N'oveen DH300 User manual

1
POCHŁANIACZ WILGOCI
MINI DEHUMIDIFIER
DÉSHUMIDIFICATEUR
LUFTENFEUCHTER
MINI ORO SAUSINTUVAS
DH300
INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER MANUAL
VARTOTOJO VADOVAS
PL.........................………………....................................………………………..………...........3
EN.…................………………....................................…………………………….....................6
FR……………………………………………………………………………………………………..9
DE……………………………………………………………………………………………………12
LT…………………………………………………………………………………………………….15

2

3
POLSKI PL
PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
Dziękujemy, że wybrałeś nasz produkt. Przeczytaj uważnie przed złożeniem, instalacją,
włączeniem lub konserwacją tego urządzenia. Chroń siebie i innych przestrzegając
instrukcji bezpieczeństwa.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez
doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub są poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny czyścić i konserwować urządzenia.
Urządzenie może być używane wyłącznie z zasilaczem dostarczonym wraz z urządzeniem.
OPIS
Pochłaniacz wilgoci wykorzystuje technologię Peltiera (bez kompresora), dzięki czemu jest
lekki i cichy i doskonale sprawdza się w małych pomieszczeniach. Słaba wentylacja może
powodować zapach stęchlizny, zagrzybienie, pleśń w szafach, spiżarniach, szafkach,
magazynach itp. Mini osuszacz eliminuje ten problem, utrzymując te przestrzenie wolne od
niepożądanej wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie otwieraj urządzenia. Wewnątrz nie ma części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
SPECYFIKACJA
Wydajność osuszania: Około 250 ml/dzień, gdy temperatura pokojowa wynosi 30 ℃, a
wilgotność względna 85%
Element chłodzący: Termoelektryczny moduł Peltiera
Wentylator: Długa żywotność 80mm * 80mm bezszczotkowy silnik prądu stałego
Wskaźnik poziomu wody: Zmień zielony na czerwony wskaźnik LED, gdy zbiornik na wodę
osiągnie maksymalną pojemność
Automatycznie zatrzymanie: Gdy zbiornik wody osiągnie maksymalną pojemność, osuszacz
automatycznie się zatrzyma.
Wymiary produktu: 154mm*130mm*220mm

4
Zalecane środowisko pracy: Temperatura: ponad 15 ℃. Wilgotność: ponad 40% wilgotności
względnej
Najlepsze środowisko pracy: Temperatura: 30 ℃. Wilgotność: ponad 85% wilgotności
względnej
ZASILACZ AC/DC BĘDZIE GORĄCY PODCZAS UŻYTKOWANIA. JEST TO NORMALNE I
NIE OZNACZA, ŻE WYSTĘPUJE USTERKA.
JEŻELI URZĄDZENIE PRACUJE PONIŻEJ ZALECANEJ TEMPERATURY LUB
WILGOTNOŚCI, OSUSZACZ WOLNIEJ WCHŁANIAWILGOĆ.
PODŁĄCZENIE I KONFIGURACJA
1. Po usunięciu materiałów opakowaniowych powinny znajdować się 2 sztuki:
a. Pochłaniacz wilgoci
b. Zasilacz AC/DC
2. Podłącz wtyczkę zasilania DC zasilacza AC/DC do gniazda zasilania DC (z tyłu
osuszacza), a następnie podłącz wtyczkę AC zasilacza AC/DC do odpowiedniego gniazdka
ściennego.
3. Naciśnij przycisk zasilania do pozycji „I”, a pochłaniacz zacznie działać. Zapali się zielona
dioda LED. Nasłuchuj i wyczuj powietrze wydmuchiwane z wylotu suchego powietrza.
4. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk zasilania do pozycji „O”.
CZYSZCZENIE WNĘTRZA ZBIORNIKA NA WODĘ
Ważne: Pokrywę zbiornika wody można zdjąć tylko w celu czyszczenia.
Najpierw wyłącz pochłaniacz i odłącz go przed wyjęciem zbiornika na wodę. Wylej wodę i
oczyść wnętrze zbiornika. Po oczyszczeniu umieść pokrywę i pływającą kulkę z powrotem
w osuszaczu.
JAK (PONOWNIE) ZAMONTOWAĆ POKRYWĘ ZBIORNIKA WODY?
Po wyczyszczeniu zbiornika na wodę
1. Odwróć pokrywę zbiornika i umieść ją na płaskiej powierzchni.
2. Włóż pływak do otworu w pokrywie.
3. Umieść zbiornik na wodę na pokrywie i delikatnie wciśnij.
4. Włóż zbiornik na wodę do pochłaniacza.

