myappliances ART28702 Instruction Manual

Instrucciones de uso y mantenimiento para hornos de encastre
Bedienungs-undWartungsanleitungen für einbaubacköfen
Instructionspourl’usage et la maintenance des fours a encastrement
Operatingand maintenanceinstructions for built-in ovens
Istruzioni d’uso e manutenzioneper forni ad incasso
Gebruiksaanwijzingen instructies voorovens
Instruções de uso e manutençãopara fornosde encastrar
F
D
E
I
GB
P
RU
NL
RUS
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 1
USER HANDBOOK
ART28702 Fan Oven

EEDDFFGGBB
4
INSTRUCCIONES
PARA EL USUARIO
Les agradecemos por haber elegido
unodenuestrosproductosyesperamos
que obtengan las mejores prestaciones
de este electrodoméstico. Por lo
tantole sugerimosquesiganatentamente
las instrucciones y las sugerencias
de este manual para la correcta
utilización de nuestros productos.
La placa de características del horno
se encuentra disponible junto con
el aparato. En esta placa, visible
abriendo la puerta, se muestran todos
los datos de identificación del aparato
a los que se deberá hacer referencia
para el pedido de piezas de repuesto.
INFORMACIÓN
GENERAL
Por favor, lea atentamente este
manual antes de utilizar el aparato.
Es importante que comprenda todas
las funciones de control antes de
empezar a cocinar con su aparato.
Recuerde los consejos y advertencias
con el título "IMPORTANTE -
Advertencias e instrucciones de
seguridad".
• Este aparato ha sido diseñado para
uso privado en el hogar y puede
integrarse en un armario de cocina
estándar o de otro tipo.
• Para su uso en vehículos tipo
caravanas, debe tenerse en cuenta
la indicación apropiada en las
Instrucciones de Instalación.
• El usopara cualquier otro propósito
o en cualquier otro entorno sin el
acuerdo expreso del fabricante
invalidaría cualquier declaración
de garantía o responsabilidad.
• Su nuevo aparato está garantizado
contradefectoseléctricos o mecánicos,
sujeto a determinadas exclusiones
indicadas en las Condiciones de
Garantía del Fabricante.
• Loanteriornoafectará a sus derechos
estatutarios.
Antes de usar este aparato, asegúrese
de haber retirado cualquier embalaje
protector o revestimiento.
USER
INSTRUCTIONS
Thank you for choosing one of our
products. We hope this household
appliance provides you with the best
service. Therefore, we suggest you
read the instructions and suggestions
contained in this manual carefully
in order to use our products correctly.
The specifications plate for this oven
is available on this appliance. This
plate, visible by opening the door,
displays all the necessary identification
information for this appliance for
ordering replacement parts.
GENERAL
INFORMATION
Please read this manual carefully
before using the appliance. It is
important that all the control functions
are understood before beginning to
cook with this appliance.
Heedthe adviceand warnings included
under the title "IMPORTANT –
Safety advice and instructions".
• This appliance has been designed
for private domestic use and can
be integrated into standard kitchen
furnishings or similar.
• In order to use in caravan-type
vehicles, the suitable indications
includedin theInstallationInstructions
should be borne in mind.
• Use of this appliance for any other
purpose or in any other environment
without the manufacturer's express
agreement will invalidate any
guarantee or liability.
• This new appliance is guaranteed
against electrical or mechanical
defects, subject to certain exclusions
indicated in the Manufacturer's
Terms and Conditions of the
Guarantee.
• The above does not affect your
statutory rights.
Ensure that all protective packaging
and covering has been removed
before using this appliance.
INSTRUCTIONS
POUR
L’UTILISATEUR
Nous vous remercions d'avoir choisi
l'un de nos produits et espérons que
vous obtiendrez les meilleurs résultats
de cet électroménager.
Nous vous suggérons donc de suivre
attentivement les instructions et les
suggestions de ce manuel pour
l'utilisation correcte de nos produits.
La plaque signalétique du four est
fournie avec l'appareil. Cette plaque,
visible une fois la porte ouverte,
montre toutes les informations sur
l'identification de l'appareil auxquelles
il sera nécessaire de faire référence
en cas de commande de pièces de
rechange.
INFORMATION
GÉNÉRALE
Veuillez lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser l'appareil. Il est
important que vous compreniez bien
toutes les fonctions de contrôle avant
de commencer à cuisiner avec votre
four.
N'oubliez pas les conseils et les
mises en garde indiqués sous le titre
« IMPORTANT - Mises en garde
et instructions de sécurité».
• Cet appareil a été dessiné pour une
utilisation privée dans les logements
et peut être intégré dans une armoire
de cuisine standard ou d'un autre
type.
• Pour son utilisation dans des
véhicules du type caravanes, tenir
compte de l'indication appropriée
dans les Instructions d'Installation.
• L'utilisation dans tout autre but ou
dans tout autre milieu sans l’accord
exprès du fabricant annulera toute
déclaration de garantie ou de
responsabilité.
• Votre nouvel appareil est garanti
contre tous défauts électriques ou
mécaniques ; la garantie est soumise
à des exclusions déterminées qui
sont indiquées dans les Conditions
de Garantie du Fabricant.
• Ce qui précède n’affectera pas ses
droits statutaires.
Avant d'utiliser cet appareil, assurez-
vous d'avoir retiré tout emballage
de protection ou revêtement.
HINWEISE FÜR
DEN BENUTZER
Wir danken Ihnen für das uns mit
dem Kauf eines unserer Produkte
erwiesene Vertrauen und hoffen, dass
Sie mit diesem Gerät nur die besten
Erfahrungen machen werden. In
diesem Sinne ist es von größter
Bedeutung, dass Sie sich streng an
die hier gegebenen Anweisungen
und unsere Empfehlungen für eine
korrekteVerwendung unserer Produkte
halten.
Jedes Gerät hat sein spezifisches
Typenschild, dem Sie gegebenenfalls
die für die Bestellung von Ersatzteilen
erforderlichenAngaben entnehmen
können. Sie finden das Schild im
Innenraum nach dem Öffnen der Tür.
ALLGEMEINE
ANGABEN
Vor Verwendung des Geräts wollen
Sie die vorliegenden Hinweise bitte
aufmerksam durchlesen. Es ist sehr
wichtig, dass Sie das Funktionsprinzip
des Geräts genau kennen, bevor Sie
es praktisch in Betrieb nehmen.
Ganz besonders berücksichtigen
sollten Sie die Ratschläge und
Empfehlungen, die wir für Sie unter
dem Titel "WICHTIG – Ratschläge
und Hinweise für Ihre Sicherheit"
zusammenfassen.
• Dieses Gerät wurde für den privaten
Hausgebrauch entwickelt und kann
in einen Schrank usw. mit
Standardmaßen eingebaut werden.
• Für einen Betrieb in Wohnwagen,
Wohnmobilen usw. müssen die
entsprechenden Hinweise zum
Einbau berücksichtigt werden.
• Jede unsachgemäße Verwendung
des Geräts sowie der Einsatz in
einervomHerstellernichtausdrücklich
genehmigten Umgebung hat die
Annullierung der Garantie und der
Haftung des Herstellers zur Folge.
• Für Ihr neues Gerät haben Sie im
Rahmen der allgemeinen
GarantiebestimmungendesHerstellers
Anspruch auf Garantie für elektrisch
oder mechanisch bedingte Mängel.
• Durch obige Vorbehalte werden
die Ihnen gesetzlich zustehenden
Garantieleistungennichteingeschränkt.
Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie bitte sicher, dass alle Teile der
Verpackung, Schutzfolien usw.
ordnungsgemäß entfernt worden
sind.
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 4

IINNLLPPRRUUSS
ISTRUZIONI PER
L'UTENTE
Ringraziamo la nostra clientela per
la fiducia riposta in uno dei nostri
prodotti dal quale speriamo possa
ottenere prestazioni ottimali. Si
raccomanda di seguire attentamente
le istruzioni ed i suggerimenti del
presente manuale per un adeguato
uso dei prodotti.
La targhetta delle specifiche del
forno viene fornita con l'apparecchio.
In detta targhetta, che appare nell'aprire
lo sportello, sono riportati tutti i dati
d'identificazione dell'apparecchio
ai quali si dovrà fare riferimento
per ordinare i pezzi di ricambio.
INFORMAZIONE
GENERALE
Si prega di leggere attentamente il
presente manuale prima di utilizzare
l'apparecchio. È importante conoscere
le funzioni di controllo prima di
iniziare a usare l'apparecchio.
Si prega di memorizzare i consigli e
le avvertenze contenute nel paragrafo
intitolato"IMPORTANTE-Avvertenze
ed istruzioni di sicurezza".
• Il presente apparecchio è destinato
ad uso privato nell'ambito domestico
e può essere incassato in un armadio
di cucina standardo di altro genere.
• Qualora lo si voglia utilizzare in
veicoli tipo camper si deve tener
conto delle indicazioni specifiche
riportate nelle Istruzioni di
Installazione.
• Usarlo per altri scopi o in ambienti
non esplicitamente indicati dal
fabbricante rende la garanzia priva
di validità e esclude eventuali
responsabilità del fabbricante.
• La garanzia copre eventuali difetti
elettrici o meccanici dell'apparecchio
nonostante sia soggetta a determinate
esclusioni indicate nelle Condizioni
di Garanzia del fabbricante.
• Quanto in precedenza riportato
non pregiudica i diritti statutari
del cliente.
Primadiusareilpresenteapparecchio,
assicurarsidirimuoverel'imballaggio
protettivo o il rivestimento.
AANWIJZINGEN
VOOR DE
GEBRUIKER
Dank U voor de aankop van een
van onze produkten. Wij hopen dat
U de beste prestaties ervan krijgen.
Wij adviseren de aanwijzingen en
tips in dit handboek zorgvuldig te
volgen ten juiste gebruik van onze
produkten.
Het naamplaatje van de oven wordt
met het apparaat meegeleveerd. Het
plaat kan worden gelezen als de
deur wordt open gemaakt en het
omvat alle identificatiegegevens
van het apparaat. U moet naar deze
gegevens verwijzen als U onderdelen
bestellt.
ALGEMENE
INFORMATIE
Les dit handboek zorgvuldig door
alvorens het apparaat te gebruiken.
Het is heel belangrijk dat u alle
controlefunkties begrijpen alvorens
met uw apparaat te koken.
Let goed op alle adviezen en tips
onder de titel "BELANGRIJK –
Waarschuwingen en
veiligheidsvoorschriften".
• Ditapparaatisgeschiktvoorhuiselijk
gebruik en kan in een standaard
keukenkast of ander meubel worden
geintegreerd.
• Ten gebruik in voertuigen, bv
karavanen, let op de passende
aanwijzingen in de
Opstellingsaanwijzingen.
• Door ieder ander gebruik, met een
ander doel of in een ander omgeving
zonder de uitdrukkelijke aanneming
van de fabricant wordt de garantie
of ieder verantwoordelijkheid
ongeldig.
• Uw nieuw apparaat is gegarandeerd
tegen elektrische of mechanische
fouten, onder bepaalde uitsluitingen,
die en de Garantievoorwaarden
van deFabricant worden aangegeven.
• De bovengenoemde voorwaarden
hebben geen invloed op uw statutaire
rechten.
Alvorens het apparaat te gebruiken,
zorg ervoor, dat uw alle verpakkingen
of bedekkingen weg heeft genomen.
Om voor de milieubescherming te
werken, scheid de verschillende
verpakkingsmaterialen en gooi ze
weg conform deplaatselijkewetgeving.
INSTRUÇÕES
PARA O UTENTE
Agradecemos ter escolhido um dos
nossos produtos e esperamos que
obtenha os melhores serviços deste
electrodoméstico. Portanto sugerimos
que siga atentamente as instruções
e as sugestões deste manual para a
correctautilização dos nossosprodutos.
A placa de características do forno
encontra-se disponível juntamente
com o aparelho. Nesta placa, visível
ao abrir a porta, mostram-se todos
os dados de identificação do aparelho,
a que se deverá fazer referência para
o pedido de peças sobresselentes.
INFORMAÇÃO
GERAL
Por favor, leia atentamente este
manual antes de utilizar o aparelho.
É importante que compreenda todas
as funções de controlo antes de
começar a cozinhar com o seu
aparelho.
Recorde os conselhos e advertências
com o título "IMPORTANTE -
Advertênciaseinstruçõesdesegurança".
• Este aparelho foi concebido para
uso privado no lar e pode integrar-
se num armário de cozinha standard
ou de outro tipo.
• Para o seu uso em veículos tipo
caravanas, deve levar-se em conta
aindicaçãoapropriada nasInstruções
de Instalação.
• O uso para qualquer outro propósito
ou em qualquer outro ambiente
sem o acordo expresso do fabricante
invalidaria qualquer declaração
de garantia ou responsabilidade.
• O seu novo aparelho está garantido
contra defeitos eléctricos ou
mecânicos, sujeito a determinadas
exclusões indicadas nas Condições
de Garantia do Fabricante.
• O anterior não afectará os seus
direitos estatutários.
Antes de usar este aparelho, assegure-
se de ter retirado qualquer embalagem
protectora ou revestimento. Para
colaborar na protecção do meio
ambiente, separe os materiais de
embalagem segundo os seus diferentes
tipos e elimine-os de acordo com
as leis locais de eliminação de
resíduos.
5
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 5

