NAD C555 User manual

C 555
Turntable
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
NAD C 555 Turntable - Owner’s Manual
Platine Tourne-disques NAD C 555 - Manuel d’Installation
Der Plattenspieler NAD C 555 - Bedienungsanleitung
De NAD C 555 platenspeler - Gebruikershandleiding
El Tocadiscos NAD C 555 - Manual del Usuario
Piattaforma girevole NAD C 555 - Manuale delle Istruzioni
O Gira-discos NAD C 555 - Manual do Proprietário
NAD C 555 Skivspelare - Bruksanvisning
®
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 1

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Save these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on the audio equipment.
1 Read instructions - All the safety and operating instructions should be read before the product is operated.
2 Retain instructions - The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3 Heed Warnings - All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4 Follow Instructions - All operating and use instructions should be followed.
5 Cleaning - Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners.
Use a damp cloth for cleaning.
6 Attachments - Do not use attachments not recommended by the product manufacturer as they may cause hazards.
7 Water and Moisture - Do not use this product near water-for example, near a bath tub, wash bowl, kitchen sink, or
laundry tub; in a wet basement; or near a swimming pool; and the like.
8 Accessories - Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The product may fall,
causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a cart, stand, tripod, bracket,
or table recommended by the manufacturer, or sold with the product. Any mounting of the product should follow the
manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
9 A product and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may
cause the product and cart combination to overturn.
10 Ventilation - Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation and to ensure reliable operation of the
product and to protect it from overheating, and these openings must not be blocked or covered. The openings should
never be blocked by placing the product on a bed, sofa, rug, or other similar surface. This product should not be placed
in a built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is provided or the manufacturer’s instructions
have been adhered to.
11 Power Sources - This product should be operated only from the type of power source indicated on the marking
label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
The primary method of isolating the turntable from the mains supply is to disconnect the mains plug. Ensure that the
mains plug remains accessible at all times. Unplug the AC power cord from the AC outlet if the unit will not be used for
several months or more.
12 Grounding or Polarization - This product may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug
having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If
you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your
electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
13 Power-Cord Protection - Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched
by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the
point where they exit from the product.
14 Outdoor Antenna Grounding - If an outside antenna or cable system is connected to the product, be sure the
antenna or cable system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built-up static charges.
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to proper grounding of the
mast and supporting structure, grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors,
location of antenna discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode.
NOTE TO CATV SYSTEM INSTALLER
•This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to Section 820-40 of the NEC which provides
guidelines for proper grounding and, in particular, specifies that the cable ground shall be connected to the
grounding system of the building, as close to the point of cable entry as practical.
15 Lightning - For added protection for this product during a lightning storm, or when it is left unattended and unused
for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent
damage to the product due to lightning and power-line surges.
16 Power Lines - An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead power lines or other
electric light or power circuits, or where it can fall into such power lines or circuits. When installing an outside antenna
system, extreme care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as contact with them might be
fatal.
17 Overloading - Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in
a risk of fire or electric shock.
18 Object and Liquid Entry - Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch
dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on
the product.
19 Servicing - Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to
dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
20 Heat - The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
products (including amplifiers) that produce heat.
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 2

INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
19 Damage Requiring Service - Unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service
personnel under the following conditions:
a) When the power-supply cord or plug is damaged.
b) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the product.
c) If the product has been exposed to rain or water.
d) If the product does not operate normally by following the operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
e) If the product has been dropped or damaged in any way.
f) when the product exhibits a distinct change in performance-this indicates a need for service.
20 Replacement Parts - When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts
specified by the manufacturer or have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result
in fire, electric shock, or other hazards.
21 Safety Check - Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety
checks to determine that the product is in proper operating condition.
22 Wall or Ceiling Mounting - The product should be mounted to a wall or ceiling only as recommended by the
manufacturer.
WARNING
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. THE
LIGHTNING FLASH WITH ARROWHEAD SYMBOL, WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE, IS INTENDED TO ALERT
THE USER TO THE PRESENCE OF UNINSULATED “DANGEROUS VOLTAGE” WITHIN THE PRODUCT’S
ENCLOSURE THAT MAY BE OF SUFFICIENT MAGNITUDE TO CONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK
TO PERSONS.
THE EXCLAMATION POINT WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE IS INTENDED TO ALERT THE USER TO
THE PRESENCE OF IMPORTANT OPERATING AND MAINTENANCE (SERVICING) INSTRUCTIONS IN THE
LITERATURE ACCOMPANYING THE APPLIANCE
CAUTION
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by NAD Electronics for compliance could
void the user’s authority to operate this equipment.
CAUTION REGARDING PLACEMENT
To maintain proper ventilation, be sure to leave a space around the unit (from the largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than, shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel : 10 cm
Top Panel : 50 cm
IMPORTANT INFORMATION FOR UK CUSTOMERS
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home
or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult
your dealer. If, nonetheless, the mains plug is cut off, REMOVE THE FUSE and dispose of the PLUG immediately, to avoid
possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not provided with a mains plug,
or one has to be fitted, then follow the instructions given below:
IMPORTANT
DO NOT make any connection to the larger terminal which is marked with the letter ‘E’ or by the safety
earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As these colours may not correspond with the coloured markings identifiying the terminals in your plug, proceed as
follows:
The BLUE wire must be connected to the terminal marked with the letter ‘N’ or coloured BLACK.
The BROWN wire must be connected to the terminal marked with the letter ‘L’ or coloured RED
When replacing the fuse, only a correctly rated and approved type should be used, and be sure
to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC DIRECTIVE 89/68/EEC and
73/23/EEC
Model No. :________________________Serial No. :_________________
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 3