5
WYJMOWANY ZBIORNIK NA WODĘ
Gdy zbiornik wody osiągnie maksymalną pojemność i pochłaniacz zatrzyma się
automatycznie, dioda LED zaświeci się na CZERWONO.
Aby wyjąć zbiornik na wodę, najpierw wyłącz pochłaniacz. Naciśnij przycisk zasilania do
pozycji „O”. Następnie wyjmij zbiornik na wodę z urządzenia i wylej wodę do toalety lub
umywalki. Włóż zbiornik na wodę z powrotem do urządzenia. Aby kontynuować osuszanie,
ponownie naciśnij przycisk zasilania do pozycji „I”.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem urządzenia wyłącz pochłaniacz i odłącz zasilacz. Użyj miękkiej szmatki
do czyszczenia powierzchni urządzenia i miękkiej szczotki, aby usunąć kurz z kratek wlotu i
wylotu powietrza.
UWAGA
1. Po zakończeniu korzystania z pochłaniacza wyłącz urządzenie, naciskając przycisk
zasilania do pozycji „O”.
2. Unikaj używania zasilacza sieciowego w mokrych lub wilgotnych miejscach i umieszczaj
urządzenie w miejscach, w których wentylacja jest dobra.
3. Utrzymuj w czystości przez cały czas przednią kratkę wlotową i górną kratkę wylotową;
nie przykrywać odzieżą, plastikowymi torbami itp.
4. Zasilacz AC/DC nagrzewa się podczas użytkowania. Jest to normalne i nie oznacza
usterki.
5. Zawsze trzymaj urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć wycieku wody.

6
ENGLISH EN
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND SAVE IT
Thank you for choosing our product. Read carefully before assembling, installing, turning on
or maintaining this device. Protect yourself and others by following the safety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
FEATURES
The mini dehumidifier uses Peltier technology (no compressor), which makes it light and
quiet and perfect for small rooms. Poor ventilation can cause musty odors and fungi in
wardrobes, larders, cabinets or storage rooms, etc. The mini dehumidifier eliminates this
problem by keeping these spaces free of unwanted moisture.
To avoid electric shock, do not open. There are no user serviceable parts inside.
SPECIFICATIONS
Dehumidification Capacity: Approximately 250ml/per day when room temperature is 30℃,
and 85% Relative Humidity
Cooling element: Thermo-electric Peltier module
Fan: Long life 80mm*80mm DC Brushless motor
Water level indicator: Change Green to Red LED indicator when water tank reach its
maximum capacity
Automatically stop: Yes. When the water tank reach its maximum capacity, the dehumidifier
will automatically stop.
Product dimension: 154mm*130mm*220mm
Recommend working environment: Temperature: Over 15℃. Humidity: Over 40% Relative
Humidity