EEDDFFGGBB
Para colaborar en la protección del
medio ambiente, separe los materiales
de embalaje según sus diferentes
tipos y elimínelos de acuerdo con
las leyes locales de eliminación de
residuos.
Los embalajes están concebidos
para no dañar el medio ambiente;
pueden ser recuperados o reciclados
siendoproductosecológicos.Reciclando
el embalaje, se contribuirá a un
ahorro de materias primas y a una
reduccióndel volumen delosdesechos
industriales y domésticos.
Cualquier información adicional
sobre la eliminación de residuos
podrá solicitarla a su agencia
medioambiental local.
Cuando se utilice por primera vez,
podrá percibirse un olor del
revestimiento protector o la humedad,
que desaparecerá después de un
breve periodo de tiempo.
El símbolo en el producto o en
su embalaje indica que este producto
no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto
sedebeentregar alpuntoderecolección
de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje.Al asegurarse de que
esteproductosedesechecorrectamente,
usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada.
Paraobtenerinformaciónmás detallada
sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o
con la tienda donde compró el
producto.
Este aparato ha sido construido y
distribuido cumpliendo con los
requisitos esenciales de las
DIRECTIVAS y NORMAS
EUROPEAS CEE siguientes:
Símbolo CE - 93/68 Baja tensión
- 73/23 CEM-89/336
Normas de Seguridad - EN 60
335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Este aparatorespeta las normas para
la supresión de las radio-interferencias.
Dado que el Fabricante tiene una
política de mejora permanente de
los productos, se reserva el derecho
deadaptar yrealizar lasmodificaciones
que se consideren necesarias sin
previo aviso.
Im Sinne des Umweltschutzes ist
dasVerpackungsmaterialentsprechend
zu trennen und gesondert gemäß
den vor Ort geltenden Bestimmungen
zu entsorgen.
Für die Verpackung kommt
ausschließlich umweltfreundliches
Material zur Verwendung, das
wiederverwertet bzw. einer
Rohstoffrückgewinnung zugeführt
werden kann. Durch eine solche
Rezyklisierung tragen Sie zu einer
Senkung des Rohstoffbedarfs und
des anfallenden Müllaufkommens
bei.
Ihre örtliche Umweltbehörde erteilt
Ihnen gern weitere
entsorgungstechnische Auskunft.
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts kann es bedingt durch die
Schutzverkleidung oder vorhandene
Feuchtigkeit zu einer gewissen
Geruchsbildung kommen, die jedoch
bereits nach kurzer Zeit verschwindet.
Das auf dem Produkt selbst bzw. auf
der Verpackung angebrachte Symbol
weist Sie darauf hin, dass das
Gerät nicht als normaler Hausmüll
entsorgtwerdenkann. Vielmehrmuss
das Produkt über die entsprechende
Sammelstelle einer
Rohstoffrückgewinnung fürelektrische
und elektronischeAnlagen zugeführt
werden. Durch die Gewährleistung
einer korrekten Entsorgung tragen
Sie zur Vermeidung von schädlichen
Einflüssen auf die Umwelt und die
öffentliche Gesundheit bei, was bei
einernichtsachgerechtvorgenommenen
Beseitigung in Frage gestellt wäre.
FürweitereHinweisezurEntsorgung
des Produkts setzen Sie sich bitte vor
OrtmitderzuständigenKontaktstelle,
der MüllaufsichtoderdemFachhändler
inVerbindung, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Dieses Gerät wurde in
Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien und Normen
hergestellt und vertrieben:
CE-Abzeichen - 93/68
Niederspannung - 73/23 EMV-
89/336
Sicherheitsnormen - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dieses Gerät entspricht der Norm
über die Unterdrückung
elektromagnetischer Störungen.
Im Zuge seiner Betriebspolitik einer
ständigen Produktverbesserung
behält sich der Hersteller das Recht
auf eine ohne entsprechende
Vorankündigung vorgenommene
Einführung der jeweils erforderlichen
Anpassungen und Veränderungen
vor.
Pour collaborer dans la protection
de l'environnement, séparez les
matériels d'emballage selon leurs
différents types et éliminez-les
conformément aux lois locales
d'éliminationde résidus.Les emballages
sont conçus pour ne pas nuire
l'environnement ; étant des produits
écologiques, ils peuvent être récupérés
ou recyclés. En recyclant l'emballage,
vous contribuerez à une économie
de matières premières et à une
réduction du volume des détritus
industriels et ménagers.
Pour toute information supplémentaire
sur l'élimination de résidus, veuillez
vous adresser à votre agence
environnementale locale.
La première fois que vous utiliserez
votre appareil, une odeur pourra se
dégagée du revêtement protecteur
oude l'humidité ; cetteodeurdisparaîtra
rapidement.
Le symbole sur le produit ou
sur son emballage indique que ce
produit ne peut être traité comme
les déchets ménagers normaux. Ce
produit doit être remis au point de
ramassage d'appareils électriques
et électroniques destinés au recyclage.
En vous assurant que ce produit sera
correctement jeté, vous aiderez à
éviter d'éventuelles conséquences
négatives pour l'environnement et
la santé publique, celles-ci pouvant
avoir lieu si ce produit n'est pas
manipulé d'une façon adéquate. Pour
plus d'information sur le recyclage
de ce produit, veuillez contacter
l'administration de votre ville, un
service de déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le
produit.
Cet appareil a été construit et distribué
en respectant les exigences essentielles
requises des DIRECTIVES et des
NORMES EUROPÉENNES CEE
suivantes:
Symbole CE - 93/68 Basse tension
- 73/23 CEM-89/336
Normes de Sécurité - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6
Cet appareil respecte les normes
pour la suppression des interférences
radio.
Étant donné la politique d'amélioration
permanente des produits appliquée
par Le Fabricant, il se réserve le
droit d'adapter et de réaliser sans
préavis les modifications qu'i
considèrera nécessaires.
To collaborate in protecting the
environment, separate the packaging
materials into the different types
and dispose of them according to
local waste disposal regulations.
The packaging is designed so as not
to harm the environment; it can be
recovered or recycled as it is an
ecological product. By recycling
the packaging, you will contribute
to saving raw materials and reducing
the volume of industrial and domestic
waste.
Any additional information on waste
disposal may be requested from
your local environmental agency.
When used for the first time, a slight
smell from the protective covering
or damp may be noticeable, which
will disappear after a short time.
The symbol on the product or
its packaging indicates that this
product cannot be treated as normal
household waste. This product must
be handed over to an electric and
electronic equipment collection point
for recycling. On ensuring that this
product is disposed of correctly, you
will help to avoid possible negative
consequences for the environment
and public health, which could occur
if this product is not handled correctly.
To receive more detailed information
about recycling this product, contact
your local government, domestic
waste disposal services or the outlet
where the product was bought.
This appliance has been built and
distributed in compliance with the
essential requirements of the following
EEC EUROPEAN LAWS AND
DIRECTIVES:
EC Symbol - 93/68 Low voltage
- 73/23 CEM-89/336
Safety Rules - EN 60 335-1, EN
60 335 - 2 - 6.
This appliance respects laws of the
suppression of radio-interference.
As the Manufacturer has a policy
of continuous product improvement,
it reserves the right to adapt and
carry out any modification considered
necessary without prior warning.
6
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 6