4
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
This turntable has been engineered to give extremely good musical reproduction. Inherent in the design
are several features that improve sound quality and focus the manufacturing costs where they are most
needed.
Example: Speed change is achieved by manually moving the drive belt from one pulley to another as
shown below.
The cost saving from the use of manual speed change allows a very expensive low vibration motor with
an accuracy exceeding that of conventional designs to be employed.
TIPS AND SUGGESTIONS
1Try to mount the turntable on a rigid, level surface. A light shelf screwed to the wall or in an alcove
would be ideal. Avoid mounting on hollow or heavy cabinets, or anything mounted on a wooden
floor.
2Try to keep the lid closed whilst playing records. This will prevent dust falling onto the records and
make cleaning unnecessary. There may also be a sound improvement.
3Don’t use a record cleaner that works as the record plays, or any cleaners that use water or fluids.
Don’t touch the playing surface of records. Visible dust on the record surface is simply brushed aside
by the stylus, and any that collects there can easily be blown away.
4Try to leave the turntable running during a record playing session. Switch on before the start, and only
switch off after the last record has finished. Changing records whilst the platter revolves is easier than
it sounds!
5 DO NOT lift the centre hub from its bearing. The bearing is factory assembled with a film of thick
lubricant. Disturbance of this can cause serious problems with speed variation and wear.
6When switching on the turntable, especially at 45rpm, it is recommended to give the platter a quick
spin clockwise as the ‘ON’ switch is pressed. This relieves strain on the motor and belt.
7No maintenance should be necessary. If the turntable is working well, leave it alone. Some settling of
the anti-vibration feet may cause the turntable to lean backwards slightly after a few months, but this
is nothing to worry about.
8Don’t use any polishes on the turntable or lid. To clean or dust, wipe gently with a soft cotton duster
(slightly damp, only if necessary).
9The tonearm is automatically earthed (or ground) through the arm cable screening. No other earthing
should be necessary.
10 Save the packing, in case the turntable has to be transported in the future.
11 When the record reaches the end of one side, remember to lift the stylus off the surface of the record
using the lift/lower mechanism.
ENJOY THE MUSIC!
33rpm 45rpm
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 4

5
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
GOLDRING ELEKTRA CARTRIDGE
Your NAD C 555 turntable comes with a factory fitted Goldring Elektra moving magnet cartridge.
When following the setting-up instructions, please note that the optimum tracking weight is 1.7 grams
for the cartridge. The bias adjustor should then be set to the same setting.
Replacement styli are available from your NAD dealer.
ARM WIRING
Blue = LH earth
Green = RH earth
Red = RH signal
White = LH signal
SETTING UP THE CARTRIDGE
With the cartridge fitted using the alignment protractor supplied and the wiring chart (shown left), next
set the tracking force and thrust bias.
First, slide off the plastic protection shroud from the cartridge - carefully! Unclip the arm from its holder
and make sure that the bias adjuster is set to zero, use the balance weight to ‘float’ the stylus about 1mm
clear of a record, then dial inwards with the weight, (1 complete turn = 2g) until the cartridge’s tracking
weight is achieved. Finally, set the bias adjuster to the same setting.
Spindle
Sub platter
Platter
Bearing
Anti-vibration feet
Mat Tonearm Counterweight
Bias adjustment
Lift/lower
mechanism
Arm clip
Plinth
On/off switch
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 5

6
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
CARTRIDGE SPECIFICATION
TRANSDUCER CHARACTERISTICS
Frequency response 20Hz - 20 kHz ±3dB
Channel balance 2dB at 1 kHz
Channel separation 20dB at 1 kHz
Output level 5mV ±2dB at 1 kHz at 5cm/s
Static compliance 16mm/N
Equivalent tip mass 0.7mg
Vertical tracking angle 26 degrees
Stylus radius Elliptical 0.00072” x 0.0003” / 18µ x 7µ
Stylus type replaceable
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Load resistance 47k ohms
Load capacitance 150 - 400pF
Internal inductance 560mH
Internal resistance 700 ohms
MECHANICAL CHARACTERISTICS
Cartridge weight 4.2g
Fixing centres 0.5” / 12.7mm
Tracking weight 1.5 - 2.0g (1.7g nominal)
C 555 SPECIFICATIONS
TURNTABLE
Drive system Belt drive
Motor High torque synchronous motor
Speeds 33.3 and 45.1 rpm
Suspension system 3 energy absorbent synthetic rubber feet
TONEARM
Operation Manual
Length 289mm total length - 244mm pivot to stylus
Effective mass 9 grams
Overhang 19.1mm
Cartridge weight 4.2 grams
Vertical tracking force 1.7 grams nominal
Cable capacitance 150-400pF
PHYSICAL SPECIFICATIONS
Dimensions (WxHxD) with dust cover down 173/8x 4 9/16 x 14” / 447 x 115 x 356mm
Net Weight 11.57lb / 5.25kg
Shipping Weight 15.21lb / 6.9kg
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 6

