассортимент садовой и силовой техники уже на
Вашем экране:
www.Hmark.ru
Нам нечего скрывать!
Убедитесь воочию в качестве приобретаемого
товара у официального дилера по адресу:
- г. Москва, 14км МКАД, (р-н ТЦ МЕГА Белая Дача): г.
Котельники, Коммерческий проезд, д.8, стр.1 ДЦ
«HONDA» (2 этаж)
- г. Москва, ул. Плеханова д.5 стр.1 (шаговая
доступность от метро Шоссе Энтузиастов)
Все необходимое для
Вашего комфорта
- гарантия и сервис от официального
дилера (прикрепление к Сервисному
Центру, выезд специалиста)
- бесплатная доставка заказа по
Москве и МО от 10 000 руб.
- возможность доставки заказа в
любой регион РФ
- продажа в кредит
- постоянные скидки и акции
Возникли вопросы?
Мы всегда готовы помочь Вам
по телефону нашей Горячей
Линии:
+7-(499)-271-69-44
Техника для любых целей
- Генераторы
- Газонокосилки
-Бензо- и электропилы
- Снегоуборщики
-Культиваторы
- Лодочные моторы
и прочее оборудование для Вашего
отдыха и сада
Почему Hmark.ru?

1
K 11
FORM NO. 769-07704
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
HT 55 B

4
SISÄLLYSLUETTELO FI
KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET
1. ONNITTELUT ...........................................................................146
2. KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ............................................146
3. LAITTEEN OSIEN KUVAUS .......................................................147
4. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN...................................................148
5. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS.....................................................148
6. KÄYTTÖ..................................................................................149
7. HUOLTO JA KORJAUS .............................................................150
SLOVENŠÈINAVSEBINA SI
PREVEDENI IZ IZVIRNIH NAVODIL
1. ČESTITKE ...............................................................................194
2. OSNOVNI VARNOSTNI UKREPI.................................................194
3. OPIS DELOV STROJA ..............................................................195
4. POLNJENJE GORIVA ..............................................................196
5. POGON IN USTAVLJANJE ........................................................196
6. UPORABA...............................................................................197
7. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO .................................................198
TURINYS LT
TULKOTS NO INSTRUKCIJAS ORIĢINĀLVALODĀ
1. SVEIKINAME ...........................................................................178
2. PAGRINDINIAI SAUGOS PERSPĖJIMAI......................................178
3. PRIETAISO DALIŲ APRAŠYMAS ...............................................179
4. KURO PAPILDYMAS ................................................................180
5. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS ...............................................180
6. NAUDOJIMAS..........................................................................181
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS .......................................182
SUMMARY IE
AISTRIÚ Ó NA TREORACHA BUNAIDH
1. COMHGHAIRDEACHAS............................................................161
2. RÉAMHCHÚRAIMÍ SÁBHÁILTEACHTA TÁBHACHTACHAÍ............162
3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN MEAISÍN ...................................164
4. ATHBHREOSLÚ .......................................................................164
5. TOSNÚ AGUS STAD .................................................................164
6. ÚSÁID.....................................................................................166
7. COTHÁBHÁIL AGUS DEISIUCHÁN.............................................166
INHALT GR
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
1. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ.......................................................................154
2. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................154
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................156
4. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ....................................................156
5. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ...........................................157
6. ΧΡΗΣΗ ....................................................................................158
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................................................158
СОДЕРЖАНИЕ RU
В ПЕРЕВОДЕ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ ......................................................................202
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИИТЕХНИКАБЕЗОПАСНОСТИ.202
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА............................................204
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ...........................................................204
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА...........................................................205
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ..................................................................206
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ...................................................207
INDIĊI MT
TRADOTTI MILL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI
1. NIFIRĦULEK............................................................................186
2. PREKAWZJONIJIET FUNDAMENTALI DWAR IS-SIGURTÀ ...........186
3. DESKRIZZJONI TAL-PARTIJIET TAL-MAGNA .............................187
4. MILI TA’ FJUWIL ......................................................................188
5. STARTJAR U TWAQQIF ............................................................188
6. UŻU ........................................................................................190
7. MANUTENZJONI U TISWIJIET ...................................................190
SATURA RĀDĪTĀJS LV
VERTIMAS IŠ ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
1. APSVEICAM ............................................................................170
2. GALVENIE DROŠĪBAS PASĀKUMI.............................................170
3. MAŠĪNAS DAĻU APRAKSTS .....................................................171
4. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA ......................................................172
5. IEDARBINĀŠANA UN APSTĀDINĀŠANA....................................172
6. LIETOŠANA.............................................................................174
7. TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS ...........................................174
4
SISÄLLYSLUETTELO FI
KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET
1. ONNITTELUT ...........................................................................146
2. KESKEISET TURVAMÄÄRÄYKSET ............................................146
3. LAITTEEN OSIEN KUVAUS .......................................................147
4. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN...................................................148
5. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS.....................................................148
6. KÄYTTÖ..................................................................................149
7. HUOLTO JA KORJAUS .............................................................150
SLOVENŠÈINAVSEBINA SI
PREVEDENI IZ IZVIRNIH NAVODIL
1. ČESTITKE ...............................................................................194
2. OSNOVNI VARNOSTNI UKREPI .................................................194
3. OPIS DELOV STROJA ..............................................................195
4. POLNJENJE GORIVA ..............................................................196
5. POGON IN USTAVLJANJE ........................................................196
6. UPORABA...............................................................................197
7. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO .................................................198
TURINYS LT
TULKOTS NO INSTRUKCIJAS ORIĢINĀLVALODĀ
1. SVEIKINAME ...........................................................................178
2. PAGRINDINIAI SAUGOS PERSPĖJIMAI......................................178
3. PRIETAISO DALIŲ APRAŠYMAS ...............................................179
4. KURO PAPILDYMAS ................................................................180
5. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS ...............................................180
6. NAUDOJIMAS..........................................................................181
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR REMONTAS .......................................182
SUMMARY IE
AISTRIÚ Ó NA TREORACHA BUNAIDH
1. COMHGHAIRDEACHAS............................................................161
2. RÉAMHCHÚRAIMÍ SÁBHÁILTEACHTA TÁBHACHTACHAÍ............162
3. TUAIRISC AR PAIRTEANNA AN MEAISÍN ...................................164
4. ATHBHREOSLÚ .......................................................................164
5. TOSNÚ AGUS STAD .................................................................164
6. ÚSÁID.....................................................................................166
7. COTHÁBHÁIL AGUS DEISIUCHÁN.............................................166
INHALT GR
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
1. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ.......................................................................154
2. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................154
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................156
4. ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ....................................................156
5. ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΙ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ...........................................157
6. ΧΡΗΣΗ ....................................................................................158
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................................................158
СОДЕРЖАНИЕ RU
В ПЕРЕВОДЕ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ ......................................................................202
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ИТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.202
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТОРЕЗА............................................204
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ...........................................................204
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА...........................................................205
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ..................................................................206
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ...................................................207
INDIĊI MT
TRADOTTI MILL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI
1. NIFIRĦULEK............................................................................186
2. PREKAWZJONIJIET FUNDAMENTALI DWAR IS-SIGURTÀ ...........186
3. DESKRIZZJONI TAL-PARTIJIET TAL-MAGNA .............................187
4. MILI TA’ FJUWIL ......................................................................188
5. STARTJAR U TWAQQIF ............................................................188
6. UŻU ........................................................................................190
7. MANUTENZJONI U TISWIJIET ...................................................190
SATURA RĀDĪTĀJS LV
VERTIMAS IŠ ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS
1. APSVEICAM ............................................................................170
2. GALVENIE DROŠĪBAS PASĀKUMI.............................................170
3. MAŠĪNAS DAĻU APRAKSTS .....................................................171
4. DEGVIELAS UZPILDĪŠANA ......................................................172
5. IEDARBINĀŠANA UN APSTĀDINĀŠANA....................................172
6. LIETOŠANA.............................................................................174
7. TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS ...........................................174
СОДЕРЖАНИЕ