IINNLLPPRRUUSS
Si prega di smaltire l'imballaggio
differenziando i diversi materiali e
smaltendoli nel rispettodellalegislazione
locale relativa al riciclaggio dei
residui in maniera tale da collaborare
alla salvaguardia dell'ambiente.
Gli imballaggi sono stati fabbricati
con materialinonnociviperl'ambiente;
È possibile recuperarli o riciclarli
in quanto si tratta di prodotti ecologici.
Riciclando l'imballaggiosicontribuisce
al risparmio di materie prime e alla
riduzione del volume dei rifiuti
industriali e domestici.
È possibile richiedere ulteriori
informazioni relative allo smaltimento
dei residui all'apposita agenzia locale
per l'ambiente.
Nell'utilizzare il presente
elettrodomestico per la prima volta,
è probabile che si avverta un odore
particolare dovuto al rivestimento
protettivo o all'umidità, odore che
sparisce dopo un breve lasso di
tempo.
Il simbolo Nel prodotto o
nell'imballaggio si precisa che questo
prodotto non può essere smaltito
come un normale rifiuto domestico.
Per disfarsi del presente prodotto si
prega di portato nell'apposito centro
diriciclaggio creatoperlosmaltimento
deglielettrodomestici e degli apparecchi
elettronici. In questo modo si è sicuri
di smaltirlo correttamente evitando
danni all'ambiente ed alla salute
pubblica, danni che si presenterebbero
qualora questo prodotto non venisse
riciclato nella maniera dovuta. Per
ottenere ulteriori informazioni sullo
smaltimento di questo prodotto,
contattare, presso l'amministrazione
municipale, l'apposito servizio di
residui domestici o il punto vendita
in cui è stato acquistato il prodotto.
Il presente apparecchio è stato
fabbricato e distribuito nel rispetto
dei requisiti essenziali delle seguenti
DIRETTIVE E DELLE
NORMATIVE EUROPEE CEE:
Simbolo CE - 93/68 Bassa tensione
- 73/23 CEM-89/336
Norme di sicurezza - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6.
Il presente apparecchio adempie le
normative inerenti alla soppressione
delle radio-interferenze
Il fabbricante fedele alla propria
politica di miglioramento permanente
dei prodotti, si riserva il diritto di
modificare il prodotto realizzando
cambiamenti considerati necessarie
senza previo avviso.
De verpakking zijn milieuvriendelijk
en kunnen herhaald of gerecycleerd
worden. Door het recycleren van
een verpakking kan men meer aan
grondstoffen sparen en de volume
industriële en huiselijke vuil
verminderen.
Voor nadere informatie over
afvalophaling raadpleeg de plaatselijke
milieubestuur.
Bij het eerste gebruik kan de
beschermingsbedekking een geur
verspreiden; dit verdwijnt na een
korte tijd.
Het symbool op het produkt of
de verpakking duidt aan, dat dit
produkt geen gewone huiselijk afval.
Dit produkt dient in een punt ter
zameling en recycling van elektrisch
en elektronisch alval. Zorg ervoor,
dat dit product op een juiste manier
wordt weggegooid, om eventuele
beschadigingen aan het milieu en
openbare gezondheid te vermijden,
die bij een niet juiste behandeling
van dit produkt kunnen ontstaan.
Voor nadere informatie over de
recycling van dit produkt, neem
contact op met Uw gemeentebestuur,
het dienst huisafval of de winkel
waar U dit produkt heeft gekocht.
Dit apparaat werd gefabriceerd en
verdeelt volgens de belangrijkste
eisen van de volgende EUROPESE
REGELINGEN ENEEGNORMEN:
Logo EG - 93/68 Laagspanning-
73/23 EMC-89/336
Veiligheidsnormen - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dit apparaat voldoet aan de vereisen
ten vermeiden van radiostoringen.
De fabricant voert een beleid ter
constante verbetering van zijn
producten; daardoor behoudt hij
zich hetrecht omzondervoorafgaande
kennisgeving de producten te wijzigen
of aanpassen.
As embalagens estão concebidos
para não prejudicar o meio ambiente;
podem ser recuperadas ou recicladas,
pois são produtos ecológicos.
Reciclando a embalagem, contribuir-
se-á para economizar matérias primas
e para uma redução do volume dos
resíduos industriais e domésticos.
Poderá pedir qualquer informação
adicional sobre a eliminação de
resíduos à sua agência ambiental
local.
Quando se utilize pela primeira vez,
poderá sentir-se um cheiro do
revestimentoprotectorou dahumidade,
que desaparecerá depois de um breve
período de tempo.
O símbolo no produto ou na
embalagem indica que este produto
não se pode tratar como desperdícios
normais do lar. Este produto deve
entregar-se no ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos
para reciclagem. Ao assegurar-se
de que este produto é descartado
correctamente, ajudará a evitar
possíveis consequências negativas
para o ambiente e a saúde pública,
o que poderia ocorrer se este produto
não se manipulasse de maneira
adequada. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, ponha-se em contacto
com a administração da sua cidade,
com o seu serviço de resíduos do
lar ou com a loja onde comprou o
produto.
Este aparelho foi construído e
distribuído cumprindo os requisitos
essenciais das DIRECTIVAS e
NORMAS EUROPEIAS CEE
seguintes:
Símbolo CE - 93/68 Baixa tensão
- 73/23 CEM-89/336
Normas de Segurança - em 60
335-1, em 60 335 - 2 - 6.
Este aparelho respeita as normas
paraa supressãodasrádio-interferências.
Dado que o Fabricante tem uma
política de melhoria permanente dos
produtos, reserva-se o direito de
adaptar e realizar as modificações
que se considerem necessárias sem
prévio aviso.
7
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 7

EEDDFFGGBB
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA E
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
• Este aparato cumple con toda la
legislación de seguridad europea
actual, sin embargo, el Fabricante
desea enfatizar que el cumplimiento
noevitael hechode quelas superficies
del aparato se calentarán durante
el uso y mantendrán el calor después
del funcionamiento.
• Por lotanto, ElFabricanterecomienda
encarecidamente que se mantenga
apartados del aparato a los bebés
y niños de corta edad.
• Si no puede evitarse que los más
pequeños de la familia permanezcan
en la cocina, deben estar bajo
vigilancia estricta permanentemente.
• También recomendamos tener
mucho cuidado durante el uso y
limpieza. Leer atentamente el
apartado de limpieza y el apartado
de mantenimiento.
• No coloque objetos pesados sobre
el horno ni se apoye sobre la puerta
al abrirla, ya que podrían dañarse
las bisagras.
• No deje aceite o grasa caliente
desatendidos, ya que existe riesgo
de incendio.
• No coloque cacerolas o bandejas
de horno sobre la parte inferior de
las cavidades del horno ni las cubra
con papel aluminio.
• Noguardarnunca objetosinflamables
dentro del horno, pueden provocar
un incendio.
• No permita que los accesorios o
cables eléctricos estén en contacto
con las zonas calientes del aparato.
• No utilice el aparato para el
calentamiento especial ni para
secar ropa.
• No instale el aparato cerca de
cortinas o muebles tapizados.
• No intente elevar o mover los
aparatos de cocina tirando de
cualquier puerta o maneta, ya que
podría causar daños.
• Si la junta del horno está muy
sucia, la puerta no cerrará bien
cuando el horno funcione. Los
frontales de los muebles limítrofes
pueden dañarse. Mantener límpia
la junta del horno.
WICHTIG
RATSCHLÄGE UND HINWEISE
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Dieses Gerät entspricht allen derzeit
gültigen europäischen
Sicherheitsauflagen. Der Hersteller
weist jedoch ausdrücklich darauf
hin, dass durch diese Einhaltung
eine nutzungsbedingt auftretende
und auch nach dem Ausschalten
noch anhaltende starke Erwärmung
der Geräteflächen nicht verhindert
wird.
• Aus obigem Grund empfiehlt der
Hersteller, Neugeborene und
Kleinkinder vom Gerät fernzuhalten.
• Kann nicht vermieden werden,
dass sich Kinder in der Küche
aufhalten, sind diese ständig unter
strengster Aufsicht zu halten.
• Große Vorsicht ist ferner auch beim
praktischen Einsatz und der Pflege
des Geräts geboten. Diesbezüglich
sollte die entsprechendeAnleitung
aufmerksam durchgelesen werden.
• Aus Sicherheitsgründen sollten
keine schweren Gegenstände auf
dem Backofen abgelegt werden.
ZurVermeidung einer Beschädigung
der Scharniere darf die Tür beim
Öffnen nicht übermäßig stark
beansprucht werden.
• Kein heißes Öl oder Fett
unbeaufsichtigt stehen lassen; es
besteht Brandgefahr.
• Die unten im Ofen angebrachten
Öffnungen nichtdurch Kochgeschirr,
Backpfannen oder Alu-Folie
abdecken.
• Keine entflammbaren Gegenstände
im Backofen aufbewahren; es
besteht Brandgefahr.
• Zubehörteile und Netzkabel dürfen
nicht in Kontakt mit den sich
aufheizenden Bereichen des Geräts
kommen.
• Gerät nicht zumWärmen oder zum
Trocknen von Wäsche benutzen.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
von Gardinen und Polstermöbeln
aufstellen.
• Küchengeräte nicht an der Tür
oder an irgendwelchen Griffen
hochheben oder verschieben, da
diese hierdurch beschädigt werden
könnten.
• Bei einer stark verschmutzen
Dichtung istkeinkorrektes Schließen
der Tür bei Betrieb des Ofens mehr
gewährleistet, sodass es sogar zu
einer Beeinträchtigung der in
unmittelbarer Nähe befindlichen
Möbel kommen kann. Die Dichtung
sollte deshalb stets sauber gehalten
werden.
NOTE
IMPORTANTE
MISE EN GARDE et
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
• Cet appareil respecte toute la
législation de sécurité européenne
actuelle ; cependant, Le Fabricant
désire souligner le fait que ce
respect n’évite pas que les surfaces
de l’appareil chauffent pendant
son utilisation et qu’elles resteront
chaudes après le fonctionnement.
Le Fabricant recommande donc
vivement d’éloigner les bébés et
les enfants de bas âges de l’appareil.
Si vous ne pouvez éviter que les
plus petits restent dans la cuisine,
maintenez-les en permanence sous
une stricte surveillance.
•Nous recommandons également
de faire très attention pendant
l’utilisation et le nettoyage de
l’appareil. Lisez attentivement les
points les concernant.
• Ne posez pas d’objets pesants sur
le four et ne vous appuyez pas sur
la porte pendant son ouverture: les
charnièrespourraient s’endommager.
• Ne laissez pas d’huile ou de graisse
chaude sans surveillance, un risque
d’incendie existant.
• Ne posez ni casseroles ni lèchefrites
sur la partie inférieure des cavités
du four, et ne les couvrez pas de
papier alu.
• Ne gardez jamais d’objets
inflammables dans le four: ils
peuvent provoquer un incendie.
• Veillez à ne laisser aucun accessoire
ou câble électrique en contact avec
les zones chaudes de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil pour le
chauffage spécial ni pour sécher
des vêtements.
• N’installez pas l’appareil près de
rideaux ou de meubles tapissés.
• N'essayez pas de lever ou de bouger
les appareils de cuisine en les tirant
par la porte ou la poignée: cela
pourrait les endommager.
• Si le joint du four est très sale, la
porte ne fermera pas correctement
quand le four fonctionnera. Le
devant des meubles situés près du
four peut être endommagés. Le
joint du four doit toujours être
propre.
IMPORTANT
NOTICE
SAFETY INSTRUTIONS AND
WARNING
• This appliance complies with all
current European safety legislation,
however, the Manufacturer must
emphasise that this compliance
does not prevent the surfaces of
the appliance from heating up
during use and remaining hot during
its operation.
• Therefore, the Manufacturer highly
recommends that this appliance is
kept out of the reach of babies and
small children.
• If children cannot be kept out of
the kitchen, they must be watched
at all times.
•We also recommend that great care
is taken during use and cleaning.
Read the cleaning and maintenance
sections for this appliance carefully.
• Do not place heavy objects on this
oven or lean on the door when
opening it, as this may damage the
hinges.
• Donotleavehot oil orfats unattended
as they may catch light.
• Do not place oven dishes or trays
of the lower part of the oven or
cover it in aluminium foil.
• Never store flammable objects
inside the oven as they may catch
light.
• Do not allow the accessories or
electric cables to touch the hot
parts of the appliance.
• Do not use the appliance for special
heating or drying clothes.
• Do not install the appliance near
curtains or upholstered furniture.
• Do not try to lift or move kitchen
appliances by pulling any door or
handle as this may cause damage.
• If the oven join is very dirty, the
door will not close properly when
the oven is working. The fronts of
neighbouring furniture may be
damaged. Keep the oven join clean.
8
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 8