7
Best working environment: Temperature:30℃. Humidity: Over 85% Relative Humidity
THE AC/DC POWER ADAPTOR WILL BECOME HOT DURING USE. THIS IS NORMAL
AND DOES NOT MEAN THERE IS A FAULT.
CONNECTION AND SETUP
1. After removing the packaging materials, there should be 2 items:
a. Mini Dehumidifier
b. AC/DC Power Adaptor
2. Plug the DC power jack of AC/DC power adaptor to the DC power socket (at the back of
the dehumidifier), then connect the AC plug of the AC/DC power adaptor to the appropriate
wall mains socket.
3. Press the power button to "I" position and the mini dehumidifier will begin to operate. The
Green LED will be lit. Listen and feel for the air blowing from dry air outlet.
4. To switch off the unit, press the power button to "O" position.
CLEANING THE INSIDE OF THE WATER TANK
Important: The Water Tank Cover is detachable for cleaning purposes only.
First, turn off the dehumidifier and unplug it before removing the water tank. Dispose of the
water and clean the inside of the tank. After cleaning, place the cover and floating ball back
into the dehumidifier.
HOW TO (RE)INSTALL YOUR WATER TANK COVER
After cleaning your water tank,
1. Turn the tank cover over and place it on a flat surface.
2. Insert the float into the cover’s aperture.
3. Place the water tank over the cover, and press in smoothly.
4. Replace water tank into Dehumidifier.
REMOVABLE WATER TANK
When the water tank has reached its maximum capacity and the dehumidifier will
automatically stop, the LED will illuminate RED.

8
To remove the water tank, first switch off the mini dehumidifier. Press power button to the
"O" position. Then, remove the water tank from the unit and pour the water out to the toilet
or bathroom. Put the water tank back into the unit. To continue dehumidifying, press the
power button to "I" position again.
CLEANING
Before cleaning the unit, turn off the mini dehumidifier and unplug the power adaptor. Use a
soft cloth to clean the surface of the unit and a soft bristled brush to remove dust from the
air inlet and outlet grills.
CAUTION
1. After you have finished using the mini dehumidifier, switch the unit off by pressing the
power button to "O" position.
2. Avoid using the mains power adaptor in wet or damp places and position the unit in areas
where air ventilation is good.
3. Keep the front inlet grill and the top outlet grill clear at all times; do not cover with
clothing, plastic bags, etc.
4. The AC/DC Power adaptor will become hot during use. This is normal and does not mean
there is a fault.
5. Always keep the unit in an up-right position to avoid water leakage.

FRANÇAIS FR
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Merci d'avoir choisi notre produit. Veuillez lire attentivement avant d'assembler, d'installer,
d'allumer ou d'entretenir cet appareil. Protégez-vous et les autres en respectant les
consignes de sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ni
connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des instructions sur
l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les dangers. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants sans surveillance ne doivent pas nettoyer et
entretenir l'appareil.
L'appareil ne peut être utilisé qu'avec l'adaptateur secteur fourni avec l'appareil.
DESCRIPTION
Le déshumidificateur utilise la technologie Peltier (sans compresseur), ce qui le rend léger,
silencieux et parfait pour les petits espaces. Une mauvaise ventilation peut provoquer une
odeur de moisi, des moisissures dans les placards, les garde-mangers, les armoires, les
zones de stockage, etc. Le mini-déshumidificateur élimine ce problème en gardant ces
espaces libres de toute humidité indésirable.
Pour éviter tout choc électrique, n'ouvrez pas l'appareil. Il n'y a aucune piece qui pourrait
etre entretenue par l'utilisateur.
SPÉCIFICATION
CAPACITÉ DE DÉSHUMIDIFICATION : env. 250 ml/jour, lorsque la température ambiante
est de 30℃et que l'humidité relative est de 85%.
Élément de refroidissement : Module thermoélectrique de Peltier
Ventilateur : Longue durée de vie 80mm*80mm moteur à courant continu sans balais
Indicateur de niveau d'eau : Changement de l'indicateur DEL de vert à rouge lorsque le
réservoir d'eau atteint sa capacité maximale.