6
- A sövényvágó használatával kapcsolatos figyel-
meztetések be nem tartása súlyos károkat és akár
halálos kimenetelű baleseteket is okozhat.
- Nerespectarea normelor şi avertizărilor în timpul
utilizării maşinilor de tuns tăiat gard viu poate pro-
voca rănirea persoanelor şi pericole mortale.
- Manglende overholdelse af forholdsreglerne og
advarslerne ved brug af hækkesaksen kan forårsa-
ge alvorlige på personer og resultere i livsfare.
- Nedodržování pravidel a upozornění při používání
křovinořezu mohou způsobit vážné škody na zdraví
osob a vést ke smrtelnému nebezpečí.
- Nedodržiavanie pravidiel a upozornení pri
používaní krovinorezu môže spôsobiť vážne
škody na zdraví osôb a viesť k smrteľnému
nebezpečenstvu.
- Att inte följa bestämmelserna och varningsföre-
skrifterna under häckklipparens användning kan
orsaka allvarliga skador och medföra dödsfaror.
- Неспазването на нормите ипредупреденията
за употреба на тримера, може да доведе
до сериозни щети на лица ида доведе до
смъртоносни наранявания.
Hekilõikuri kasutusjuhisteja -hoiatustejärgimata
jätmine võib põhjustada inimvigastusi ja surma.
- Määräyksien ja varoituksien laiminlyönti voi aiheut-
taa vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran.
- L'inosservanza delle norme eavvertenze nell'uti-
lizzo del tagliasiepi può provocare seri danni alle
persone e comportare pericoli mortali.
- Sollten während des Gebrauchs des Hecken-
schneiders die Vorschriften und Warnhinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu ernsthaften
Verletzungen führen und Personen in Lebensge-
fahr bringen.
- Failure to comply with the rules and warnings
when using the machine may cause serious harm
to people, with the risk of loss of life, with the risk
of loss of life.
- Le non-respect des règles et des mises en garde
lors de l’utilisation du taille-haies peut provoquer
de sérieux préjudices aux personnes et comporter
des dangers mortels.
- Het niet naleven van de normen en waarschuwin-
gen tijdens het gebruik van de haagsnoeier kan
ernstige lichamelijkeletsels veroorzaken en le-
vensgevaarlijk zijn.
- El incumplimiento de las normas y advertencias en
el uso del cortasetos puede provocar serios daños
a las personas y conlleva riesgo de muerte.
- O não respeito das normas eadvertências no
uso do corta-sebes pode provocar sérios danos às
pessoas e implicar em perigos mortais.
- Niezastosowanie się do zasad i środków
ostrożności w czasie używania trymera do
cięcia żywopłotu może stanowićśmiertelne
niebezpieczeństwo i skutkować poważnymi szko-
dami dla ludzi.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI - BEDEUTUNG DER SYMBOLE- DEFINITIONS OF SYMBOLS - SIGNALISATION
DE SECURITE - VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN - SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD - SINALIZAÇÃO DE
ĂŢNARUGISEDIRULOBMIS-KESÉZLEJŐTEZEMLEYGIF-AWTSŃEZCEIPZEBAINEZCANZO-AÇNARUGES
- ADVARSELSSKILTE - BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY - BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY - SÄKERHETSSIGNALSYSTEM
- СИГНАЛИЗАЦИЯ ИБЕЗОПАСТНОСТ - OHUTUSMÄRGISTUS - TURVAMERKIT - ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- COMHARTHAÍSÁBHÁILTEACHTA - DROŠĪBAS SIMBOLI - SAUGOS ŽENKLAI - SINJALI TA' SIGURTÀ -
VARNOSTNE OZNAKE - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - DEFINICIJA SIMBOLA
- BEZBEDNOSNE OZNAKE - FARESYMBOLER.
AVVERTENZE! - WARNHINWEISE! - WARNINGS! - MISES EN GARDE! - WAARSCHUWING! - ¡AD-
VERTENCIAS! - ADVERTÊNCIAS! - OSTRZEŻENIE! - FIGYELMEZTETÉS! - AVERTIZĂRI! - ADVAR-
SLER! - UPOZORNĚNÍ! - UPOZORNENIA! - VARNING! - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! - TÄHELEPANU!
- VAROITUKSIA! - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! - RABHAIDH! - BRĪDINĀJUMI! - ĮSPĖJIMAI! - TWISSIJA!
- OPOZORILA! - ВНИМАНИЕ! - UPOZORENJA! - UPOZORENJA! - FARE!
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ

7
GR
IE
LT
- Ημη τήρηση των κανονισμώνκαιτων
προειδοποιήσεωνκατά τη χρήση τουψαλιδιού
φυτικών φρακτών μπορεί να προκαλέσει βλάβες
σε πρόσωπα και θανάσιμο κίνδυνο.
- Mura ndéantar de réir na rialachán agus na
rabhadh agus an diogálaí fáil á úsáid, is féidir go
loitfear daoine go trom agus contúirt an bháis ag
gabháil leis.
- Normatīvu un brīdinājumu neievērošana izman-
tojot dzīvžogu šķēres var izraisīt nopietnus savai-
nojumus cilvēkiem un vest pie nāves briesmām.
- Taisyklių ir nurodymųnesilaikymas naudojant
gyvatvorių karpymo įrenginį žmonėms gali sukelti
didelę žalą ir net mirtį.
- Nuqqas ta' konformità mar-regoli u l-prekawzjo-
nijiet fl-użu tat-trimjatur għas-sies jista' jikkawża
ġrieħi serji lill-persuni u jista' jwassal għal periklu
mortali.
LV
MT
SI
RU
HR
SR
NO
- Neupoštevanje predpisov in opozoril pri uporabi
obrezovalnika žive meje lahko privede do resnih
osebnih poškodb in celo smrti.
- Несоблюдение правил техники безопасности
ипредупреждений при пользовании
кусторезом может привести
ктяжёлым травмам идаже клетальному
исходу.
- Nepridržavanje propisa i upozorenja prilikom
korištenja uređaja može dovesti do teške ozljede
pa čak i smrti.
- Nepoštovanjepropisa i upozorenja prilikom
korišćenja trimera može izazvati ozbiljne povrede
ljudi i dovesti do smrtne opasnosti.
- Manglende overholdelse av regler og advarsler
under maskinens bruk kan forårsake alvorlige per-
sonskader, også med døden som følge.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
Для заметок

8
- OBBLIGO- di indossare occhiali di sicurezza
eprotezioni per le orecchie durante l'utilizzo del
tagliasiepi.
-PFLICHT - ist es eine Schutzbrille zum Schutz
der Augen während der Arbeit mit dem Hecken-
schneider zu tragen.
- MANDATORY- wear safety goggles and ear
protection when using the hedgetrimmer.
- OBLIGATION- de porter des lunettes de sécurité
et des protections pour les oreilles lors de l’utilisa-
tion du taille-haies.
-VERPLICHT - om een veiligheidsbril en gehoor-
beschermingen te dragen tijdens het gebruik van
de haagsnoeier.
- ES OBLIGACIÓN - utilizar gafas de seguridad
y protecciones auditivas durante la utilización del
cortasetos.
- E OBRIGATÓRIO - usar os óculos de proteção
eas proteções auriculares duranteo uso do
corta-sebes.
- Obowiązeknoszenia okularów ochronnych i
ochraniaczy słuchu podczas używania trymera
do żywopłotu.
- A sövényvágó használata során védőszemüveg
és fültok viselése KÖTELEZŐ.
- OBLIGATORIU - esteobligatorie folosirea ochela-
rilor de protecţie şi a căştilor pentru urechi în timpul
utilizării maşinii de tuns.
- PÅBUD- altid at bære beskyttelsesbriller og
høreværn under brug af hækkesaksen.
- POVINNOST -nosit ochranné brýle a ochranu
sluchu při používání křovinořezu.
- POVINNOSŤ- nosiťochranné okuliare a ochranu
sluchu pri používaní krovinorezu.
- DET ÄR OBLIGATORISKT- att använda
skyddsglasögon och hörselskydd under det att
häckklipparen används.
- ЗАДЪЛЖЕНИЕ- за носене на предпазни
очилаизащити за очите по време на използване
на тримера.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
- Hekilõikuriga töötamisel on KOHUSTUSLIK
kanda kaitseprille ja kuulmiskaitset.
- MÄÄRÄYS - turvalaseja ja kuulosuojaimia tulee
käyttää pensasleikkurin käytön aikana.
- ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ - πρέπεινα φοράτεγυαλιά
ασφαλείαςκαι προστασία για τα αυτιά κατά
τη διάρκεια τηςχρήσηςτουψαλιδιούφυτικών
φρακτών.
- ÉIGEANTACH - cuir ort spéaclaí cosanta agus
cluaschosaint le linn duit an diogálaí fáil a úsáid.
- IR PIENĀKUMS - nēsāt aizsardzības brilles
un aizsardzības mērus ausīm, kad tiek lietotas
dzīvžogu šķēres.
- Naudodami gyvatvorių karpymo įrenginį, Jūs
PRIVALOTE dėvėti apsauginius akinius ir naudoti
klausos organų apsaugos priemones.
- OBBLIGU - ilbes nuċċali tas-sigurtà u protezzjoni
għall-widnejn meta tuża t-trimjatur.
- OBVEZNO - pri uporabi obrezovalnika žive meje
nositi zaščitna očala in zaščito za sluh.
- НЕОБХОДИМО- носитьзащитные очки и
средства защиты для слухового аппарата во
время использования кустореза.
- OBAVEZNO - Nositezaštitu za oči i uši dok
koristite škare za živicu.
- OBAVEZA- nošenja naočari i zaštiteza uši tokom
korišćenja trimera.
- OBLIGATORISK- bruk vernebriller og hørsel-
svern når hekksaksen anvendes.
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI
RU
HR
SR
NO
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ

9
- Chiunque utilizzi la mcchina deve prima leggere
attentamenteil manuale di istruzioni emanutenzio-
ne efamiliarizzarsi completamente con i comandi
per un uso corretto.
- Vor dem Gebrauch des Geräts muss das Gebrau-
chs- und Wartungshandbuch aufmerksam gelesen
und sich mit der Steuerung und der richtige Han-
dhabung des Geräts vertraut gemacht werden.
- Read this user and servicemanual carefully.
Familiarise yourself with the controls before using
the hedgetrimmer.
- Toute personne qui utilise la machine doit tout
d’abord lire attentivement le manuel d’instructions
et d’entretien et se familiariser complètement avec
les commandes pour un bon emploi.
- Eenieder die de machine gebruikt moet eerst
aandachtig de handleiding met instructies en
onderhoudsvoorschriften lezen en zich volledig
vertrouwd maken met de commando's voor een
correct gebruik.
- Todo aquel que utilice la máquina debe leer an-
tes cuidadosamente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizarse completamentecon
los mandos para un uso correcto.
- Qualquer pessoa que utilizeo aparelho deve
antes ler atentamente o manual de instruções e
manutenção efamiliarizar perfeitamente com os
comandos para um uso correto.
- Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi
i konserwacji oraz dokładnie przyswoić sobie po-
lecenia obsługi.
- A használat megkezdése előtt olvassa el fig-
yelmesen a használati útmutatót, és a megfelelő
használat érdekében ismerkedjen meg a gép
kezelőszerveivel.
- Înainte de utilizarea maşinii de tuns este obliga-
torie citirea cu atenţie a manualului de instrucţiuni
şi întreţinere pentru cunoaşterea comenzilor şi a
modului corect de utilizare.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
- Enhver person der bruger maskinen skal forinden
have læst bruger- og vedligeholdelsesmanualen
grundigt og være fuldstændig bekendt med dens
styringer for at kunne bruge den korrekt.
- Každý, kdo používá křovinořez, si musí nejprve
přečíst návod k použití a údržby,a podrobně
se obeznámit s ovládacími prvky pro správné
použití.
-Každý, kto používa krovinorez, si musí najskôr
prečítať návod na použitie a údržbu a podrobne
sa oboznámiť s ovládacími prvkami pre správne
použitie.
- Vem som än använder maskinen måste först
noga ha läst igenom bruksanvisningen och lära
känna kommandona fullständigt för en korrekt
användning.
- Всеки потребител на машината, трябва първо
да прочете внимателно наръчникасинструкции
,и да се запознае напълноскомандите за
правилна употреба.
- Enne masina kasutamist lugege hoolikalt kasu-
tus- ja hooldusjuhendit ning tutvuge põhjalikult
kasutamisreeglitega.
-Ennen laitteen käyttöä lue käyttö- ja huolto-ohje
huolellisesti läpi ja tutustu ohjauksien toimintaan,
jotta laitetta voitaisiin käyttää oikein.
-Όποιος χρησιμοποιεί το μηχάνημα θα πρέπει
πρώτα να διαβάσει με προσοχή το εγχειρίδιο
οδηγιών και συντήρησηςκαι να μάθει σε
ικανοποιητικό βαθμό τους χειρισμούς για τη
σωστή χρήση.
- Léigh an lámhleabhar treorach agus cothabhála go
cúramach agus tabhair ort taithí iomlán na stiúracha
chun an gléas a úsáid i gceart sula mbaine tú úsáid
as an mheaisín.
- Jebkuram, kas izmanto ierīci, no sākuma ir jāizlasa
instrukciju un tehniskās apkopes rokasgrāmatu un
ir pilnībā jāpierod pie komandām ierīces pareizai
lietošanai.
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ

10
LT - Prieš naudojant įrenginį, privaloma atidžiai per-
skaityti šią įrenginio naudojimo instrukcijų knygelę
ir išmokti tinkamai naudoti įrenginio valdymo
mygtukus.
- Kull min juża l-magna għandu l-ewwel jaqra
l-manwal tal-istruzzjoni u l-manutenzjoni u jifamilja-
rizza b'mod sħiħ mal-kontrolli għal użu korrett.
- Kdorkoli želi napravo uporabljati, mora predhodno
pozorno prebrati uporabniški priročnik in se v celoti
seznaniti z ukazi, da bi napravo lahko pravilno
uporabljal.
MT
SI
RU
HR
SR
- Перед использованием устройства необходимо
предварительно внимательно прочесть
руководство синструкциями иознакомиться
срасположением элементов управления для
правильного применения.
- Pažljivo pročitajteovo uputstvo za uporabu. Dobro
se upoznajtes komandama prije nego počnete
koristiti škare za živicu.
-Svako ko bude koristio ovu mašinu treba najpre
da pažljivo pročita priručnik sa uputstvima o
održavanju i da upozna sve komande radi njihove
pravilne upotrebe.
- Les nøye gjennom denne bruker- og vedlikehold-
sveiledningen før maskinen tas i bruk og lær deg
hvordan kontrollene fungerer.
NO
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
Для заметок