IINNLLPPRRUUSS
BELANGRIJKE
AANWIJZING
WAARSCHUWING EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIF
TEN
• Dit apparaat voldoet aan de hele
tegenwoordige europese wetgeving.
Toch wil de fabricant ervoor
waarschuwen, dat de oppervlakten
van het apparat gedurende het
gebruik warm worden en blijven
warm na het uitschakelen.
• Daarom adviseert de Fabricant om
het apparat buiten het bereik van
baby’s en kleine kinderen te houden.
• Indien het overmijdelijk is, dat
kinderen in de keuken zijn, moeten
ze altijd onder de uiterste
waakzaamheid blijven.
• Het is ook aanbevelenswaardig,
dat U het oven heel zorgvuldig
gebruikt en schoonmaakt. Les het
paragraaf over schoonmaken en
onderhoud door.
• Plaats geen zware voorwerpen op
de oven en leun niet op de deur
om ze open te maken; anders kunnen
de scharnieren worden beschadigd.
• Laat geen warme olie of vet
onverzorgd achter; er bestaat
brandgevaar.
• Plaats geen pan of bakplaat op de
onderste deel van de oven en bedek
ze nooit met aluminiumfolie.
• Bewaar geen vlaambare voorwerpen
in de oven; er bestaat brandgevaar.
• Laat geen elektrische toebehoeren
of snoeren in contact met de warme
delen van het apparaat komen.
• Gebruik dit apparaat nooit voor
bijzonder verhitten of om kledingen
uit te drogen.
• Installeer het apparaato noit dichtbij
gordijnen of meubel met bekledding.
• Probeer nooit om aan de deur van
apparaten in de keuken te trekken
om ze te verplaatsen; anders kunt
U het apparaat beschadigen.
• Indien de rubbernaad heel vies is,
kan de deur niet volkomen worden
gesloten toen de oven is in werking.
De voordeuren van de aangrenzende
meubelenkunnenworden beschadigd.
Houd de rubbernaad van de oven
altijd schoon.
• Het apparaat wordt warm aan het
werken. Voorzicht: raak aan geen
verwarmingselementen binnen de
oven.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTÊNCIA E
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
• Esteaparelhocumpretodaalegislação
de segurança europeia actual. No
entanto, o Fabricante deseja observar
que o cumprimento não evita o
facto de que as superfícies do
aparelho se aquecerão durante o
uso e manterão o calor depois do
funcionamento.
• Portanto, o Fabricante recomenda
encarecidamente que se mantenham
os bebés e crianças de curta idade
afastados do aparelho.
• Se não se pode evitar que os mais
pequenos da família permaneçam
na cozinha, devem estar permanente
sob vigilância estrita.
• Também recomendamos ter muito
cuidado durante o uso e limpeza.
Ler atentamente a alínea de limpeza
e a alínea de manutenção,
• Não coloque objectos pesados
sobre o forno nem se apoie sobre
a porta ao abri-la, pois poderiam
danificar-se as dobradiças.
• Não deixe azeite ou gordura quente
desatendidos, pois existe risco de
incêndio.
• Não coloque caçarolas ou bandejas
de forno sobre a parte inferior das
cavidades do forno nem as cubra
com papel alumínio.
• Nunca guarde objectos inflamáveis
dentro do forno, podem provocar
um incêndio.
• Não permita que os acessórios ou
fios eléctricos estejam em contacto
com as zonas quentes do aparelho.
• Não utilize o aparelho para o
aquecimento especial nem para
secar roupa.
• Não instale o aparelho perto de
cortinas ou móveis forrados.
• Não tente elevar ou mover os
aparelhos de cozinha puxando por
qualquer porta oucabo, pois poderia
causar danos.
• Se a junta do forno está muito suja,
a porta não se fechará bem quando
o forno estiver a funcionar.Aparte
da frente dos móveis limítrofes
podem danificar-se. Conservar
limpa a junta do forno.
• Durante o uso o aparelho aquece.
Deve ter-se a precaução de evitar
tocar elementos calefactores dentro
do forno.
• Abrir o forno com cuidado. Pode
sair vapor quente e provocar
queimaduras a quem estiver perto.
AVVISO
IMPORTANTE
AVVERTENZE E ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
• Il presente apparecchio adempie
lenormativepreviste dallalegislazione
di sicurezza europea in vigore,
tuttavia, il fabbricante desidera
sottolineare che tale rispetto della
normativa non evita il fatto che le
superfici dell'apparecchio si scaldino
durante l'uso e continuino ad essere
calde dopo il funzionamento.
• Il fabbricante raccomanda vivamente
di tenere l'apparecchio lontano
dalla portata dei bambini in tenera
età.
• Qualora non si possa evitare la
permanenza dei bambini in cucina
siconsigliaditenerlipermanentemente
sotto controllo.
• Si raccomanda inoltre di fare
attenzione durante l'uso e la pulizia.
Leggere attentamente il paragrafo
relativo alla pulizia e quello sulla
manutenzione.
• Non sistemare oggetti pesanti sul
forno e non forzare lo sportello
quando lo si apre, nel farlo infatti
si potrebbero danneggiare le cerniere
dell'elettrodomestico.
• Si prega di non allontanarsi dalla
cucina qualora si stia utilizzando
olio o grassocaldoinquanto esistono
seri rischi di incendio.
• Non riporre casseruole o vassoi
sulla parte inferiore delle cavità
del forno e non rivestirle con carta
stagnola.
• Non conservare mai oggetti
infiammabili all'interno del forno,
potrebbero provocare un incendio.
• Non fare entrare a contatto gli
accessori o i cavi elettrici con le
zone calde dell'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio come
fonte di riscaldamento addizionale
o per asciugare biancheria.
• Non installare l'apparecchio in
prossimità di tende oppure mobili
tappezzati.
• Non sollevare o rimuovere gli
utensili di cucina tirando gli sportelli
o le manopole in quanto potrebbe
causare danni.
• Se la guarnizione del forno è molto
sporca lo sportello non chiude bene
quando il forno è in funzione. Le
parti frontali dei mobili vicini si
potrebbero danneggiare. Mantenere
pulita la guarnizione del forno.
• Durante l'uso l'apparecchio si
scalda. Si devono prendere le dovute
precauzioni per evitare di toccare
gli elementi scaldanti che si trovano
all'interno del forno.
• Aprireilfornoconcura.Puòfuoriuscire
delvaporecaldoeprovocarebruciature
a chi vi si trova vicino.
9
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 9

EEDDFFGGBB
• Durante su uso el aparato se calienta.
Se debe tener precaución para
evitar tocar elementos calefactores
dentro del horno.
• Abrir el horno con cuidado. Puede
salir vapor caliente y provocar
quemaduras a quien esté cerca.
• No verter agua dentro del horno
muy caliente. Puede dañar el esmalte.
• Este aparato debe instalarlo
correctamente una persona
adecuadamente cualificada,
estrictamente de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
• El Fabricante declina toda
responsabilidad por los daños
personales o materiales como
resultado del uso indebido o
instalación incorrecta de este aparato.
• Durante el uso se producirán calor,
vapor y humedad, evite cualquier
tipo de daños personales y asegúrese
de que la habitación esté
adecuadamente ventilada. Si se
utiliza de forma prolongada, puede
ser necesaria ventilación adicional
- consulte con su instalador cualificado
si tiene alguna duda sobre el volumen
necesario.
• Bei Verwendung des Ofens heizt
sich dieser auf. Im Backofen
befindliche Heizelemente dürfen
deshalb nicht berührt werden.
• Backofen stets vorsichtig öffnen.
Es kann heißer Dampf austreten,
der unter Umständen zu
Verbrennungen der Haut führt.
• Kein Wasser in den noch heißen
Ofen gießen, da dies zu einer
Beschädigung der Emailflächen
führen kann.
• Dieses Gerät darf nur von
Fachpersonal in strikter
Übereinstimmung mit den
diesbezüglichen Hinweisen des
Herstellers installiert werden.
• Bei Sachschäden oder Verletzungen,
die auf einen unsachgemäßen
Einsatz oder eine nicht korrekt
vorgenommene Installation
zurückgehen, weist der Hersteller
jede Haftung zurück.
• BeiVerwendung des Geräts entsteht
Hitze, Dampf und Feuchtigkeit.
Sorgen Sie deshalb durch eine
angemessene Belüftung des Raums
für eine Vermeidung von Verletzungen.
Bei einer sehr langen Verwendung
des Geräts kann die Zuhilfenahme
einer zusätzlichen Belüftung
erforderlich werden. Nehmen Sie
diesbezüglich Rücksprache mit
Ihrem Fachhändler.
• Pendant son utilisation, l’appareil
chauffe. Des précautions doivent
donc être prises pour éviter de
toucher des éléments chauffants
à l’intérieur du four.
• Ouvrez le four en faisant attention:
de la vapeur chaude peut en sortir
et provoquer des brûlures à quiconque
en serait proche.
• Ne versez pas d'eau dans le four
quand il est très chaud: l'émail
pourrait s'endommager.
• Cet appareil doit être installé
correctement par une personne
qualifiée et strictement en accord
avec les instructions du fabricant.
• Le Fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
personnels ou matériels résultats
d’une utilisation non conforme
aux indications du présent manuel
ou d'une installation incorrecte de
cet appareil.
• De la chaleur, de la vapeur et de
l’humidité se produiront pendant
l’utilisation du four. Évitez tout
type de blessures et assurez-vous
que la pièce est ventilée d’une
façon adéquate. Si l’appareil est
utilisé de façon prolongée, une
ventilation supplémentaire peut
être nécessaire ; en cas de doute
sur le volume nécessaire, veuillez
consulter votre installateur qualifié.
• During operation the appliance
will heat up. Care must be taken
to avoid touching heating elements
inside the oven.
• Open the oven carefully. Steam
may escape and burn anyone nearby.
• Do not pour water inside a very
hot oven. The enamel may be
damaged.
• This appliance must be installed
correctly by a suitably qualified
person, strictly following the
manufacturer's instructions.
• The Manufacturer declines all
liability for personal or material
damage as a result of misuse or
incorrect installation of this appliance.
• Heat, vapour and humidity are
produced during use, avoid all
kinds of personal damage and
ensure that the room is suitably
ventilated. If used for a prolonged
period of time, additional ventilation
may be necessary – consult a
qualified installer if you have any
doubts about the necessary volume.
10
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 10