7
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
Cette platine tourne-disques a été conçue et fabriquée pour une reproduction musicale d’excellente
qualité. Dès la phase de conception, les fonctionnalités ont été centrées sur une amélioration de la qualité
sonore de manière à consacrer les coûts de la fabrication aux points les plus importants.
Exemple : Le changement de vitesse se fait en déplaçant la courroie d’entraînement d’une poulie à une
autre, comme le montre le schéma ci-dessous.
L’économie réalisée grâce à ce changement de vitesse manuel a permis d’incorporer un moteur très
onéreux, dont le niveau vibratoire est extrêmement bas et la précision bien supérieure aux modèles
traditionnels.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
1Dans la mesure du possible, posez la platine tourne-disques sur une surface plane et rigide. Une
étagère légère vissée au mur ou dans une alcôve sont des solutions idéales. Évitez de poser la platine
sur un meuble creux ou lourd, ou sur n’importe quel meuble posé sur un sol en bois.
2Dans la mesure du possible, le couvercle doit rester fermé pendant la lecture des disques. Cette
précaution empêche la poussière de se déposer sur les disques et rend leur nettoyage inutile. Elle
permet aussi d’améliorer la reproduction du son.
3N’utilisez pas d’appareil qui nettoie les disques pendant la lecture, ni de dispositif de nettoyage qui
fonctionne avec de l’eau ou un liquide quelconque. Ne touchez pas la surface de lecture des disques.
Toute poussière visible à la surface du disque est simplement balayée par la pointe; en cas
d’accumulation de poussières au niveau de la pointe, il suffit de la dégager en soufflant dessus.
4Dans la mesure du possible, laissez tourner le plateau en permanence pendant une séance d’écoute
de disques. Mettez l’appareil en marche avant de commencer et ne l’éteignez pas avant la fin du
dernier disque. Changer un disque alors que le plateau tourne, ce n’est pas aussi facile que l’on puisse
le penser !
5 NE SOULEVEZ PAS le moyeu central de son palier. Le palier a été assemblé chez le fabricant avec une
couche de lubrifiant épais. Si vous dérangez cet assemblage, cela peut entraîner de graves problèmes
d’usure et d’oscillations de vitesse.
6Lorsque vous mettez la platine tourne-disques en marche, surtout à 45 tr/mn, il est recommandé de
lancer manuellement le plateau dans le sens des aiguilles d’une montre au moment où vous appuyez
sur le bouton “MARCHE”. En procédant ainsi, vous diminuerez les contraintes sur le moteur et la
courroie.
7Aucune maintenance n’est normalement nécessaire. Si la platine tourne-disques fonctionne
correctement, ne touchez à rien. Après quelques mois, il se pourrait que les pieds antivibratoires se
tassent un peu, faisant pencher la platine légèrement en arrière, mais cela ne doit susciter aucune
inquiétude.
8N’utilisez aucun produit pour nettoyer la platine ou son couvercle. Pour éliminer la poussière, essuyez
doucement avec un chiffon doux (légèrement humecté si c’est vraiment nécessaire).
9Le bras de lecture est automatiquement relié à la terre (ou à la masse) via le blindage du câble du bras.
Aucune autre mise à la terre ne devrait être nécessaire.
10 Conservez les emballages, pour le cas où vous auriez besoin de transporter la platine tourne-disques
à nouveau.
11 Lorsque vous avez fini d’écouter une face d’un disque, n’oubliez pas de relever la pointe de la surface
du disque en vous servant du lève-bras.
IL NE VOUS RESTE PLUS QU’À PROFITER DE LA MUSIQUE !
33 tr/mn 45 tr/mn
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 7

8
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
CELLULE DE LECTURE GOLDRING ELEKTRA
Votre platine tourne-disques NAD C 555 est équipée à l’origine d’une cellule de lecture Goldring Elektra
à aimant mobile. Lorsque vous suivez les instructions de configuration, veuillez noter que la force d’appui
optimale est de 1,7 grammes pour la cellule. Le réglage de l’antiskating doit donc être à la même valeur.
Des pointes de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur NAD.
CÂBLAGE DU BRAS
Bleu = Masse droite
Vert = Masse gauche
Rouge = Signal droit
Blanc = Signal gauche
CONFIGURATION DE LA CELLULE
Après avoir mis en place la cellule de lecture en vous servant du compas d’alignement fourni, et en vous
référant au schéma de câblage (à gauche), réglez la force d’appui et la force antiskating. Tout d’abord, en
faisant très attention, retirez la protection en plastique de la cellule.
Dégrafez le bras de son support, après avoir vérifié que le réglage antiskating affiche zéro, et utilisez le
contrepoids pour faire “flotter” la pointe environ 1 mm au dessus de la surface d’un disque, puis vissez
le contrepoids (1 tour complet = 2 g) pour régler le force d’appui de la cellule. Pour terminer, affichez la
même valeur sur l’antiskating.
Axe
Plateau interne
Plateau
Palier
Pieds antivibratoires
Couvre-plateau Bras Contrepoids
Réglage de
l’antiskating
Lève-bras
Agrafe de bras
Support
Interrupteur Marche/Arrêt [On/Off]
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 8