11
- Tenere la lama distante dalle mani.
Non toccare la lama all'avvio o mentre la macchina
sta avorando.
- Die Klinge von den Händen entfernt halten.
Diese nicht beim Start oder während des Betriebs
berühren.
- Keep hands away from blades.
Don't touch the blades when starting, or while
operating the unit.
- Tenir la lame loin des mains.
Ne pas toucher la lame lors du démarrage ou
lorsque la machine travaille.
- Het mesblad uit de buurt van de handen houden.
Het mesblad niet aanraken bij het starten of terwijl
de machine aan het werk is.
- Mantenga la hoja lejos de las manos.
No toque la hoja durante el arranque o mientras la
máquina está trabajando.
- Manter a lâmina distante das mãos.
Não tocar a lâmina ao ligar a máquina ou quando
a mesma está em função.
- Trzymaj ostrze z dala od rąk.
Nie dotykaj ostrza przy uruchamianiu lub podczas
pracy narzędzia.
- Tartsa a késeket a kezétől távol.
Ne érintse meg a késeket a gép indításakor vagy
a gép működése közben.
- Ţineţi lama departe de mâini.
Nu atingeţi lama la pornire sau întimpul funcţionării.
- Hold klingen fjernt fra hænderne.
Rør ikke ved klingen under start eller mens maski-
nen er i funktion.
- Udržujte ruce daleko od nože.
Nedotýkejteseostří při spouštění nebo provozu stroje.
- Udržujte ruky ďaleko od noža.
Nedotýkajtesa ostria pri spúšťaní alebo prevádzky
stroja.
- Håll klippbladet på avstånd från händerna.
Rör inte vid klippbladet vid uppstart eller under det
att maskinen arbetar.
IT
DE
GB
FR
NL
ES
PT
PL
HU
- Дръжте ножа далеч от ръцете.
Не пипайте ножа при пускане или по време на
работа на машината.
- Hoidke oma käed lõiketerast eemal.
Ärge puudutage lõiketera seadme käivitamisel või
sellega töötamisel.
- Pidä terää loitolla käsistä.
Älä koske terään kun sekäynnistetään tai kun
laitetta käytetään.
- Κρατείστε τη λεπίδα μακριά από τα χέρια.
Μηνακουμπάτετη λεπίδα κατά τηνεκκίνηση ήόταν
το μηχάνημα δουλεύει.
- Coinnigh do lámha amach ón lann.
Ná bain leis an lann nuair atá tú ag dúiseacht an
mheaisín nó le linn dó a bheith ag gabháil.
- Turēt asmeni tālu no rokām.
Neaiztikt asmeni pie ieslēgšanas vai kamēr ierīce
darbojas.
- Laikykite ašmenis kiek galima toliau nuo rankų.
Nelieskiteašmenų, įjungdami įrenginį arba dirb-
dami juo.
- Żomm ix-xafra 'l bogħod mill-idejn.
M'għandekx tmiss ix-xafra malli tibda l-magna jew
tkun qed tħaddem il-magna
- Roke držite daleč od rezila.
Rezila se ne dotikajte pri vklopu naprave in ko
naprava deluje.
- Лезвие должно находитьсяна расстоянии
от рук.
Не касатьсялезвия во время запуска или во
время работы устройства.
- Ne dodirujtenoževerukama. Ne dodirujtenoževe
dok palite uređaj ili radite njime.
- Držite sečivo daleko od ruku.
Ne dirajte sečivo dok mašina započinje da radi ili
kada radi.
- Hold hendene unna kniven.
Ikke ta på kniven når maskinen starter opp eller
mens den jobber.
RO
DK
CZ
SK
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI
RU
HR
SR
SE
NO
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ

12
- Prodotto conforme alle direttive CE.
- Produkt entspricht den CE-Vorschriften.
- Conforms to all relevant EC Directives.
- Produit conforme aux directives CE.
- Product conform met de EG-richtlijnen.
- Producto conforme con las directivas CE.
- Produto em conformidade com as diretivas CE.
- Produkt jest zgodny z dyrektywami UE.
- A készülék megfelel az CE irányelveknek.
- Produs conform directivelor CE.
- Produktet er i overensstemmelse med EU di-
rektiverne.
- Výrobek v souladu se směrnicemi ES.
-Výrobok v súlade so smernicami EÚ.
- Produkten är förenlig med EG-direktiven.
-Продуктът отговаря на директивите CE.
- Toode vastab EÜ direktiividele.
-Tuote vastaa EY:n direktiivejä.
-Προϊόν που συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE.
- Tá an táirge in oiriúint do Threoracha an CE.
- Ierīce atbilst EK direktīvām.
-Gaminys atitinka EB direktyvų reikalavimus.
- Il-prodott jikkonforma mad-direttivi tal-KE.
IT
DE
GB
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ
FR
NL
ES
PT
PL
HU
RO
DK
CZ
SK
SE
BG
EE
FI
GR
IE
LV
LT
MT
SI - Izdelek je v skladu z direktivami ES.
-Продукт соответствует директивам ЕС.
- U skladu je sa svim relevantnim direktivama
EU-a.
- Proizvod u skladu sa direktivama Evropske
komisije.
- Produktet er i overensstemmelse med relevante
CE-direktiv.
RU
HR
SR
NO

13
Рис. 1
13
19
5
6 2 17
34
7
12
1011
815
14
16
18
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА

14
Рис. 3 Рис. 4
Рис. 2
B
A
ДЕМОНСТРАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЯ

15
Рис. 5
Рис. 7
1
3
Рис. 6
1
2
Рис. 9
Рис. 8
ДЕМОНСТРАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЯ

202
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
1. ПОЗДРАВЛЯЕМ
Уважаемыйпокупатель! Поздравляем Вас
свыборомнашего изделия для ухода за
садом.
Ваш КУСТОРЕЗ HT 55 B изготовлен всоот-
ветствии сдействующими правилами защиты
и безопасности пользователя.
Вданном руководстве приведены ипроиллюс-
трированы операции по сборке, эксплуатации
иобслуживанию, необходимыедля подде-
ржания вашего КУСТОРЕЗАвполностью
исправном рабочем состоянии.
ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ ЧТЕНИЯ РУКОВОДС-
ТВА
Иллюстрации, относящиеся ксборке иописа-
нию кустореза, можно найти вначале данной
брошюры.
При чтении данной инструкции сцельюсборки
ипользования кусторезом, сверяйтесь сэтими
рисунками.
Вслучае, если вашему КУСТОРЕЗУ потребу-
ется обслуживание или ремонт, проконсуль-
тируйтесь снашим дилером или суполномо-
ченным центром обслуживания.
2. ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТО-
РОЖНОСТИ ИТЕХНИКА БЕЗОПАС-
НОСТИ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:
A1 -Использование КУСТОРЕЗА
может стать причиной серьезного
ущерба людям, поэтому, требует-
ся соблюдениеследующих норм
безопасности:
A2 - Любойчеловек, который
пользуется КУСТОРЕЗОМили
вводит его вэксплуатацию, снача-
ла должен внимательно прочесть
руководствопо эксплуатации и
техническому обслуживанию,и
полностьюознакомиться сорга-
нами управления для правильного
пользования кусторезом.
A2.1 - Хранитеданное руководство
внадежном месте, оно может при-
годиться вам в будущем.
A3 - Не позволяйте пользоваться
КУСТОРЕЗОМлицам, не ознаком-
ленным сданным руководством в
полной мере, или детям.
ОПАСНОСТЬ:
A4 - Не запускайте кусторез ине
пользуйтесь им рядомслюдьми
(особеннодетьми) или животны-
ми.
Во время работы рекомендует-
ся поддерживать минимальное
расстояние 10 мот посторонних
людей.
A4.1 - Нож очень острый. Не прика-
сайтесь кнему руками ине прибли-
жайтесь во время движения.
A5 - Максимальное внимание
следуетобращать на возможные
опасности,предупредительные
сигналы которых могут быть не ус-
лышаны из-за шума работающего
кустореза.
A6 - Устраните любую опасность,
кабели, электрические провода из
рабочей зоны.
A7 - Оператор несет ответствен-
ность за несчастныеслучаиили

203
RU
опасность для других людей или
их имущества.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
B1 - Используйте КУСТОРЕЗлишь
только для подстригания живой
изгороди, маленьких деревьев и
кустов. Не используйте кусторез
для каких-либо других целей.
В2 - Во время работы надевайте
соответствующую защитную одеж-
ду иприспособления, пригодные
для пользования КУСТОРЕЗОМ.
При пользовании кусторезомно-
ситетесноприлегающую,ане
свободно свисающую одежду.
Не носите ине имейте при себе
что-либо, что может легко быть
захваченным подвижнымичастями
кустореза.
В3 - Надевайте утвержденные
защитные очки или маску для
защиты лица.
В3.1 - Надевайте утвержденные
наушники для защиты от шума.
В3.2 - йыннеджревтуетйаведаН
шлем, если имеется опасность
падающих сверху предметов.
В4 - Обувайте подходящую
спецобувь снескользящими по-
дошвами.
B5 - Надевайте прочные перчат-
ки.
В6 - Тот, кто пользуется КУСТО-
РЕЗОМ,должен находиться вхо-
рошей форме. НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
кусторезомвсостоянии усталости,
недомоганияили всостоянии
алкогольного опьянения или воз-
действия наркотиков.
B7 - ВНИМАНИЕ! Выхлопныегазы
являются ядовитымииудушающи-
ми. При их вдыхании может даже
наступить летальныйисход. Не
пользуйтеськусторезом взакры-
том или плохо проветриваемом
помещении.
В8 - Долговременное пользова-
ние кусторезом может привести к
расстройству кровообращения в
руках (синдромбелых пальцев),
связанному с вибрацией.
Вчисло факторов, вызывающих
появления этого состояния, входят
следующие:
- личная предрасположенность ра-
ботника кпониженному кровотоку
в руках.
- Пользование кусторезом вус-
ловиях холодной погоды(вэтом
случае рекомендуется надевать
теплые перчатки).
- Продолжительныепериодыне-
прерывной работы скусторезом
(рекомендуется пользоваться в
определенных интервалах).
- Вслучае покалываний или оне-
мения рекомендуется обратиться
к врачу.
B8.1 - Держите прибор всегда
двумя руками.
Устойчиво ипрочно стойте на
обеих ногах.Не теряйте равнове-
сие. Не работайте снеустойчивых
лестниц. Для подстригания высо-
кой живой изгородижелательно
использовать устойчивую опору.
B9 - ВНИМАНИЕ! Бензин ипары
бензина очень легковоспламе-
няются.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ И ПОЖАРА.
В9.1 - Остановите двигатель перед
заправкой топливом.
В9.2 - Не курите во время заправки
топливом.
В9.3 - Вытирайте досуха пятна
пролитого бензина. Запускайте
двигатель на значительном рас-
стоянии от места заправки.
В9.4 - Убедитесь, что пробка топ-
ливного бака хорошо закрыта.
Убедитесь в отсутствии утечек.
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