IINNLLPPRRUUSS
• Maak de oven voorzichtig open.
Er kan warm stoom uitkomen en
verbrandingen aan de personen,
die dichtbij staan, veroorzaken.
• Giet geen water in een heel warme
oven.Anders kan de email worden
beschadigd.
• Dit apparaat dient op een juiste
manier door een vakkundig worden
geïnstaleerd, volgens de aanwijzingen
van de fabricant.
• De Fabricant neemt geen
verantwoordelijkheid op zich voor
persoonlijke of zakelijke beschadingen
als gevolv van een onjuist gebruik
of installatie van dit apparaat.
• Bij het gebruik geeft het apparaat
warmt, stoom en vochtigheid.
Verm eid all erlei p ersoonlij ke
schaden en zorg ervoor, dat de
ruimte genoeg is geventieleerd.
Bij een langdurig gebruik, kan er
extra ventilatie nodig worden –
raadpleeg Uw installateur voor
ieder vraag over de nodige volume.
• Não verter água muito quente
dentro do forno. Pode danificar o
esmalte.
• Este aparelho deve ser instalado
correctamente por uma pessoa
adequadamente qualificada,
rigorosamente de acordo com as
instruções do fabricante.
• O Fabricante declina qualquer
responsabilidade por danos pessoais
ou materiais como resultado do
uso indevido ou instalação incorrecta
deste aparelho.
• Durante o uso produzir-se-ão calor,
vapor e humidade, evite qualquer
tipo de danos pessoais e assegure-
se de que a casa está adequadamente
ventilada. Se se utiliza de forma
prolongada, pode ser necessária
ventilação adicional - consulte o
seu instalador qualificado se tem
alguma dúvida sobre o volume
necessário.
• Non gettare acqua all'interno del
forno molto caldo. Può danneggiare
lo smalto.
• Il presente apparecchio lo deve
installare correttamente una persona
qualificata attenendosi strettamente
alle istruzioni del fabbricante.
• Il fabbricante declina ogni
responsabilità derivante da danni
personali o materiali causati dall'uso
non corretto o da un impianto non
a norma.
• Durante l'uso si genera calore,
vapore ed umidità. Evitare danni
personali ed assicurarsi che la
cucina sia adeguatamente ventilata.
Se si utilizza in maniera prolungata,
può essere necessaria una ventilazione
addizionale- rivolgersi ad un
installatore qualificato se si hanno
dei dubbi sul volume necessario.
11
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 11

EEDDFFGGBB
INSTRUCCIONES
DE USO
Este Manual del Usuario debe
conservarse para su consulta futura
y el uso por parte de una persona
que quizá no esté familiarizada con
el aparato.
Antes de usar el horno, limpiar
esmeradamente el interior del mismo
con jabón noabrasivo yagua templada.
Introducir la rejilla y la bandeja en
sus respectivas guías. Una vez
finalizada la operación, poner el
horno a temperatura máxima durante
20 minutos aproximadamente para
eliminar cualquier residuo de grasa,
aceite o resinas de fabricación que
podrían causar olores desagradables
durante la cocción.
ATENCIÓN: Puede ocurrir que en
esta primera cocción salga un poco
dehumoo causarolores desagradables.
En este caso ventilar la estancia
adecuadamente hasta que termine
este primer funcionamiento.
Una vez efectuada esta sencilla
operación, el horno estará listo para
realizar su primera cocción.
Este aparato es de uso exclusivamente
doméstico.
Utilizar el horno únicamente para
cocinar alimentos.
BEDIENUNGSANL
EITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist für
spätere Zweifelsfälle oder Personen,
die mit dem Gerät nicht vertraut
sind, gut aufzubewahren.
V
or seiner ersten Verwendung muss
derOfeninnenmit lauwarmemWasser
und einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel gesäubert werden.
Rost und Backpfanne in die
entsprechendenFührungsrilleneinsetzen.
Anschließend Backofen etwa 20
MinutenlangaufmaximalerTemperatur
halten, um so eventuell vorhandene
geruchsintensiveProduktionsrückstände
wie etwa Fette, Öle oder Harze vor
dem ersten praktischen Einsatz zu
beseitigen.
ACHTUNG: Bei dieser ersten
Inbetriebnahme kann es unter
Umständen zumAustritt von Rauch
oder unangenehmen Gerüchen
kommen. Ist dies der Fall, muss der
entsprechende Raum einfach nur
entsprechend lang gelüftet werden.
Nach dieser einfachen Vorbereitung
steht Ihnen der Backofen für den
praktischen Einsatz zur Verfügung.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den Hausbedarf bestimmt.
Backofen nur zur Zubereitung von
Speisen verwenden.
MODE
D'EMPLOI
Ce Manuel de l'Utilisateur doit être
conservé pour de futures consultations
et l'utilisation par quelqu'un qui ne
serait pas familiarisé avec cet appareil.
Avant d'utiliser le four, en nettoyer
soigneusement l'intérieur à l'eau
tièdeetausavon non abrasif. Introduire
la grille et la lèchefrite dans leurs
guides respectifs.
Ensuite, mettre le four à température
maximale pendant environ 20 minutes
pour éliminer tout résidu de graisse,
d'huile ou de résines de fabrication
qui pourraient causer des odeurs
désagréables pendant la cuisson.
ATENCION: Au cours de cette
première cuisson, il est possible
qu'un peu de fumée ou des odeurs
désagréables se dégagent du four.
Dans ce cas, ventilez correctement
la pièce jusqu'à la fin de ce premier
fonctionnement.Cettesimpleopération
terminée, le four sera prêt pour
réaliser sa première cuisson.
Cet appareil est exclusivement destiné
à une utilisation ménagère.
Utilisez le four uniquement pour
cuisiner des aliments.
INSTRUCTIONS
This User Manual must be kept for
future reference and use by someone
who is not familiar with the appliance.
Before using the oven, carefully
clean the inside with a non-abrasive
detergent and warm water. Introduce
the grill and tray in their respective
runners. Once the operation is
complete, turn the oven on to the
maximum temperature for
approximately 20 minutes to remove
any traces of manufacturing grease,
oil or resins which may cause
unpleasant odours when cooking.
WARNING: During this first heating
some smoke or unpleasant odours
may appear. Should this happen
ventilate the room suitably until the
first operation is finalised.
Once this simple operation has been
carried out the oven is ready to use
for cooking.
This appliance is exclusively for
domestic use.
Use the oven to cook food only.
12
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 12

IINNLLPPRRUUSS
ISTRUZIONI PER
L'USO
Questo manuale dell'utente si deve
conservare per future consultazioni
e l'uso da parte di persone che non
conoscono l'apparecchio.
Prima di usare il forno, pulirne a
fondo l'interno con detergente non
abrasivo e acqua tiepida. Introdurre
la griglia vassoio e il vassoio nelle
loro apposite guide. Una volta
terminata l'operazione, portare il
forno alla temperatura massima per
20 minuti circa per eliminare eventuali
resti di grasso, olio o resine di fabbrica
che potrebberocausareodori sgradevoli
durante la cottura.
ATTENZIONE: Durante la prima
cottura potrebbe fuoriuscire un po'
di fumo o si potrebbero notare odori
sgradevoli. In tal caso ventilare la
stanza adeguatamente finché si
finisce di usare l'apparecchio.
Una volta realizzata questa semplice
operazione, il forno è pronto per la
prima cottura.
Il presente apparecchio è atto
esclusivamente per uso domestico.
Utilizzare il forno soltanto per
cucinare alimenti.
GEBRUIKSAANWI
JZINGEN
Bewaar dit Gebruikshandboek voer
toekomstige raadpleging of voor
het gebruik door een persoon, die
niet met het apparaat vertrouwd is.
Alvorens de oven te gebruiken, maak
ze zorgvuldig schoon met niet
schurend zeep en lauw water. Plaats
de rooster en de bakplaat in hun
respektieve geleidebed. Daarna,
schakel de oven op de hoogste
temperatuur gedurende ca. 20 minuut
om ieder rest van vet, olie of hars
te verwijderen, die gedurende het
keuken onaangename geuren kunnen
veroorzaken.
OPGELET: Gedurende dit eerst
keuken kan er een beetje stoom of
een onaangenaam geur uit de oven
komen. In dit geval, ventileer de
ruimte totdat de eerste funktie is
volledig uitgevoerd.
Un is de oven klaar voor het gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt
voor huiselijk gebruik.
Gebruik deze oven alleen om voedsels
te koken.
INSTRUÇÕES DE
USO
EsteManual doUtentedeve conservar-
se para sua consulta futura e uso
por parte de uma pessoa que talvez
não esteja familiarizada com o
aparelho.
Antes de usar o forno, limpar
esmeradamente o interior do mesmo
com sabão não abrasivo e água
morna. Introduzir a grelha e a bandeja
nas suas respectivas guias. Uma vez
finalizada a operação, pôr o forno
à temperatura máxima durante 20
minutos aproximadamente para
eliminar qualquer resíduo de gordura,
azeite ou resinas de fabrico que
poderiam causarcheirosdesagradáveis
durante a cocção.
ATENÇÃO: Pode ocorrer que nesta
primeira cocção saia um pouco de
fumo ou cause cheiros desagradáveis.
Nesse caso ventilar a casa
adequadamente até que termine este
primeiro funcionamento.
Uma vez efectuada esta simples
operação, o forno estará pronto para
realizar a sua primeira cocção.
Este aparelho é de uso exclusivamente
doméstico.
Utilizar o forno unicamente para
cozinhar alimentos.
13
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 13