9
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCHESPAÑOLITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
CARACTÉRISTIQUES DE LA CELLULE
TRANSDUCTEUR
Réponse en fréquence à ±3 dB 20 Hz à 20 kHz
Symétrie des canaux 2 dB à 1 kHz
Séparation des canaux 20 dB à 1 kHz
Niveau de sortie à ±2 dB 5 mV à 1 kHz, à 5 cm/s
Compliance latérale statique 16 mm/N
Masse équivalente à l’extrémité 0,7 mg
Angle vertical 26 degrés
Taille de la pointe Elliptique 18 µ x 7 µ
Type de pointe échangeable
ÉLECTRIQUES
Résistance de charge 47 k-ohms
Capacitance de charge 150 à 400 pF
Inductance interne 560 mH
Résistance interne 700 ohms
MÉCANIQUES
Poids de la cellule 4,2 g
Axes de fixation 12,7 mm
Force d’appui 1,5 à 2,0 g - 1,7 g nominale
C 555 - CARACTÉRISTIQUES
ENSEMBLE PLATEAU
Entraînement Courroie
Moteur Moteur synchrone à couple élevé
Vitesses 33,3 et 45,1 tr/mn
Suspension 3 pieds absorbeurs d’énergie en
caoutchouc synthétique
BRAS
Fonctionnement Manuel
Longueur 289 mm longueur totale
244mm entre l’axe et la pointe
Masse effective 9 grammes
Avance 19,1 mm
Masse totale de la cellule 4,2 grammes
Force d’appui 1,7 grammes nominale
Capacitance du câble 150 à 400 pF
ENCOMBREMENT ET POIDS
Dimensions hors tout (LxHxP), couvercle fermé 447 x 115 x 365 mm
Poids net 5,25 kg
Poids emballé 6,9 kg
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 9

10
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
Dieser Plattenspieler wurde für eine besonders hochwertige Musikreproduktion entwickelt. Zu seinem
Design gehören veschiedene Merkmale zur Verbesserung der Tonqualität. Außerdem wurde auf die
Herstellungskosten geachtet, wo diese stark ins Gewicht fallen.
Beispiel: Der Geschwindigkeitswechsel wird dadurch erreicht, dass der Antriebsriemen manuell von einer
Riemenscheibe auf die andere gesetzt wird (siehe Abbildung unten).
Die Kosteneinsparung durch eine manuelle Geschwindigkeitsumschaltung ermöglicht den Einsatz eines
sehr teueren Motors mit extrem niedrigen Vibrationen und einer Genauigkeit, die jene von
konventionellen Designs weit übertrifft.
TIPPS UND VORSCHLÄGE
1Stellen Sie den Plattenspieler auf einer festen und ebenen Fläche auf. Ein leichtes, an der Wand
befestigtes Regal oder eine Wandaussparung wäre ideal. Vermeiden Sie die Aufstellung in hohlen oder
schweren Schränken, oder auf Möbeln, die auf einem Holzboden stehen.
2Schließen Sie beim Abspielen von Schallplatten die Abdeckhaube. Dadurch ist die Schallplatte vor
Staub geschüzt und muss nicht mehr gereinigt werden. Möglicherweise erreichen Sie so auch eine
Klangverbesserung.
3Verwenden Sie keine Schallplattenreiniger zum Einsatz während des Abspielens oder flüssige
Reinigungsmittel. Berühren Sie die Abspieloberfläche von Schallplatten nicht. Sichtbarer Staub auf der
Schallplattenoberfläche wird einfach von der Nadel beseitigt, und Staub, der sich an der Nadel
sammelt, kann ganz leicht weggeblasen werden.
4Schalten Sie den Plattenspieler zwischen dem Abspielen von Schallplatten nicht aus. Schalten Sie ihn
ein und erst wieder aus, wenn die letzte Schallplatte abgespielt ist. Das Wechseln von Schallplatten
bei sich drehendem Plattenteller ist einfacher als man denkt!
5Die Mittelachse NICHT aus ihrem Lager heben. Das Lager ist werkseitig mit einem dicken
Schmiermittelfilm montiert. Eine Störung dieser Anordnung kann schwere Probleme mit der
Laufgeschwindigkeit und Verschleiß verursachen.
6Beim Einschalten des Plattenspielers, besonders bei 45 U/Min, wird empfohlen, nach dem Betätigen
des ON-Schalters den Plattenteller kurz im Uhrzeigersinn anzustoßen. Dadurch wird die Belastung von
Motor und Antriebsriemen verringert.
7Eine Wartung ist normalerweise nicht erforderlich. Solange der Plattenspieler einwandfrei funktioniert,
brauchen Sie nichts zu tun. Nach ein paar Monaten kann das Setzen der Antivibrationsfüße dazu
führen, dass der Plattenspieler sich leicht nach hinten neigt. Aber das ist kein Problem.
8Verwenden Sie für den Plattenspieler oder die Abdeckhaube keine Poliermittel. Zum Reinigen oder
Abstauben genügt das vorsichtige Abwischen mit einem weichen Baumwoll-Staubtuch (nur bei
Bedarf leicht angefeuchtet).
9Der Tonarm wird automatisch über die Abschirmung des Tonarmkabels geerdet. Normalerweise ist
keine andere Erdung erforderlich.
10 Für den Fall, dass der Plattenspieler wieder transportiert werden muss, bewahren Sie die Verpackung
auf.
11 Achten Sie darauf, die Nadel beim Abspielen am Ende einer Schallplattenseite von der Schallplatte
abzuheben. Benutzen Sie dazu den Tonarmlift.
VIEL SPAß BEIM MUSIKHÖREN!
33 U/Min 45 U/Min
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 10