204
ИНСТРУКЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ
RU
B10 - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
УСТРОЙСТВА
В10.1 – БЛОКИРОВКАРЫЧАГА
АКСЕЛЕРАТОРА (см. рис. 1, поз.
11)предотвращаетслучайное сра-
батывание рычага акселератора.
B10.2 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (ВКЛ/
ВЫКЛ) остановки двигателя (рис.
1, поз. 10).
ОПАСНОСТЬ! Внимание! Нож
продолжаетдвижениевтечение
некоторого времени даже после
того, как выключатель был переве-
ден в положение «ВЫКЛ».
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТО-
РЕЗА
ОПИСАНИЕ Рис. 1
1) Ручка пускового тросика
2) Стартер
3) Рычаг подачи воздуха
4) Колпачок свечи
5) Пробка топливного бака
6) Передняя ручка с защитой
7) Двигатель внутреннего сгорания
8) Топливный бак
9) Задняя поворотная ручка сорганами
управления
10) Выключатель остановки двигателя
ВКЛ/ВЫКЛ.
11) Блокировка рычага акселератора
12) Рычаг акселератора
13) Ножи
14) Чехол ножей
15) Коробка редуктора
16) Незаточенная неподвижная защита
17) Фиксатор поворота
задней ручки
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
1)ВНИМАНИЕ!Бензопила оснащена
двухтактным двигателем.
Двигатель работает на смеси бензина и
масла, применяемой для двухтактных
двигателей, со следующим составом
компонентов в процентах.
БЕНЗИН: Используйте неэтилированный
бензин с октановым числом 95 или выше.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАСЛО
Масло для двухтактных двигателей
высокого качества:
Классификация JASO: класс FC
ВНИМАНИЕ!Нефти более низкого
качества по типу рекомендовано
выше, может привести к
серьезным повреждениям
двигателя.
2) Перед каждой заправкой
перемешивайте смесь,
встряхивая энергично
контейнер с топливом.
Подготовка количество топлива, которое
может быть использовано в течение месяца.
3) Приготовление топливной смеси изаправку
производите только на открытом воздухе
(рис. 10).
4) Храните топливную смесь в контейнере,
предназначенном для этих целей, с плотно
закрытым колпачком.
Каждый раз, когда вы будете заправлять
двигатель топливом, добавляйте также
масло в маслобак для цепи.
35 : 1 = (3% масла)
204
RU
B10 - ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
УСТРОЙСТВА
В10.1 – БЛОКИРОВКАРЫЧАГА
АКСЕЛЕРАТОРА (см. рис. 1, поз.
11)предотвращаетслучайное сра-
батывание рычага акселератора.
B10.2 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (ВКЛ/
ВЫКЛ) остановки двигателя (рис.
1, поз. 10).
ОПАСНОСТЬ! Внимание! Нож
продолжаетдвижениевтечение
некоторого времени даже после
того, как выключатель был переве-
ден в положение «ВЫКЛ».
3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КУСТО-
РЕЗА
ОПИСАНИЕ Рис. 1
1) Ручка пускового тросика
2) Стартер
3) Рычаг подачи воздуха
4) Колпачок свечи
5) Пробка топливного бака
6) Передняя ручка с защитой
7) Двигатель внутреннего сгорания
8) Топливный бак
9) Задняя поворотная ручка сорганами
управления
10) Выключатель остановки двигателя
ВКЛ/ВЫКЛ.
11) Блокировка рычага акселератора
12) Рычаг акселератора
13) Ножи
14) Чехол ножей
15) Коробка редуктора
16) Незаточенная неподвижная защита
17) Фиксатор поворота
задней ручки
4. ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
1)ВНИМАНИЕ!Устройство оснащено
двухтактным двигателем.
Двигатель работает на смеси бензина и
масла, применяемой для двухтактных
двигателей, со следующим составом
компонентов в процентах.
БЕНЗИН: Используйте неэтилированный
бензин с октановым числом 95 или выше.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАСЛО
Масло для двухтактных двигателей
высокого качества:
Классификация JASO: класс FC
ВНИМАНИЕ! Использование мас-
ла более низкого качества может
привести к серьезным поврежде-
ниям двигателя
2) Перед каждой заправкой
перемешивайте смесь,
энергично встряхивая
контейнер с топливом.
Подготовка количества топлива, которое
может быть использовано в течение месяца.
3) Приготовление топливной смеси изаправку
производите только на открытом воздухе
(рис. 10).
4) Храните топливную смесь в контейнере,
предназначенном для этих целей, с плотно
закрытым колпачком.
Каждый раз, когда вы будете заправлять
двигатель топливом, добавляйте также
масло в маслобак для цепи.
35 : 1 = (3% масла)
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

205
ИНСТРУКЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ НОЖНИЦ
RU
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! Строго соблюдайте
предупреждения, приведенные
выше вразделе 2 “ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ИТЕХНИКА БЕЗО-
ПАСНОСТИ”.
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1) Установите кусторез на устойчивую повер-
хность.
2)Переведите выключатель остановки двига-
теля (рис. 11, поз. 1) в положение «ВКЛ».
3) Переведите рычаг подачи воздуха, находя-
щийся справа от крышки воздушного фильтра
(рис. 12, поз. 1), в положение «А».
4)Полностью нажмите несколькораз насос
подкачки топлива (рис. 12, поз. 2), чтобы
топливо начало возвращаться обратно вбак
через вторую прозрачную трубку.
5) Не нажимайте рычаг акселератора.
6) Держите крепко кусторез, как показано на
рис. 13.
- Проверьте, чтобы рядом сножами не было
никаких предметов.
7) Тяните несколько разрезко ручку пускового
тросика, пока двигатель не запустится (обыч-
но, не более 4-5 раз), рис. 13.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
8) Переведите рычаг подачи воздуха (рис. 12,
поз. 1) в положение «B».
Не нажимайте рычаг акселератора.
9) Продолжайте тянуть ручку тросика вплоть
до запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
рис.10
рис.11
2
1
3
рис.12 2
1
B
A
рис.13
205
RU
5. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! Строго соблюдайте
предупреждения, приведенные
выше вразделе 2 “ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ИТЕХНИКА БЕЗО-
ПАСНОСТИ”.
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1) Установите кусторез на устойчивую повер-
хность.
2)Переведите выключатель остановки двига-
теля (рис. 11, поз. 1) в положение «ВКЛ».
3) Переведите рычаг подачи воздуха, находя-
щийся справа от крышки воздушного фильтра
(рис. 12, поз. 1), в положение «А».
4)Полностью нажмите несколькораз насос
подкачки топлива (рис. 12, поз. 2), чтобы
топливо начало возвращаться обратно вбак
через вторую прозрачную трубку.
5) Не нажимайте рычаг акселератора.
6) Держите кусторез крепко, как показано на
рис. 13.
- Проверьте, чтобы рядом сножами не было
никаких предметов.
7) Потяните несколько разрезко ручку пусково-
го тросика, пока двигатель не запустится
обычно, не более 4-5 раз), рис. 13.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
8) Переведите рычаг подачи воздуха (рис. 12,
поз. 1) в положение «B».
Не нажимайте рычаг акселератора.
9) Продолжайте тянуть ручку тросика вплоть
до запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ! Возможность движе
ния ножей.
Рис. 10
Рис. 11
2
1
3
Рис. 12 2
1
B
A
Рис. 13
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