EEDDFFGGBB
USO DEL HORNO
Elhornoestácontroladotermostáticamente
entre 50 ºC y/o 250 ºC, dependiendo
de la temperatura requerida. El piloto
luminoso del termostato se enciende
yse apaga para indicar el control de
temperatura durante los periodos de
funcionamiento.
El modo de cocinado deseado se
selecciona usando el botón de control
multifuncional. Las funciones que
puedenseleccionarse son lassiguientes:
A. LUZ DEL HORNO.
Automática cuando se selecciona
el modo de cocinado para todos los
modelos. La luz del horno permanece
encendida mientras se usa el horno.
B. MODO DE CONVEC-
CIÓN.Proporcionacocinadotradicional
concalordesdeloselementos superior
e inferior.
C. MODO DE
ELEMENTO SUPERIOR.
Es para el cocinado suave, dorar o
conservar calienteslosplatoscocinados.
D. MODO DE
ELEMENTO INFERIOR.
Se usa para el cocinado lento y para
calentar comidas.
E. MODO DE
ELEMENTO CIRCULAR CON
REFUERZO DEVENTILADOR.
Proporciona calentamiento uniforme
con el ventilador y permite cocinar
diferentes platos al mismo tiempo
en distintos niveles.
PRAKTISCHE
NUTZUNG DES
BACKOFENS
ZurAufrechterhaltungdergewünschten
Backtemperatur bietet dieser Ofen
Ihnen eine Thermostatregelung
zwischen 50 ºC und 250 ºC. Beim
Betrieb leuchtet die Thermostat-
Leuchtanzeige immer wieder auf und
veranschaulicht so die Funktion der
Temperaturkontrolle.
Die gewünschte Zubereitungsart wird
über den Multifunktionsschalter
eingestellt. Zur Verfügung stehen
hierbei die folgenden Möglichkeiten:
A.
INNENRAUMBELEUCHTUNG.
Automatisch bei allen Modellen bei
EinstellungderZubereitungsart.Solange
der Backofen in Betrieb ist, bleibt die
Innenraumbeleuchtungeingeschaltet.
B.
KONVEKTIONSBETRIEB.
Ermöglicht herkömmlichesZubereiten
bei Ober- und Unterhitze.
C. OBERHITZE.
Für eine schonende Zubereitung,
zum Bräunen und zum Warmhalten
fertiger Speisen.
D. UNTERHITZE.
Füreine langsame Zubereitung und
zum Warmhalten fertiger Speisen.
E.
VENTILATORGESTÜTZTE
MITTELHITZE. Ermöglicht ein
gleichmäßiges Aufheizen mit
Ventilatorbetrieb und dient zur
gleichzeitigen Zubereitung mehrerer
Gerichte auf verschiedenen Ebenen.
UTILISATION DU
FOUR
Le four est contrôlé par thermostat
entre 50 ºC et/ou 250 ºC, en fonction
de la température requise. Le pilote
lumineux du thermostat s'allume et
s'éteint pour indiquer le contrôle de
température pendant les périodes
de fonctionnement.
Le mode de cuisson désiré est
sélectionné en utilisant le bouton
de contrôle multifonctions. Les
fonctions pouvant être sélectionnées
sont les suivantes:
A. LUMIÈRE DUFOUR.
Automatique pour tous les modèles
quand le mode de cuisson est choisi.
La lumière du four reste allumée
pendant que le four est utilisé.
B. MODE DE
CONVECTION.Permet une cuisson
traditionnelle avec de la chaleur des
éléments supérieur et inférieur.
C. MODE D’ÉLÉMENT
SUPÉRIEUR. Pour la cuisson douce,
pour dorer ou pour conserver les
plats cuisinés chauds.
D. MODE D’ÉLÉMENT
INFÉRIEUR. Utilisé pour la cuisson
lente et pour chauffer les repas.
E. MODE D’ÉLÉMENT
CIRCULAIREAVEC RENFORT
DE VENTILATEUR.
Permet de chauffer uniformément
avec le ventilateur et de cuisiner
différents plats en même temps sur
différents niveaux.
USING THE OVEN
The oven is controlled by a thermostat
between 50 ºC and 250 ºC, depending
on the temperature required. The
thermostat pilot light turns on and
off to indicate the temperature control
during use.
The required cooking mode is selected
using the multi-functional control
button. The functions that may be
selected are:
A. OVEN LIGHT.
Automatic when selecting the cooking
mode for all models. The oven light
remains on when using the oven.
B. CONVECTION
MODE. Provides traditional cooking
with heat from the upper and lower
elements.
C. UPPER ELEMENT
MODE.For gentle cooking,browning
or keeping cooked dishes warm.
D. LOWER ELEMENT
MODE. For slow cooking and
heating food.
E. FAN-ASSISTED
CIRCULAR ELEMENT MODE.
Provides uniform heating with the
fan and allows different dishes to
be cooked at the same time on
different levels.
14
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 14

IINNLLPPRRUUSS
USO DEL FORNO
Ilforno disponedicontrollotermostatico
che va dai 50 ºC e/o 250 ºC. Scegliere
la temperatura desiderata. La spia
luminosa del termostato si accende
esi spegne per indicare il controllo
ditemperaturaduranteilfunzionamento.
La modalità di cottura desiderata si
seleziona usando il pulsante di
controllo multifunzionale. Le funzioni
che si possono selezionare sono le
seguenti:
A. LUCE DEL FORNO.
Automatica quando si seleziona la
modalità di cottura per tutti i modelli.
La luce del forno rimane accesa
quando si usa il forno.
B. TIPO DI
CONVEZIONE. Modalità di cottura
tradizionale con calore dalle resistenze
superiori ed inferiori.
C. MODALITÀ
RESISTENZA SUPERIORE. Si
usa per la cottura delicata, dorare o
conservare in caldo le vivande.
D. MODALITÀ DI
RESISTENZA INFERIORE. Si
usa per la cottura a fuoco lento e
per scaldare le vivande.
E. MODALITÀ DI
RESISTENZA CIRCOLARE
CON VENTILAZIONE.
Modalità di riscaldamento uniforme
con ventilazione che consente di
cucinare svariati piatti allo stesso
tempo su diversi livelli.
GEBRUIK VAN DE
OVEN
De oven wordt door een thermostaat
tussen 50 ºC en/of 250 ºC geregeld,
afhankelijk van de gewenste
temperatuur. Het controlelampje
voor de thermostaat gaat aan of uit
om de temperatuurcontrole gedurende
het gebruik aan te duiden.
De gewenste wijze van braden word
door middel van de multifunktie
contoleknop gekozen. De mogelijke
funkties zijn:
A. OVENLICHT.
Automatisch bij het braadmodus
vor ieder model. De ovenlicht brandt
stets als de oven in werking is.
B. MODE CONVECTIE.
Funktie voor traditioneel braden
met verwarming uit ieder element:
boven en beneden.
C. BOVENWARMTE .
Dit is voor zacht braden en grillen
geschikt, zoals om gekochte schotels
warm te houden.
D. ONDERWARMTE .
Voor langzaam braden en om schotels
te verwarmen.
E. BOVEN- EN
ONDERWARMTE +
HETELUCHT.
Door de ventilator is de verwarming
gelijkmatikg; voorts bestaat de
mogelijkheid om tegelijkertijd
verschillende schotels op verschillende
niveaus te bakken.
USO DO FORNO
O forno está controlado
termostaticamente entre 50 ºC e/ou
250 ºC, dependendo da temperatura
requerida. O piloto luminoso do
termóstato acende-se e apaga-se
para indicar o controlo de temperatura
durante os períodos de funcionamento.
O modo de cozinhação desejado
selecciona-se usando o botão de
controlo multifuncional.As funções
que podem seleccionar-se são as
seguintes:
A. LUZ DO FORNO .
Automática quando se selecciona
o modo de cozinhação para todos
os modelos.Aluz do forno permanece
acesa enquanto se usa o forno.
B. MODO DE
CONVECÇÃO. Proporciona
cozinhação tradicional com calor
desde os elementos superior e inferior.
C. MODO DE
ELEMENTO SUPERIOR. É para
a cozinhação suave, dourar ou
conservar quentes ospratos cozinhados.
D. MODO DE
ELEMENTO INFERIOR. Usa-
se para a cozinhação lenta e para
aquecer comidas.
E. MODO DE
ELEMENTO CIRCULAR COM
REFORÇO DE VENTILADOR.
Proporciona aquecimento uniforme
com o ventilador e permite cozinhar
diferentes pratos ao mesmo tempo
em diferentes níveis.
15
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 15

EEDDFFGGBB
F. MODO DE
ELEMENTO INFERIOR CON
REFUERZO DEVENTILADOR.
Esto proporciona calentamiento por
semiconvección con el elemento
inferior para platos delicados.
G. MODO DE
CONVECCIÓNCON REFUERZO
DEVENTILADOR.Esto proporciona
calentamiento por convección con
los elementos superior e inferior
para un cocinado uniforme.
H. MODO GRILL. Para
gratinar y dorar los alimentos.
I. MAXI-GRILL.Elmismo
procedimiento que en la posición
anterior, pero el elemento del grill
le proporcionará una zona más grande
para asar.
J. MODO DE GRILL
CON REFUERZO DE
VENTILADOR. Esto proporciona
un dorado rápido para que los
alimentos conserven su jugo.
K. MODO DESCON-
GELACIÓN.
El ventilador funciona sin calor para
reducir el tiempo de descongelación
de los alimentos congelados.
CONSEJOS
ÚTILES
• Antes de cocinar, asegúrese de
extraerdel horno todoslos accesorios
no utilizados.
• Precaliente el horno a temperatura
de cocinado antes de usarlo.
• Coloque las bandejas de cocinado
en el centro del horno y deje espacios
entre ellas cuando use más de una,
para que circule el aire.
F.
VENTILATORGESTÜTZTE
UNTERHITZE. Diese Betriebsart
dient zur Zubereitung von besonders
delikatenGerichtenbei Halbkonvektion
und Unterhitze.
G.
VENTILATORGESTÜTZTER
KONVEKTIONSBETRIEB. Diese
Betriebsartermöglichteinegleichmäßige
Zubereitung mit Konvektionsbetrieb
bei Ober- und Unterhitze.
H. GRILL-BETRIEB.
Zum Gratinieren und Bräunen.
I. MAXI-GRILL-
BETRIEB. Funktionsweise wie
oben, hier aber mit einer wesentlich
größeren Grillfläche.
J.
VENTILATORGESTÜTZTER
GRILL-BETRIEB. Ermöglicht ein
rasches Bräunen bei voller Wahrung
des natürlichen Saftgehalt.
K. AUFTAUBETRIEB.
Der Ventilator arbeitet ohne Hitze
zur Reduzierung der Auftauzeit.
NÜTZLICHE
RATSCHLÄGE
• Vor Inbetriebnahme des Backofens
müssen alle nicht zum Einsatz
gebrachten Zusatzteile aus dem
Innenraum entfernt werden.
• Backofen vor der praktischen
Verwendung immer erst auf die
gewünschte Temperatur aufheizen.
• Backpfannen im Zentrum des Ofens
platzieren und dazwischen den für
eine ausreichende Luftzirkulation
erforderlichenAbstand einhalten.
F. MODE D’ÉLÉMENT
INFÉRIEUR AVEC RENFORT
DE VENTILATEUR. Permet de
chauffer par semi-convection avec
l’élément inférieur pour des plats
délicats.
G. MODE DE
CONVECTIONAVEC RENFORT
DE VENTILATEUR. Permet de
chauffer par convection avec les
éléments supérieur et inférieur pour
une cuisson uniforme.
H. MODE GRIL. Pour
gratiner et dorer les aliments.
I. MAXI-GRIL. Le même
procédé qu’au point précédent mais
l’élément du gril permet de griller
une zone plus importante.
J. MODE DEGRILAVEC
RENFORT DE VENTILATEUR.
Permet de dorer rapidement pour
que les aliments conservent leur jus.
K. MODE
DÉCONGÉLATION.
Le ventilateur fonctionne sans chaleur
pour réduire le temps de décongélation
des aliments congelés.
CONSEILS UTILES
• Avant de cuisiner, assurez-vous
de retirer du four tous les accessoires
non utilisés.
• Préchauffez lefourà unetempérature
de cuisson avant de l’utiliser.
• Placez les plats de cuisson au centre
du four et, quand vous en utilisez
plusieurs, laissez un espace entre
eux pour que l’air circule.
F. FAN–ASSISTED
LOWER ELEMENT MODE. This
provides heating by semi-convection
with the lower element for delicate
dishes.
G. FAN-ASSISTED
CONVECTION MODE. This
provides convection heating of the
upper and lowerelements for uniform
cooking.
H. GRILL. For gratinating
and browning food.
I. MAXI-GRILL.Asabove,
but the grill element provides a larger
area for roasting.
J. FAN-ASSISTED
GRILL.This provides fast browning
so that food remains juicy.
K. THAWING MODE.
The fan works without heat to reduce
the thawing time for frozen food.
USEFUL ADVICE
• Before cooking, make sure all oven
accessories that are not required
are removed from the oven.
• Pre-heat the oven to the cooking
temperature before using it.
• Place the cooking trays in the centre
of the oven and leave space in
between when using more than
one, so that the air can circulate.
16
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 16