11
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCHESPAÑOLITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
TONABNEHMERSYSTEM GOLDRING ELEKTRA
Der Plattenspieler NAD C 555 ist werkseitig mit einem magnetischen Tonabnehmersystem (MM) Goldring
Elektra ausgestattet. Beachten Sie bitte bei der Inbetriebnahme, dass die optimale Auflagekraft für das
System 1,7 g beträgt. Der Anti-Skating-Einsteller sollte deshalb auf denselben Wert eingestellt werden.
Ersatznadeln sind bei Ihrem NAD-Händler erhältlich.
TONARMKABEL
Blau = Linker Kanal, Erde
Grün = Rechter Kanal, Erde
Rot = Rechter Kanal, Signal
Weiß = Linker Kanal, Signal
INBETRIEBNAHME DES TONABNEHMERSYSTEMS
Mit dem unter Zuhilfenahme des mitgelieferten Ausrichtungswinkelmessers und anhand der
Verdrahtungstabelle (siehe links) eingebauten System, stellen Sie als Nächstes die Auflagekraft und das
Anti-Skating ein. Ziehen Sie zuerst die Plastikkappe vom System ab ... vorsichtig.
Entriegeln Sie den Tonarm vom Halter und stellen Sie sicher, dass der Anti-Skating-Einsteller auf 0 steht.
Verwenden Sie das Gegengewicht, um die Nadel ca. 1 mm über der Schallplatte „schweben” zu lassen
und drehen Sie das Gewicht dann nach innen (1 ganze Umdrehung entspricht 2 g), bis die Auflagekraft
für das System erreicht ist. Stellen Sie den Anti-Skating-Einsteller abschließend auf denselben Wert ein.
Spindel
Unterteller
Plattenteller
Lager
Antivibrationsfuß
Matte Tonarm Gegengewicht
Anti-Skating-
Einsteller
Tonarmlift
Tonarmclip
Sockel
Ein-/Ausschalter
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 11

12
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
TONABNEHMERSYSTEMDATEN
ÜBERTRAGUNGSEIGENSCHAFTEN
Frequenzbereich 20 Hz - 20 kHz ±3 dB
Kanalbalance 2 dB bei 1 kHz
Kanaltrennung 20 dB bei 1 kHz
Ausgangspegel 5 mV ±2 dB bei 1 kHz mit 5 cm/s
Nadelnachgiebigkeit 16 mm/N
Nadel-Vergleichsmasse 0,7 mg
Vertikaler Spurwinkel 26°
Nadelradius eliptisch 0,00072 in x 0,0003 in (18µ x 7µ)
Nadeltyp auswechselbar
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Abschlussimpedanz 47 k
Lastkapazität 150 - 400 pF
Spuleninduktivität 560 mH
Innenwiderstand 700 Ohm
MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
Systemgewicht 4,2 g
Headshell-Montage 0,5” (12,7mm)
Auflagekraft 1,5 - 2,0 g (1,7 g nominal)
C 555 - TECHNISCHE DATEN
PLATTENSPIELER
Antriebssystem Riemenantrieb
Motor Synchronmotor mit hohem Drehmoment
Geschwindigkeiten 33,3 und 45,1 U/Min
Aufhängung 3 energieabsorbierende, Synthetikgummifüße
TONARM
Betrieb manuell
Länge 289 mm Gesamtlänge
244 mm Drehgelenk bis Nadel
Effektive Masse 9 g
Überhang 19,1 mm
Systemgewicht 4,2 g
Vertikale Auflagekraft 1,7 g nominal
Kabelkapazität 150 - 400 pF
ABMESSUNGEN UND GEWICHT
Abmessungen bei geschlossener Abdeckhaube (BxHxT) 447 x 115 x 365 mm
Nettogewicht 5,25 kg
Transportgewicht 6,9 kg
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 12

13
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCH
NEDERLANDSESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
Deze platenspeler werd voor een extreem goede muziekweergave ontworpen. In het ontwerp zijn enkele
kenmerken opgenomen die de geluidskwaliteit verbeteren en die het mogelijk maken dat de
fabricagekosten daar worden gebruikt, waar zij het hardst nodig zijn.
Voorbeeld: De toerentalverandering wordt tot stand gebracht door de aandrijfriem handmatig van de
ene poelie om de andere te leggen; zie hieronder.
De kostenbesparing die voortvloeit uit de handmatige snelheidsverandering maakt het gebruik van een
zeer dure motor met weinig trillingen mogelijk. Deze is veel nauwkeuriger dan de conventionele
ontwerpen die worden gebruikt.
TIPS EN SUGGESTIES
1Plaats de platenspeler op een niet trillende, vlakke ondergrond. Een lichte plank die tegen de muur is
bevestigd of een nis zouden ideaal zijn. Vermijd holle of zware kasten en meubelstukken die op een
houten vloer staan.
2Houd het deksel dicht tijdens het afspelen van platen. Op deze manier wordt voorkomen dat er stof
op de platen valt en hoeven deze niet te worden gereinigd. Ook kan hierdoor het geluid verbeteren.
3Gebruik geen platenreiniger die moet worden gebruikt terwijl de plaat wordt gedraaid en geen
reinigers waarbij water of andere vloeistoffen worden gebruikt. Raak het speeloppervlak van de platen
niet aan. Zichtbare stof op de plaat wordt door de naald weggeveegd en stof op de naald kan worden
weggeblazen.
4Zet de draaitafel niet uit om een plaat te verwisselen. Schakel de eenheid in alvorens er een plaat op
te leggen en schakel hem pas uit wanneer de laatste plaat is gespeeld. Platen verwisselen terwijl de
draaitafel draait, is gemakkelijker dan het lijkt!
5Til de middelste naaf NIET op van het lager. Het lager wordt in de fabriek gemonteerd met een film
van dik smeermiddel. Als deze film wordt verstoord, kan dit tot ernstige problemen met de
draaisnelheid en tot slijtage leiden.
6Het wordt aanbevolen bij het inschakelen van de platenspeler, met name bij 45 tpm, de draaitafel snel
even met de klok mee te draaien terwijl de AAN-schakelaar wordt ingedrukt. Hierdoor wordt de
spanning van de motor en riem afgenomen.
7Onderhoud zou niet nodig moeten zijn. Als de platenspeler goed werkt, laat deze dan met rust.
Doordat de dempers zich zetten, kan het zijn dat de platenspeler na een paar maanden wat naar
achteren leunt, maar dit is niet iets om zich zorgen om te maken.
8Gebruik geen poetsmiddelen op de draaitafel of het deksel. Reinigen of stofvegen kan worden
gedaan met een zachte katoenen stofdoek (licht bevochtigd indien nodig).
9De toonarm wordt automatisch tegen aarde gelegd via de afscherming van de toonarmkabel. Er zou
geen andere aarding nodig moeten zijn.
10 Bewaar de verpakking in geval de platenspeler in de toekomst moet worden getransporteerd.
11 Wanneer het einde van een zijde van de plaat is bereikt, til de naald dan met het omhoog-
/omlaagmechanisme van de plaat af.
GENIET VAN DE MUZIEK!
33 tpm 45 tpm
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 13