206
RU
10) Нажмите ладонью рычаг блокировки ак-
селератора (рис.11, поз. 2), азатем нажмите
рычаг акселератора (рис. 11, поз. 3)после чего
отпустите его; скорость вращения двигателя
снизится до холостых оборотов.
11)Не пользуйтесь кусторезом, если
ножи двигаются на минимальных
оборотах. Вэтомслучае обращайтесь за
помощью в сервисный центр.
12)Не перемещайте ине перевозите
кусторезпри работающем двигателе.
При транспортировке закройте шину прилага-
емым чехлом.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1) Чтобы остановить двигатель, переведите
выключатель(рис. 11, поз. 1) вположение
«О» STOP.
2) После длительной работы на полной мощ-
ности рекомендуется дать двигателюпора-
ботать на минимальных оборотах несколько
секунд, перед тем как нажать выключатель
«О» STOP.
ВНИМАНИЕ! Привыкайте пользо
ваться выключателем STOP,чтобы
вслучае аварийной ситуации вы могли дейс-
твовать быстро.
ВНИМАНИЕ! После отпуска рычага
акселератора ножи продолжают
двигаться еще некоторое время.
ЗАПУСК ГОРЯЧЕГО ДВИГАТЕЛЯ
Действуйте также,как ипри холодном двигате-
ле, но срычагом подачи воздуха вположении
«В».
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Всегда держите кусторез крепко двумя ру-
ками. Работайте, нажимая до упора рычаг
акселератора.
ПОДСТРИГАНИЕ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ЖИВОЙ
ИЗГОРОДИ
А) Держите кусторез вгоризонтальном поло-
жении (рис. 3).
В) Задняя ручка должна находиться в
вертикальном положении.
С) По соображениям безопасностине исполь-
зуйте кусторез на высоте выше плеч.
ПОДСТРИГАНИЕ БОКОВЫХ СТОРОН ЖИ-
ВОЙ ИЗГОРОДИ
А) Для вертикального подстригания поверните
заднюю ручку так, чтобы кисть рук ипредпле-
чье занимали удобное иэргономичное поло-
жение. Возьмите переднюю ручку за боковую
сторону (см. рис. 4).
ПОВОРОТ ЗАДНЕЙ РУЧКИ
В) Для изменения наклона задней ручки:
1)Отпуститерычагакселератора (рис. 5,
поз. 3).
2)Нажмите кнопку фиксатора поворота (рис. 2,
стрелка А). Поверните ручку (рис. 2, стрелка
В) в нужное положение.
3) Отпустите фиксатор поворота.
4) Убедитесь, что поворот ручки заблокиро-
ван.
5) Предохранитель позволяет
пользоваться фиксатором ручки
только тогда, когда отпущен рычаг акселе-
ратора.
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

207
RU
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
ОПАСНОСТЬ!! Ни вкоем случае
не производитепроверку, об-
служивание или ремонт при работающем
двигателе.
СВЕЧА
Не реже одного раза вгод, или когда двигатель
не запускается должным образом, проверяйте
состояниесвечи зажигания. Перед выполнени-
ем этой операции подождите, пока двигатель
остынет.
1)Снимите колпачок иоткрутите свечу за-
жигания спомощью прилагаемого свечного
ключа (рис. 6).
Проверьте ипри необходимости отрегулируй-
те расстояние между электродами.
Если электроды сильно загрязнены или изно-
шены, замените свечу зажигания эквивален-
тным ей типом (рис. 7).
Возможные причины сильного загрязнения:
#Долямасла втопливной смеси слишком
высока и/или масло не соответствует нужному
типу.
# Воздушный фильтр частично засорен.
2) Вкрутите свечу зажигания рукой до упора,
чтобы не вызвать повреждение гнезда. Свеч-
ной ключ используйте только для затяжки
(рис. 6).
3) Не проводите ремонтных работ на кусторезе
(если увас нет соответствующей квалифика-
ции для этого). Свяжитесь суполномоченным
центром обслуживания.
4) РЕДУКТОР (рис. 8)
Через каждые 40 часов работы добавляйте
смазку для зубчатых механизмов через спе-
циальную масленку (рис. 8, поз. 1).
ОПАСНОСТЬ!! Чтобы сохранить
первоначальные характеристики
безопасности,не вноситеникаких изме-
нений в конструкцию кустореза.
Вслучае ремонта используйтетолько
оригинальные запасные части.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Периодически очищайте воздушный фильтр
(нереже чем черезкаждые 20 часов). Очищай-
те его чаще, есливы работаете взапыленных
зонах.
1) Отвинтите винт-барашек крышки (рис. 9).
2) Промойте бензином.
3) Высушите фильтр перед его установкой на
место (рис. 9).
Заменитеповрежденный фильтр,чтобы не
уменьшить долговечность двигателя.
ТОПЛИВОЗАБОРНЫЙ ФИЛЬТР
Раз вгод заменяйте фильтр, извлекая его
крючком через заливноеотверстиетоплив-
ного бака.
ХОЛОСТЫЕ ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ
# При каждом использовании прове
ряйте, чтопри холостых оборотах
двигателя ножи бездействуют.
# Если же они начинают движение, то обра-
титесь всервисныйцентр для выполнения
регулировки.
ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ ВИНТОВ, ПОД-
ВИЖНЫХ И ФИКСИРОВАННЫХ ДЕТАЛЕЙ
# Перед каждым использованием кустореза
проверяйте, чтобы на нем не было ослаблен-
ных или поврежденных деталей или винтов, и
чтобы не было трещин или признаков износа
на ножах.
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Table of contents
Other MTD Brush Cutter manuals