IINNLLPPRRUUSS
F. MODALITÀ DI
RESISTENZAINFERIORI CON
VENTILAZIONE. Modalità di
riscaldamento per semi-convezione
con la resistenza inferiore per piatti
delicati.
G. TIPO DI
CONVEZIONE CON
VENTILAZIONE. Modalità di
riscaldamento per convezione con
le resistenze superiori e inferiori per
una cottura uniforme.
H. MODALITÀ GRILL.
Per gratinare e dorare gli alimenti.
I. MAXI-GRILL. La stessa
modalità della posizione precedente,
però la resistenza del grill offre una
zona più ampia per cucinare.
J. MODALITÀDIGRILL
CONVENTILAZIONE. Offre una
doratura veloce perché gli alimenti
non si asciughino.
K. MODALITÀ
SCONGELAMENTO.
La ventilazione funziona senza calore
per ridurre il tempo di scongelamento
degli alimenti congelati.
CONSIGLI
PRATICI
• Prima di cucinare, assicurarsi di
rimuovere dal forno tutti gli accessori
non utilizzati.
• Riscaldare previamente il forno
portandolo alla temperatura di
cottura prima di usarlo.
• Collocare i vassoi di cottura al
centro del forno e lasciare degli
spazi tra uno e l'altro perché circoli
l'aria.
F. ONDERWARMTE +
HETELUCHT. Verwarming door
halveconvectie door middel van de
onderste verwarmingselement voor
verfijnde schotels.
G. CONVECTIE +
HETELUCHT. Verwarming door
middel van convectie uit de onderste
en bovenste verwarmingslementen
voor een gelijkmatig bakken.
H. GRILLEN. Om voedsel
te grillen en roosteren.
I. MAXI-GRILLEN .
Dezelfde werkwijze als in de vorige
positie, maar met een groterre
grillenoppervlakte.
J. GRILLEN +
HETELUCHT. Snel grilleren voor
voedselsoorten die van binnen zacht
moeten blijven.
K. ONTDOOIEN.
De ventilator werkt zonder
verwarmingsfunktie om de ontdooitijd
te verminderen.
NUTTIGE TIPS
• Alvorens de oven aan te schakelen,
zorg ervoor, dat alle toebehoeren,
die niet nodig zijn, buiten de oven
zijn.
• Laat de oven tot de gewenste
temperatuur branden.
• Plaats de bakplaatken in de midden
van de oven en laat een afstand
tussen bakplaatken als u meer dan
een gebruik, zodat de lucht kan
circuleren.
F. MODO DE
ELEMENTO INFERIOR COM
REFORÇO DE VENTILADOR.
Isto proporciona aquecimento por
semiconvecção com o elemento
inferior para pratos delicados.
G. MODO DE
CONVECÇÃO COM REFORÇO
DEVENTILADOR.Istoproporciona
aquecimento por convecção com os
elementos superior e inferior para
uma cozinhação uniforme.
H. MODO GRILL. Para
gratinar e dourar os alimentos.
I. MAXI-GRILL.Omesmo
procedimento que na posição anterior,
mas o elemento do grill proporcionar-
lhe-á uma zona mais grande para
assar.
J. MODO DE GRILL
COM REFORÇO DE
VENTILADOR. Proporciona um
dourado rápido para que os alimentos
conservem o seu suco.
K. MODO
DESCONGELAÇÃO.
O ventilador funciona sem calor
para reduzirotempodedescongelação
dos alimentos congelados.
CONSELHOS
ÚTEIS
• Antes de cozinhar, assegure-se de
retirar do forno todos os acessórios
não utilizados.
• Pré-aqueça o forno a temperatura
de cozinhação antes de usá-lo.
• Coloque as bandejas de cozinhação
no centro do forno e deixe espaços
entre elas quando usar mais de
uma, para que circule o ar.
17
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 17

EEDDFFGGBB
• No llenar demasiado la bandeja
para preparar un pastel de frutas
jugoso. El jugo de frutas que gotea
de la bandeja produce manchas
que no se pueden eliminar.
•No introducir bandejas en la base
del horno y no cubrir con papel
de aluminio. Esto produciría
acumulación térmica. Los tiempos
de cocción y asado no coinciden
y pueden dañar el esmalte.
• Intente abrir la puerta lo menos
posible para ver los alimentos (la
luz del horno permanece encendida
durante el cocinado).
• Tenga cuidado al abrir la puerta
para evitar el contacto con las
piezas calientes y vapor.
• Backpfannen nicht zu weit füllen,
um einen saftigen Obstkuchen
zuzubereiten. Über den Pfannenrand
austretender Obstsaft führt zu
bleibenden Flecken.
• Backpfannen nicht auf den Boden
des Innenraums einsetzen und auch
nicht mit Alu-Folie abdecken. Es
könnte sonst zu einem Hitzestau
kommen. Die Back- und Bratzeiten
entsprächen nicht mehr den
angegebenen Werten und es könnte
zu einer Beschädigung der
Emailflächen kommen.
• Zum Überwachen des Back- oder
Bratguts sollte die Tür möglichst
wenig geöffnet werden. (Die
Innenraumbeleuchtung bleibt
während der gesamten Zubereitung
eingeschaltet.)
• Tür stets mit der gebotenenVorsicht
öffnen, um nicht mit heißen Teilen
oder heißem Dampf in Berührung
zu kommen.
• Ne pas remplir excessivement la
lèchefrite pour préparer un gâteau
au fruit juteux. Le jus des fruits
qui dégoutte de la lèchefrite produit
des taches qu’il est impossible
d’éliminer.
• Ne pas introduire de plats sur la
base du four et ne pas la couvrir
de papier alu ; cela produirait une
accumulation thermique. Les temps
de cuisson et de grillades ne
coïncideraient pas ce qui pourrait
endommager l'émail.
• Ouvrez le moins possible la porte
du four pour voir les aliments (la
lumière du four reste allumée
pendant la cuisson).
• Faites attention au moment d’ouvrir
la porte pour éviter le contact avec
les pièces chaudes et la vapeur.
• Do not fill the tray to full when
preparing a juicy, fruit cake. Any
fruit juice that drips from the tray
will produce stains that cannot be
removed.
• Do not put oven trays on the base
oftheoven orcover itwithaluminium
foil. This will cause thermal
accumulation. The cooking and
roasting times will not coincide
and the enamel may be damaged.
•Try to open the oven door as little
as possible to see the food (the
oven light remains on during
cooking).
• Take care when opening the door
to avoid contact with hot parts and
steam.
18
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 18

IINNLLPPRRUUSS
• Non riempire il vassoio
eccessivamente per preparare una
deliziosa torta di frutta. Il succo
della frutta che gocciola dal vassoio
produce delle macchie che sono
difficili da eliminare.
• Non introdurre vassoi nella base
del forno e non rivestirlo con carta
stagnola. Potrebbe creare
accumulazione termica. I tempi di
cottura e di arrosto non coincidono
e potrebbero danneggiare lo smalto
• Si consiglia di aprire lo sportello
il meno possibile per controllare
gli alimenti (la spia del forno rimane
accesa durante la cottura).
• Fare attenzionenell'aprire losportello
per evitare il contatto con i pezzi
caldi ed il vapore.
• Indien u een vruchtentaart wil
bakken, moet de bakplaat niet te
vol zijn. De uit de bakplaat
druppelendevruchtensap veroorzaakt
vlekken die ongemogelijk zijn te
verwijderen.
• Plaats geen bakplaat op de onderste
deel van de oven en bedek ze niet
met aluminiumfolie. Dit kan een
thermische accumulatieveroorzaken.
De brad- en baktijden komen niet
meer overeen en de email kan
worden beschadigd.
• Maak de deur niet te vaak open
om de voedsel te zien (de verlichting
brandt stets gedurende het bakken).
• Maak de deur heel zorgvuldig open
om het contact met de warme delen
en het stoom te vermijden.
• Não encher demasiado a bandeja
para preparar um pastel de frutas
sumarento. O sumo de frutas que
goteja da bandeja produz manchas
que não se podem eliminar.
• Não introduzir bandejas na base
do forno e não cobrir com papel
de alumínio. Isso produziria
acumulação térmica. Os tempos
de cocção e de assar nãocoincidem
e podem danificar o esmalte,
• Tente abrir a porta o menos possível
para ver os alimentos (a luz do
forno permanece acesa durante o
cozinhado).
• Tenha cuidado ao abrir a porta para
evitar o contacto com as peças
quentes e o vapor.
19
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 19

EEDD
INSTRUCCIONES
DE COCINADO
Consulte la información de los
envases de los alimentos para conocer
las temperaturas y tiempos decocinado.
Una vez se familiarice con el
rendimiento de su aparato, pueden
variarse las temperaturas y los tiempos
para adaptarlosasusgustos personales.
Compruebe que los alimentos
congelados se descongelen a fondo
antes de cocinarlos, a menos que se
indique otra cosa.
HINWEISE ZUR
ZUBEREITUNG
Die erforderlichen Temperaturen
und Zubereitungszeiten entnehmen
Sie der jeweiligen Packung. Sobald
Sie mit der Leistung Ihres Geräts
vertraut sind, könnenSieTemperaturen
und Zubereitungszeiten nach Ihrem
persönlichen Geschmack verändern.
Sofern auf der Packung nichts anderes
angegeben ist, muss Tiefkühlkost
vor der Zubereitung voll aufgetaut
werden.
20
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de cocción
en minutos
Aconsejado Personal
Dulces en molde con masa batida
Bizcochos o bollos 175 2 55-65
Tarta sublime 175 3 60-70
Dulces en molde de pastaflora
Fondo de tartas 200 3 08-10
Fondo de tarta con requesón 200 3 25-35
Fondo de tarta con frutas 200 3 25-35
Dulces en molde con masa elevada
Fondo para tartas 180 3 30-45
Pan blando 1Kg de harina 200 3 25-35
Dulces pequeños
Pastaflora 200 3 10-15
Masa de Buñuelos 200 2 35-45
Masa de galletas 200 3 15-20
Lasaña 225 2 40-50
Carnes (Tiempo de cocción por cada cm. de grosor)
Asados de cocción larga 200 2 120-150
Asados de cocción breve 200 2 60-90
Albóndigas 200 2 30-40
Aves
Pato 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Oca 3 Kg 200 2 150-210
Pollo asado 200 2 60-90
Pavo 5Kg 175 2 240-260
Caza
Liebre 200 2 60-90
Pato de corzo 200 2 90-150
Pata de ciervo 175 2 90-180
Verduras
Patatas de horno 220 2 30-40
Flan de verduras cocinado 200 2 40-50
Pescado
Trucha 200 2 40-50
Besugo 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chuletas 4 8-12
Salchichas 4 10-12
Pollo a la parrilla 2 25-35
Asado de ternera a la parrilla 0,6Kg 50-60
* El número de las guías se refiere al más bajo (Excluido el apoyo sobre el fondo del
horno ya que la bandeja no puede introducirse)
LOS DATOS SOLAMENTE SON INDICATIVOS PORQUE EL TIPO Y EL
TIEMPO DE COCCIÓN CAMBIAN SEGÚN LA CANTIDAD Y LA CALIDAD
DE LOS ALIMENTOS.
Gericht Temp. ºC Rille Zubereitung
in Minuten
Empfohlen Persönlich
Rührteiggebäck
Biskuit 175 2 55-65
Feine Torte 175 3 60-70
Mürbeteiggebäck
Tortenboden 200 3 08-10
Tortenboden mit Quarkbelag 200 3 25-35
Tortenboden mit Obstbelag 200 3 25-35
Hefeteiggebäck
Tortenboden 180 3 30-45
Weißbrot 1 kg Mehl 200 3 25-35
Kleingebäck
Mürbeteig 200 3 10-15
Ölgebäck 200 2 35-45
Kekse 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Fleisch (Zubereitungszeit pro cm Stärke)
Braten mit langer Zubereitung 200 2 120-150
Braten mit kurzer Zubereitung 200 2 60-90
Fleischklößchen 200 2 30-40
Geflügel
Ente 1 1/2 kg 200 2 120-180
Gans 3 kg 200 2 150-210
Brathähnchen 200 2 60-90
Pute 5 kg 175 2 240-260
Wildbret
Hase 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2 90-150
Hirschschenkel 175 2 90-180
Gemüse
Gebackene Kartoffeln 220 2 30-40
Gemüsepastete 200 2 40-50
Fisch
Forelle 200 2 40-50
Seebrassen 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Koteletts 4 8-12
Würstchen 4 10-12
Grillhähnchen 2 25-35
Gegrillter Kalbsbraten 0,6 kg 50-60
* Die Zahl der Rillen beginnt jeweils mit der untersten (also ohne eine Aufstellung
auf dem Boden des Backofens, der für die Pfanne nicht in Frage kommt).
DIESE ANGABEN DIENEN NUR ZUR ORIENTIERUNG, DA
TEMPERATUR UND ZEIT AUCH VON DER JEWEILIGEN MENGE UND
QUALITÄT ABHÄNGEN.
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 20