10
Arrêt automatique : Lorsque le réservoir d'eau atteint sa capacité maximale, le
déshumidificateur s'arrête automatiquement.
Dimensions du produit: 154mm*130mm*220mm
Environnement de travail recommandé : Température : plus de 15 ℃. Humidité : plus de 40
% d'humidité relative.
Meilleur environnement de travail : Température : 30 ℃. Humidité : plus de 85 % d'humidité
relative.
L'ALIMENTATION CA/CC SERA CHAUDE PENDANT L'UTILISATION. CECI EST NORMAL
ET N'INDIQUE PAS UN DÉFAUT.
SI L'APPAREIL FONCTIONNE EN DESSOUS DE LA TEMPÉRATURE OU DE L'HUMIDITÉ
RECOMMANDÉE, LE DÉSHUMIDIFICATEUR ABSORBE L'HUMIDITÉ PLUS
LENTEMENT.
CONNEXION ET CONFIGURATION
1. Après avoir retiré les matériaux d'emballage, il devrait y avoir 2 pièces :
a. Déshumidificateur
b. Adaptateur CA/CC
2. Branchez la fiche d'alimentation CC de l'adaptateur CA/CC à la prise d'alimentation
CC (à l'arrière du déshumidificateur), puis branchez la fiche CA de l'adaptateur
CA/CC à une prise murale appropriée.
3. Appuyez sur le bouton d'alimentation sur la position "I" et l'absorbeur commencera à
fonctionner. La LED verte s'allumera. Écoutez et sentez l'air qui sort de la sortie d'air
sec.
4. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton d'alimentation en position "O".
NETTOYAGE DE L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR D'EAU
Important : le couvercle du réservoir d'eau ne peut être retiré que pour le nettoyage.
Éteignez d'abord l'absorbeur et débranchez-le avant de retirer le réservoir d'eau. Videz l'eau
et nettoyez l'intérieur du réservoir. Après le nettoyage, remettez le couvercle et la boule
flottante dans le déshumidificateur.

11
COMMENT (RÉ)INSTALLER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR D'EAU ?
Après avoir nettoyé le réservoir d'eau
1. Inversez le couvercle du réservoir et posez-le sur une surface plane.
2. Insérez le flotteur dans le trou du couvercle.
3. Placez le réservoir d'eau sur le couvercle et appuyez doucement.
4. Insérez le réservoir d'eau dans l'absorbeur.
RÉSERVOIR D'EAU AMOVIBLE
Lorsque le réservoir d'eau atteint sa capacité maximale et quand l'absorbeur s'arrête
automatiquement, la DEL s'allume en ROUGE.
Pour retirer le réservoir d'eau, éteignez d'abord l'absorbeur. Appuyez sur le bouton
d'alimentation en position "O". Retirez ensuite le réservoir d'eau de l'appareil et videz l'eau
dans les toilettes ou le lavabo. Remettez le réservoir d'eau dans l'appareil. Pour poursuivre
la dessiccation, appuyez à nouveau sur le bouton d'alimentation en position "I".
NETTOYAGE
Avant de nettoyer l'appareil, éteignez l'absorbeur et débranchez l'alimentation électrique.
Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la surface de l'appareil et une brosse douce pour
enlever la poussière des grilles d'entrée et de sortie d'air.
ATTENTION
1. Lorsque vous avez fini d'utiliser l'absorbeur, éteignez l'appareil en appuyant sur le
bouton d'alimentation en position "O".
2. Évitez d'utiliser l'adaptateur secteur dans des endroits humides ou mouillés et placez
l'appareil dans des endroits bien ventilés.
3. Maintenez la grille d'entrée avant et la grille de sortie supérieure propres en
permanence ; ne les recouvrez pas de vêtements, de sacs en plastique, etc.
4. Le bloc d'alimentation CA/CC chauffe pendant son utilisation. Ceci est normal et
n'indique pas un défaut.
5. Gardez toujours l'appareil en position verticale pour éviter les fuites d'eau.