14
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
GOLDRING ELEKTRA-ELEMENT
Uw NAD C 555 platenspeler is af fabriek uitgerust met een Goldring Elektra MM-element (bewegende
magneet). Let er bij het opvolgen van de instellingsinstructies op dat de maximale naalddruk 1,7 gram voor
het element bedraagt. De antiskating-afsteller moet vervolgens op dezelfde waarde worden ingesteld.
Vervangingsnaalden zijn verkrijgbaar bij uw NAD-dealer.
BEDRADING VAN ARM
Blauw = aarde linkerkanaal
Groen = aarde rechterkanaal
Rood = signaal rechterkanaal
Wit = signaal linkerkanaal
HET ELEMENT INSTELLEN
Als het element met behulp van de bijgeleverde uitlijningsmal en het bedradingsschema (links) is
bevestigd, moeten vervolgens de naalddruk en de antiskating worden afgesteld. Schuif eerst de plastic
bescherming van het element af. Ga voorzichtig te werk.
Haal de arm uit de houder en let erop dat de antiskating-afsteller op nul is ingesteld. Gebruik het
contragewicht om de naald ongeveer 1 mm boven de plaat te laten “zweven” en draai het gewicht
vervolgens naar binnen (1 volledige omwenteling = 2 g) tot de naalddruk van het element is bereikt. Stel
de antiskating-afsteller vervolgens op dezelfde waarde in.
As
Subchassis
Draaitafel
Lager
Dempers
Mat Toonarm Contragewicht
Antiskating
Omhoog- /
omlaagmechanise
Armklem
Kast
Aan/uit-schakelaar
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 14

15
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCH
NEDERLANDSESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
SPECIFICATIE ELEMENT
KARAKTERISTIEKEN TRANSDUCTOR
Frequentiebereik 20 Hz - 20 kHz ±3dB
Kanaalbalans 2 dB bij 1 kHz
Kanaalscheiding 20 dB bij 1 kHz
Uitgangsniveau 5 mV ±2 dB bij 1 kHz met 5 cm/s
Statische compliance 16 mm/N
Equivalente tipmassa 0,7 mg
Vertical tracking angle 26 graden
Naaldradius elliptisch 18µ x 7µ
Naaldtype vervangbaar
ELEKTRISCHE KARAKTERISTIEKEN
Belastingsweerstand 47 kOhm
Belastingscapaciteit 150-400 pF
Interne inductantie 560 mH
Interne weerstand 700 Ohm
MECHANISCHE KARAKTERISTIEKEN
Gewicht element 4,2 g
Shellbevestigingen 12, 7 mm
Naalddruk 1,5 - 2,0 g (1,7 g nominaal)
SPECIFICATIES C 555
DRAAITAFEL
Aandrijfsysteem riemaandrijving
Motor synchroonmotor met hoog koppel
Snelheden 33,3 en 45,1 tpm
Ophangingssysteem 3 energie absorberende synthetische
rubberen voeten
TOONARM
Bediening handmatig
Lengte totale lengte 289 mm, draaipunt tot naald 244 mm
Effectieve massa 9 gram
Overhang 19,1 mm
Gewicht element 4,2 gram
Verticale naalddruk 1,7 gram nominaal
Capaciteit kabel 150-400 pF
FYSIEKE SPECIFICATIES
Afmetingen (bxhxd) met stofdeksel omlaag 447 x 115 x 365 mm
Netto gewicht 5,25 kg
Verzendingsgewicht 6,9 kg
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 15