FFGGBB
COOKING
INSTRUCTIONS
Read the information of the food
packagingforthe cookingtemperatures
and times. Once familiar with the
performance of the appliance, the
temperatures and times may be varied
to adapt them to your personal tastes.
Check that frozen food is completely
thawed before cooking, unless
indicated otherwise.
21
Type d'aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson
en minutes
Conseillé Personnel
Plats sucrés dans moule avec pâte battue
Gâteaux ou viennoiseries 175 2 55-65
Tarte sublime 175 3 60-70
Plats sucrés dans moule à "pastaflora"
Fond de tartes 200 3 08-10
Fond de tarte avec fromage blanc 200 3 25-35
Fond de tarte avec fruits 200 3 25-35
Fond pour tartes 180 3 30-45
Pain mou 1 Kg de farine 200 3 25-35
Petits plats sucrés
"Pastaflora" 200 3 10-15
Pâte à Beignets 200 2 35-45
Pâte à Biscuits 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Viandes (Temps de cuisson par cm d'épaisseur
Rôtis à cuisson longue 200 2 120-150
Rôtis à cuisson courte 200 2 60-90
Boulettes 200 2 30-40
Volailles
Canard 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oie 3 Kg 200 2 150-210
Poulet grillé 200 2 60-90
Dinde 5 Kg 175 2 240-260
Gibier
Lièvre 200 2 60-90
Pâté de chevreuil 200 2 90-150
Gigot de cerf 175 2 90-180
Légumes
Pommes de terre au four 220 2 30-40
Flan aux légumes 200 2 40-50
Poissons
Truite 200 2 40-50
Daurade 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Gril
Côtelettes 4 8-12
Saucisses 4 10-12
Poulet grillé 2 25-35
Rôti de veau grillé 0,6 Kg 50-60
* Le numéro des guides fait référence au plus bas (l’appui sur le fond du four étant
exclus puisque le plat ne peut y être introduit
LES INFORMATIONS SUR LES EMPLACEMENT SONT DONNÉE À
TITRE radio, ÉTANT DONNÉ QUE LE TYPE ET LE TEMPS DE CUISSON
VARIENT EN FONCTION DE LA QUANTITÉ ET DE LA QUALITÉ DES
ALIMENTS.
Type of food Temp. ºC Runners Cooking time
in minutes
Suggested Personal
Cake mixture desserts in moulds
Sponges or buns 175 2 55-65
Cake 175 3 60-70
Short pastry desserts in moulds
Pie base 200 3 08-10
Cheesecake pie base 200 3 25-35
Fruit pie base 200 3 25-35
Raised dough desserts in moulds
Pie base 180 3 30-45
Soft bread 1 kg of flour 200 3 25-35
Small pastries
Short pastry 200 3 10-15
Doughnut dough 200 2 35-45
Biscuit dough 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Meats (Cooking time per cm of thickness)
Long roasts 200 2 120-150
Short roasts 200 2 60-90
Meatballs 200 2 30-40
Poultry
Duck 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Goose 3 Kg 200 2 150-210
Roast chicken 200 2 60-90
Turkey 5Kg 175 2 240-260
Game
Hare 200 2 60-90
Leg of venison 200 2 90-150
Vegetables
Oven-baked potatoes 220 2 30-40
Cooked vegetable flan 200 2 40-50
Fish
Trout 200 2 40-50
Sea Bream 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chops 4 8-12
Sausages 4 10-12
Grilled chicken 2 25-35
Spit-roasted veal 0,6Kg 50-60
* The runner number is counted from the bottom of the oven up (Excluding the base
of the oven as trays cannot be placed on it)
THE POSITION INFORMATION IS INDICATIVE BECAUSE THE
COOKING TYPE AND TIMES CHANGE DEPENDING ON THE
QUANTITY AND QUALITY OF THE FOOD.
INSTRUCTIONS
POUR LA
CUISSON
Consultez l'information des récipients
des aliments pour connaître les
températures et les temps de cuisson.
Lorsque vous vous serez familiarisé
avec le rendement de votre appareil,
les températures et les temps peuvent
être modifiés pour les adapter à vos
goûts personnels.
Vérifiez que les aliments congelés
se décongèlent bien entièrement
avant de les cuisiner, sauf indication
contraire.
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 21

22
IINNLL
AANWIJZINGEN
TEN BAKKEN
Raadpleeg de informatie op de
voedselsverpakkingen om de
baktemperatuur en –tijd te leren
kennen. Indien U al met de werking
van Uw apparaat bent vertrouwd,
kunt U alle temperaturen en tijden
veranderen omzeaan Uwpersoonlijke
smaak aan te passen.
Controleer dat de diepvriesprodukten
volkomen ontdooien alvorens ze te
bakken, tenzij er anders op de
verpakking wordt aangegeven.
ISTRUZIONI PER
LA COTTURA
Consultare l'informazione riportata
sulla confezione degli alimenti per
sapere le temperature ed i tempi di
cottura. Una volta che si ha una certa
dimestichezza con il rendimento
dell'apparecchio, si possono cambiare
le temperature ed i tempi per adattarli
ai propri gusti personali.
Verificare se gli alimenti congelati
si scongelano a fondo prima di
cuocerli, a meno che le indicazioni
sino diverse.
Tipo di alimento Temp. ºC Guide Tempo di cottura
in minuti
Consigliato Personale
Dolci su stampi con pasta liquida
Torte o pasticceria salata 175 2 55-65
Torta sublime 175 3 60-70
Dolci di pasta frolla su stampi
Base di torte 200 3 08-10
Base di torta con ricotta 200 3 25-35
Base di torta con frutta 200 3 25-35
Dolci con pasta lievitata su stampi
Base per torte 180 3 30-45
Pane morbido 1kg di farina 200 3 25-35
Dolcetti
Pasta frolla 200 3 10-15
Pasta per frittelle 200 2 35-45
Pasta per biscotti 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Carni (Tempo di cottura in base a ogni cm. di spessore
Arrosto di lunga cottura 200 2 120-150
Arrosto di breve cottura 200 2 60-90
Polpette 200 2 30-40
Pollame
Anatra 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oca 3 kg 200 2 150-210
Pollo arrosto 200 2 60-90
Tacchino 5Kg 175 2 240-260
Cacciagione
Lepre 200 2 60-90
Coscia di capriolo 200 2 90-150
Coscia di cervo 175 2 90-180
Verdure
Patate al forno 220 2 30-40
Pudding di verdure cotte 200 2 40-50
Pesce
Trotta 200 2 40-50
Pagello 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Cotolette 4 8-12
Salsicce 4 10-12
Pollo allo spiedo 2 25-35
Arrosto di vitello allo spiedo 0,6Kg 50-60
* Il numero di guide si riferisce a quello più basso (escluso l'appoggio sulla base del
forno dove il vassoio non si può introdurre)
I DATI RIPORTATI IN PRECEDENZA SONO INDICATIVI PERCHÉ LA
MODALITÀ ED IL TEMPO DI COTTURA VARIANO IN BASE ALLA
QUANTITÀ E LA QUALITÀ DEGLI ALIMENTI.
Soort gerecht Temp. ºC Geleider Bereidingstijd
in minuten
Geadviseerd Persoonlijk
Gebak met geklpt deeg in bakvorm
Biscuit en klein gebak 175 2 55-65
Taart 175 3 60-70
Kruimeldeeg
Taartbodem 200 3 08-10
Taartbodem met kwarkvulling 200 3 25-35
Taartbodem met vruchten 200 3 25-35
Gebak met gerezen deeg in bakvorm
Taarbodem 180 3 30-45
Zachte brood 1 kg meel 200 3 25-35
Klein gebak
Kruimeldeeg 200 3 10-15
Beignets 200 2 35-45
Koekjedeeg 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Vlees (bereidingstijd per cm. dikte)
Langdurend gebakkene vlees 200 2 120-150
Kortdurend gebakkene vlees 200 2 60-90
Gehaktballen 200 2 30-40
Pluimvee
Eend 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Gans 3 Kg 200 2 150-210
Braadkip 200 2 60-90
Kalkoen 5Kg 175 2 240-260
Wildbraad
Haas 200 2 60-90
Gebraden ree 200 2 90-150
Gebraden hert 175 2 90-180
Groenten
Aardappelen uit de oven 220 2 30-40
Groenten pudding 200 2 40-50
Vis
Forel 200 2 40-50
Zeebrasem 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grillen
Kotelet 4 8-12
Worst 4 10-12
Gegrillde kip 2 25-35
Gegrillde kalfsvlees 0,6Kg 50-60
* De aantal geleiders neemt heeft betrekking op de laagste (behalve de bodem van
de oven, omdat de bakplaat niet op de boden kan liggen)
DE GEGEVENS ZIJN NADERINGEN, OMDAT DE BEREIDINGSWIJZE EN
–TIJD ANDERS ZIJN VOLGENS DE HOEVEELHEID EN KWALITEIT VAN
DE VOEDSEL.
60808100.26.03.2008.qxp:Maquetación 1 1/4/08 08:33 Página 22
Table of contents
Other myappliances Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

NEFF
NEFF B15CR22.1 instruction manual

Progress
Progress PHN23102X user manual

VWR International
VWR International 1310 Installation and operation manual

Bakers Pride
Bakers Pride BCO-G Installation and operating instructions

Zanussi
Zanussi ZOP37962XE user manual

Indesit
Indesit FIE 76 KC.A IX GB operating instructions