12
DEUTSCH DE
BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE AUF
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät zusammenbauen, installieren, einschalten oder
warten. Schützen Sie sich und andere, indem Sie die Sicherheitshinweise befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Wissen
unter Aufsicht benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten
das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil betrieben werden.
BEZEICHNUNG
Der Luftentfeuchter verwendet die Peltier-Technologie (ohne Kompressor), wodurch der
leicht und leise ist und sich perfekt für kleine Räume eignet. Schlechte Belüftung kann einen
muffigen Geruch, Schimmel, Mehltau in Kleiderschränken, Speisekammern, Schränken,
Lagern verursachen. Der Mini-Luftentfeuchter beseitigt dieses Problem, indem der diese
Räume frei von unerwünschter Feuchtigkeit hält.
Öffnen Sie das Gerät nicht, um einen Stromschlag zu vermeiden. Es befinden sich keine
vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
SPEZIFIKATION
Entfeuchtungsleistung: 250 ml/Tag bei einer Raumtemperatur von 30°C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 85%
Kühlelement: Thermoelektrisches Peltier-Modul
Lüfter: Langlebiger 80 mm * 80 mm bürstenloser Gleichstrommotor
Wasserstandsanzeige: Wechseln Sie von der grünen zur roten LED-Anzeige, wenn der
Wassertank maximale Kapazität erreicht
Automatischer Stopp: Wenn der Wassertank maximale Kapazität erreicht, stoppt der
Luftentfeuchter automatisch.

13
Produktabmessungen: 154mm*130mm*220mm
Empfohlenes Arbeitsumfeld: Temperatur: über 15℃. Luftfeuchtigkeit: mehr als 40% relative
Luftfeuchtigkeit
Beste Arbeitsumgebung: Temperatur: 30℃. Luftfeuchtigkeit: mehr als 85% relative
Luftfeuchtigkeit
DAS AC/DC-NETZTEIL WIRD HEISS GEBRAUCH. DAS IST NORMAL UND BEDEUTET
NICHT, DASS DEFEKT IST. WENN DAS GERÄT UNTER DER EMPFOHLENE
TEMPERATUR ODER LUFTFEUCHTIGKEIT ARBEITET, WIRD DER LUFTENFEUCHTER
DIE FEUCHTIGKEIT LANGSAM AUFNEHMEN.
ANSCHLUSS UND KONFIGURATION
1. Nach dem Entfernen des Verpackungsmaterials sollten es 2 Stück sein:
a. Luftenfeuchter
b. AC / DC-Netzteil
2. Verbinden Sie den DC-Stecker des AC/DC-Adapters mit der DC-Steckdose (auf der
Rückseite des Luftentfeuchters) und stecken Sie dann den AC-Stecker des AC/DC-Adapters
in eine geeignete Steckdose.
3. Drücken Sie den Netzschalter auf die Position „I“ und der Schrubber beginnt zu arbeiten.
Die grüne LED leuchtet. Hören und fühlen Sie die Luft, die aus dem Trockenluftauslass
geblasen wird.
4. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Netzschalter in die Position „O“.
WASSERTANK REINIGEN
Wichtig: Der Deckel des Wassertanks kann nur zum Reinigen entfernt werden.
Schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den
Wassertank entfernen. Gießen Sie das Wasser aus und reinigen Sie das Innere des Tanks.
Setzen Sie nach der Reinigung den Deckel und die Schwimmkugel wieder in das Gerät ein.
WIE MAN DIE WASSERTANKABDECKUNG WIEDER INSTALLIERT?
Nach der Reinigung des Wassertanks
1. Drehen Sie die Tankabdeckung um und legen Sie sie auf eine ebene Fläche.
2. Setzen Sie den Schwimmer in das Loch im Deckel ein.
3. Setzen Sie den Wassertank auf den Deckel und drücken Sie leicht nach unten.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder in die Maschine ein.