16
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
Este tocadiscos se ha concebido para proporcionar una reproducción musical extremadamente buena.
Forman parte del diseño varias prestaciones que mejoran la calidad del sonido y que concentran los costes
de fabricación donde más se precisan
Ejemplo: El cambio de velocidad se consigue moviendo manualmente la correa de accionamiento desde
una polea a otra como se muestra abajo.
El ahorro de coste al utilizar el cambio manual de velocidad permite emplear un motor muy caro de baja
vibración con una precisión que supera la de los diseños convencionales.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
1Trate de montar el tocadiscos sobre una superficie rígida y nivelada. Una ligera balda atornillada a la
pared o en un nicho resultaría ideal. Evite instalarlo en armarios huecos o pesados o en algo que vaya
montado sobre un suelo de madera.
2Trate de mantener la tapa cerrada mientras reproduzca discos. Así evitará que polvo caiga sobre los
discos y hará innecesaria su limpieza. Además tal vez se mejore el sonido.
3No utilice un producto de limpieza de discos que limpie mientras se toca el disco, no otros productos
de limpieza que empleen agua o líquidos. Evite tocar la superficie de reproducción de los discos. El
polvo visible sobre la superficie del disco lo elimina la aguja y lo que se acumule en ella se elimina
fácilmente soplándolo.
4Trate de de dejar el tocadiscos funcionando durante una sesión de reproducción de discos. Conéctelo
antes de empezar y desconéctelo sólo cuando haya finalizado el último disco.
5 NUNCA levante el cubo central de su cojinete. Este se monta en fábrica con una película de lubricante
espeso. La interferencia con esto puede originar serios problemas de variación de la velocidad y de
desgaste.
6Cuando se conecta el tocadiscos, especialmente a 45 rpm, se recomienda dar al plato una rápida
vuelta en igual sentido que las agujas del reloj al tiempo que se aprieta el interruptor de conexión ‘ON’.
De este modo se alivia el esfuerzo sobre el motor y la correa.
7No debería precisarse mantenimiento. Si el tocadiscos está funcionando bien, no lo toque. Al asentarse
un poco las patas contra la vibración puede hacer que el tocadiscos se incline hacia atrás después del
algunos meses, pero esto no deberá resultarle preocupante.
8No utilice ceras sobre el tocadiscos ni sobre la tapa. Para limpiarlos o quitarles el polvo, basta pasar
con cuidado un suave paño de algodón (ligeramente humedecido, solamente si fuere necesario).
9El brazo va conectado automáticamente a masa (o a tierra) a través del apantallado del cable del
brazo. Ninguna otra puesta a tierra debería ser necesaria.
10 Guarde el embalaje en caso de que el tocadiscos tenga que ser transportado en el futuro.
11 Cuando el fisco llega al final de una cara, no olvide levantar la aguja de la superficie del disco usando
su mecanismo de subida/bajada.
¡DISFRUTE DE LA MÚSICA!
33rpm 45rpm
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 16

17
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
CÁPSULA FONOCAPTORA GOLDRING ELEKTRA
Su tocadiscos NAD C 555 viene con una cápsula fonocaptora de imán móvil Goldring Elektra montado
en fábrica. Al seguir las instrucciones de preparación, sírvase tener presente que el peso óptimo de
seguimiento de pista es de 1,7 gramos para la cápsula fonocaptora. El ajustador del antideslizamiento
deberá ser ajustado entonces con el mismo ajuste.
El concesionario NAD le puede proporcionar agujas de repuesto.
CABLEADO DEL BRAZO
Azul = Tierra izquierda
Verde = Tierra derecha
Rojo = Señal derecha
Blanco = Señal izquierda
AJUSTE DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
Estando la cápsula fonocaptora montada, usando el transportador de alineación suministrado y el cuadro
de cableado (mostrado a la izquierda), ajuste a continuación la fuerza de seguimiento y el antideslizamiento.
Primeramente, deslice la cubierta de protección de la cápsula fonocaptora Con cuidado.
Suelte el brazo de su retenedor y cerciórese de que el ajustador de antideslizamiento esta fijado en cero,
utilice el contrapeso para ‘flotar’ la aguja aproximadamente con 1mm de separación de un disco, luego
marque hacia adentro con el contrapeso, (1 vuelta completa = 2g) hasta que se logre el peso de
seguimiento de pista de la cápsula fonocaptora. Finalmente, fije el ajustador del antideslizamiento con el
mismo ajuste.
Eje
Subplato
Plato
Cojinete
Patas contra la vibración
Esterilla Brazo Contrapeso
Ajuste del
antideslizamiento
Mecanismo de
subida/bajada
Clip del brazo
Plinto
Interruptor de encendido/apagado (“On/off”)
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 17

18
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
ESPECIFICACIÓN DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
CARACTERÍSTICAS DE TRANSDUCTORES
Respuesta de frecuencia 20 Hz - 20 kHz ±3dB
Equilibrio de canales 2 dB a 1 kHz
Separación de canales 20 dB a 1 kHz
Nivel de salida 5mV ±2 dB a 1 kHz a 5 cm/s
Conformidad estática 16 mm/N
Masa equivalente de la punta de la aguja 0,7mg
Angulo vertical de seguimiento de pista 26 grados
Radio de la aguja Elíptico 0,00072 pulgadas x 0.0003 pulgadas
(18µ x 7µ)
Tipo de aguja sustituible
ESPECIFICACIÓN DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Resistencia de carga 47 k ohmios
Capacitancia de carga 150-400 pF
Inductancia interna 560mH
Resistencia interna 700 ohmios
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
Peso de la cápsula fonocaptora 4,2g
Centros de fijación 0,5” (12,7 mm)
Peso de seguimiento de pista 1,5 - 2,0 g (1,7 g nominal)
ESPECIFICACIONES DEL C 555
TOCADISCOS
Sistema de accionamiento Accionamiento por correa
Motor Motor síncrono de alto par
Velocidades 33,3 y 45,1 rpm
Sistema de suspensión
3 apoyos de caucho sintético absorbentes de energía
BRAZO
Funcionamiento Manual
Longitud total 289 mm - 244mm desde el pivote a la aguja
Masa efectiva de la punta 9 gramos
Colgante 19,1mm
Peso de la cápsula fonocaptora 4,2 gramos
Fuerza vertical de seguimiento de pista 1,7 gramos nominal
Capacitancia de cable 150-400 pF
ESPECIFICACIONES FÍSICAS
Dimensiones con la tapa abajo 17 3/8x 4 9/16 x 14” / 447 x 115 x 365 mm
(Anchura x Altura x Fondo)
Peso neto 11.57lb 5.25 kg
Peso de embarque 15.21lb 6,9 kg
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 18