14
ABNEHMBARER WASSERTANK
Wenn der Wassertank seine maximale Kapazität erreicht und der Kanister automatisch
stoppt, leuchtet die LED ROT.
Um den Wassertank zu entfernen, schalten Sie zuerst das Gerät aus. Drücken Sie den
Netzschalter in die Position „O“. Entfernen Sie dann den Wassertank vom Gerät und gießen
Sie das Wasser in die Toilette oder das Waschbecken. Setzen Sie den Wassertank wieder
in die Maschine ein. Um mit dem Trocknen fortzufahren, drücken Sie den Netzschalter
erneut in die Position „I“.
REINIGUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus und trennen Sie das Netzteil. Verwenden
Sie ein weiches Tuch, um die Oberfläche des Geräts zu reinigen, und eine weiche Bürste,
um Staub von den Lufteinlass- und Luftauslassgittern zu entfernen.
VORSICHT
1. Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden moechten, schalten Sie es aus, indem Sie
den Netzschalter in die Position „O“ drücken.
2. Verwenden Sie das Netzteil nicht an nassen oder feuchten Orten und stellen Sie das
Gerät an einem Ort mit guter Belüftung auf.
3. Halten Sie das vordere Ansauggitter und das obere Auslassgitter stets sauber; nicht mit
Kleidung, Plastiktüten abdecken.
4. Der AC/DC-Adapter wird während des Gebrauchs warm. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
5. Halten Sie das Gerät immer aufrecht, um Wasseraustritt zu vermeiden.

15
LIETUVIŠKAS PL
Dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį. Prieš naudojant, surenkant, įjungiant ar plaunant šį
prietaisą, prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją.
Apsaugokite save ir kitus laikydamiesi saugumo nurodymų.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS:
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, turintys ribotų fizinių, jutiminių ar
protinių gebėjimų arba neturintys patirties ir žinių, jeigu jie yra prižiūrimi arba buvo
instruktuoti, kaip saugiai naudoti prietaisą ir supranta su tuo susijusius pavojus. Vaikai neturi
žaisti su prietaisu. Vaikai be priežiūros negali naudoti ir valyti prietaiso.
Prietaisas turi būti naudojamas tik su maitinimo bloku, pateiktu kartu su prietaisu.
SAVYBĖS
Mini sausintuve naudojama Peltier technologija (be kompresoriaus), todėl jis lengvas ir tylus
bei puikiai tinka mažoms patalpoms. Dėl blogo vėdinimo gali atsirasti nešvarių kvapų ir
atsirasti grybelių drabužių spintose, sandėliukuose ar kt. sandėliavimo patalpose ir pan. Mini
sausintuvas pašalina šią problemą, nes jo dėka patalpose nelieka nepageidaujamos
drėgmės.
Kad išvengtumėte elektros smūgio, neatidarykite. Viduje nėra dalių, kurias galėtų prižiūrėti
naudotojas.
SPECIFIKACIJA
Drėgmės šalinimo pajėgumas: maždaug 250 ml per dieną, kai kambario temperatūra yra 30
℃ir 85% santykinėdrėgmė
Aušinimo elementas: termoelektrinis Peltier modulis
Ventiliatorius: ilgaamžis 80 mm * 80 mm nuolatinės srovės variklis be šepetėlių
Vandens lygio indikatorius: LED indikatorius keičia spalvą iš žalios į raudoną, kai vandens
bakelis prisipildo iki maksimumo
Automatinis išsijungimas: Taip. Kai vandens bakelis prisipildo, oro sausintuvas automatiškai
nustoja veikti.
Gaminio matmenys: 154mm * 130mm * 220mm
Rekomenduojama veikimo aplinka: Temperatūra: virš 15 ℃. Drėgmė: daugiau nei 40%
santykinėdrėgmė
Geriausia veikimo aplinka: Temperatūra: 30 ℃. Drėgmė: daugiau nei 85 % santykinėoro
drėgmė

16
AC/DC MAITINIMO ADAPTERIS ĮKAIS NAUDOJIMO METU. TAI NORMALU IR
NEREIŠKIA, KAD PRIETAISAS SUGEDO.
PAJUNGIMAS IR NUSTATYMŲ PARINKIMAS
1. Nuėmus pakavimo medžiagas, turi būti 2 elementai:
a. Mini sausintuvas
b. AC/DC maitinimo adapteris
2. Sujunkite AC/DC (kintamosios srovės / nuolatinės srovės) adapterio lizdą (sausintuvo
gale) su nuolatinės srovės maitinimo lizdu, tada AC/DC (kintamosios srovės / nuolatinės
srovės) adapterio kintamosios srovės kištuką prijunkite prie atitinkamo sieninio maitinimo
lizdo (rozetės).
3. Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką į „I“ padėtį ir mini sausintuvas pradės veikti.
Užsidegs žalias šviesos diodas. Įsiklausykite ir įsitikinkite, kad oras išpučiamas iš sauso oro
išleidimo angos.
4. Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką į „O“ padėtį.
VANDENS BAKELIO VIDAUS VALYMAS
Svarbu: vandens bakelio dangtelį galima nuimti tik valymo tikslais.
Pirmiausia, prieš išimdami vandens bakelį, išjunkite oro drėkintuvą ir ištraukite jį iš elektros
lizdo. Išpilkite vandenį ir išvalykite bakelio vidų. Po valymo įdėkite plaukiojantį rutuliuką ir
dangtelį atgal į sausintuvą.
KAIP ĮSTATYTI VANDENS BAKELIO DANGĮ
Išvalę vandens bakelį,
1. Apverskite bakelio dangtį ir padėkite jį ant lygaus paviršiaus.
2. Įkiškite plūdę į dangtelio angą.
3. Uždėkite vandens bakelį ant dangčio ir tolygiai paspauskite.
4. Įstatykite vandens bakelį į sausintuvą.
NUIMAMAS VANDENS BAKELIS
Kai vandens bakelis prisipildo iki maksimumo ir oro sausintuvas automatiškai išsijungs,
šviesos diodas užsidegs RAUDONAI.
Norėdami išimti vandens bakelį, pirmiausia išjunkite mini sausintuvą. Paspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką į „O“ padėtį. Tada išimkite vandens bakelį iš įrenginio ir išpilkite
vandenį į tualetą arba kriauklę. Įdėkite vandens bakelį atgal į įrenginį. Norėdami tęsti
sausinimą, dar kartą paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką į „I“ padėtį.

17
VALYMAS
Prieš valydami įrenginį, išjunkite mini sausintuvą ir atjunkite maitinimo adapterį. Minkšta
šluoste nuvalykite įrenginio paviršių ir minkštu šepetėliu nuvalykite dulkes nuo oro įleidimo ir
išleidimo grotelių.
ATSARGIAI
1. Baigę naudoti mini sausintuvą, išjunkite įrenginį paspausdami įjungimo/išjungimo
mygtuką į „O“ padėtį.
2. Maitinimo adapteris neturi liestis su drėgme. Dėkite jį į vietą, kur geras oro vėdinimas.
3. Priekines įleidimo groteles ir viršutines išleidimo groteles visada laikykite laisvas;
neuždenkite drabužiais, plastikiniais maišeliais ir pan.
4. Naudojimo metu AC/DC maitinimo adapteris įkais. Tai normalu ir nereiškia, kad yra
gedimas.
5. Visada laikykite įrenginį vertikalioje padėtyje, kad išvengtumėte vandens ištekėjimo.

18
KARTA GWARANCYJNA
IMPORTER / GWARANT :
COMTEL GROUP spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
PLAC KUPIECKI 2, 32-800 BRZESKO,
TEL: +48 14 68 49 418 , FAX: +48 14 68 49 419.
www.comtelgroup.pl e-mail: biuro@comtelgroup.pl , serwis@comtelgroup.pl
Nazwa i model
Data sprzedaży
Podpis i pieczątka sprzedawcy
Adnotacje o naprawie
LP
Data przyjęcia do naprawy
Opis naprawy
Pieczątka/podpis
1
2
3
“Zgodnie z przepisami Ustawy z dnia 29 lipca 2005r. o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu
oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego lub elektrycznego, jest obowiązany do
oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. Powyższe obowiązki ustawowe zostały wprowadzone w celu ograniczenia ilości odpadów
powstałych ze zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz zapewnienia odpowiedniego poziomu zbierania, odzysku i recyklingu. W
sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.”

19
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę COMTEL GROUP spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. z siedzibą Plac Kupiecki 2,
32-800 Brzesko, Tel: 14 68 49 418 nazywana w dalszej części gwarancji Gwarantem/ Autoryzowanym Serwisem.
Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów pod marką N'OVEEN zakupionych na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej.
Aby skorzystać z gwarancji należy przekazać kompletne urządzenie wraz z kartą gwarancyjną i dowodem zakupu w miejsce zakupu lub do importera
–gwaranta.
Okres gwarancji wynosi 30 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas od dnia zgłoszenia wady do dnia wykonania
naprawy.
Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych, które ujawniły się w okresie
gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 10.
Zgłoszenie wad sprzętu powinno zawierać:
- dowód zakupu towaru, (oryginał lub kopia)
- nazwę, model towaru, jeżeli są to nr fabryczne urządzenia,
- datę sprzedaży (bez skreśleń i poprawek),
-dokładny opis uszkodzenia, wady.
- podpis i pieczątkę sprzedawcy.
Gwarant w terminie 14 dni roboczych od daty zgłoszenia wady ustosunkuje się do zgłoszonej reklamacji. Jeśli do dokonania naprawy wystąpi
konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy termin naprawy może ulec przedłużeniu do czasu sprowadzenia niezbędnych elementów,
lecz maksymalnie do 30 dni roboczych od daty otrzymania towaru do naprawy.
Reklamujący powinien dostarczyć towar odpowiednio zabezpieczony przed uszkodzeniem w czasie transportu.
Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji,
- uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta, a w szczególności wynikłych z użytkowania
niezgodnego z Instrukcja Obsługi,
- usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu,
- samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek lub zmian konstrukcyjnych.
-używania urządzeń w celach komercyjnych,
-zaniki sygnału podczas jazdy spowodowane odległością od nadajnika lub źle wykonaną instalacją antenową,
-uszkodzenie sprzętu, który nie został dostarczony do serwisu w oryginalnym i bezpiecznym opakowaniu,
-uszkodzenie plomby gwarancyjnej powoduje utratę gwarancji
-kabli, baterii, akumulatorów, słuchawek, przewodów, wtyczki, uszkodzenia powłok lakierniczych i nadruków, ścierających się pod wpływem
eksploatacji, nalepki itp.
Niedopuszczalne jest używanie urządzeń grzejnych w pomieszczeniach o dużym zapyleniu - powoduje to bardzo duże zagrożenie pożarowe oraz
zniszczenie urządzenia. Uszkodzenie spowodowane osiadaniem kurzu i pyłów na urządzeniu nie podlega gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza, nie zawiesza ani nie wyłącza uprawnień kupującego w stosunku do sprzedawcy, wynikających z niezgodności
towaru konsumpcyjnego z umową.
Klientowi przysługuje prawo do wymiany sprzętu na inny, posiadający te same zbliżone parametry techniczne w przypadku:
-jeżeli w okresie gwarancji Serwis Autoryzowany dokona 3 napraw tej samej usterki, a sprzęt nadal będzie nadal wykazywał wady uniemożliwiające
używanie go,
-jeżeli Autoryzowany Serwis uzna, że usunięcie wady nie jest możliwe.
W przypadku, gdy naprawa, bądź wymiana urządzenia na nowe jest niemożliwa, reklamującemu przysługuje prawo do zwrotu zapłaconej kwoty.
Każdy reklamowany sprzęt Serwis Comtel Group sprawdza pod względem poprawności działania. Jeżeli się okaże, że sprzęt jest sprawny,
Autoryzowany Serwis może obciążyć reklamującego kosztami związanymi ze sprawdzeniem sprzętu oraz jego wysyłką z powrotem do klienta.
IMPORTER / GWARANT:
COMTEL GROUP spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
PLAC KUPIECKI 2, 32-800 BRZESKO,
TEL: +48 14 68 49 418, FAX: +48 14 68 49 419.
www.comtelgroup.pl e-mail: biuro@ comtelgroup.pl, serwis@comtelgroup.pl
Table of contents
Languages:
Other N'oveen Dehumidifier manuals