19
ENGLISH
FRANÇAISDEUTSCHESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
SVENSKA
Questa piattaforma girevole è stata progettata per offrire una riproduzione musicale estremamente
buona. Insite nel design, vi sono diverse funzionalità che migliorano la qualità del suono e focalizzano i
costi di fabbricazione laddove sono più necessari.
Esempio: La modifica della velocità si ottiene manualmente spostando la cinghia di trasmissione da una
puleggia all’altra, come illustrato di seguito.
Il risparmio sui costi proveniente dalla modifica di velocità manuale consente un motorino a vibrazioni
ridotte molto costoso con una precisione che supera quella dei design convenzionali da utilizzare.
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
1Tentare di montare la piattaforma girevole su una superficie rigida ed orizzontale. L’ideale sarebbe un
ripiano leggero avvitato alla parete o in una rientranza. Evitare il montaggio su armadi vuoti o pesanti,
o su qualcosa che sia montato su un pavimento in legno.
2Tentare di tenere il coperchio chiuso durante la riproduzione dei dischi. Ciò eviterà che cada della
polvere sui dischi e renderà inutile la pulizia. Potrebbero inoltre esservi dei miglioramenti nel suono.
3Non usare un pulitore per dischi che funzioni durante la riproduzione del disco, o alcun pulitore che
impieghi acqua o liquidi. Non toccare la superficie di riproduzione dei dischi. La polvere visibile sulla
superficie del disco viene spazzolata via semplicemente dallo stilo e l’eventuale polvere che si raccolga
può essere facilmente soffiata via.
4Tentare di lasciare la piattaforma girevole in funzione durante una sessione di riproduzione del disco.
Accendere prima dell’avvio e spegnere solo dopo la fine dell’ultimo disco. Cambiare i dischi mentre la
piastra gira è più facile di quanto sembri!
5NON sollevare il mozzo centrale dal suo supporto. Il supporto è montato in fabbrica con una pellicola
di lubrificante spesso. Spostandolo si potrebbero provocare seri problemi di variazione della velocità ed
usura.
6Quando si accende la piattaforma, specialmente a 45 giri/min., si consiglia di dare alla piastra un
rapido tocco in senso orario mentre si preme l’interruttore ‘ON’ (ACCESO). Ciò allenta la sollecitazione
sul motorino e sulla cinghia.
7Non dovrebbe essere necessaria alcuna manutenzione. Se la piattaforma girevole funziona bene,
lasciarla andare. Alcune impostazioni del piedino antivibrazioni potrebbero provocare una leggera
inclinazione all’indietro della piattaforma girevole dopo qualche mese, ma non è una cosa
preoccupante.
8Non usare sostanze per lucidare sulla piattaforma girevole o sul coperchio. Per pulire o spolverare,
strofinare delicatamente con un panno da polvere in cotone soffice (leggermente umido, solo se
necessario).
9Il braccio del rivelatore acustico viene messo a terra (o a massa) automaticamenteattraverso lo
screening del cavo del braccio. Non dovrebbe essere necessaria alcun’altra messa a terra.
10 Conservare l’imballaggio, in caso occorra trasportare la piattaforma girevole in futuro.
11 Quando il disco raggiunge la fine di un lato, ricordare di sollevare lo stilo dalla superficie usando il
meccanismo di sollevamento/abbassamento.
GODETEVI LA MUSICA!
33 giri/min. 45 giri/min.
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 19

20
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA
CARTUCCIA GOLDRING ELEKTRA
La piattaforma girevole NAD C 555 viene fornita con una testina a spostamento magnetico Goldring
Elektra montata in fabbrica. Durante la procedura di configurazione, notare che il peso di tracciamento
ottimale è di 1,7 grammi per la testina. Il dispositivo di regolazione dell’impulso deviante deve dunque
essere impostato sullo stesso valore.
Sono disponibili stili sostitutivi dal proprio rivenditore NAD.
CABLAGGIO BRACCIO
Blu = terra sin.
Verde = terra dx.
Rosso = segnale dx.
Bianco = segnale sin.
CONFIGURAZIONE DELLA TESTINA
Con la testina montata usando il rapportatore di allineamento fornito e lo schema del cablaggio (illustrato
a sinistra), poi impostare la forza di tracciamento e l’impulso di deviazione di spinta. Prima, togliere la
protezione in plastica dalla testina...Delicatamente.
Togliere il braccio dal fermagio sul suo supporto ed assicurarsi che il regolatore di impulso di inclinazione
sia impostato su zero, usare il contrappeso per ‘far galleggiare’ lo stilo a circa 1 mm. da un disco, poi
sintonizzare verso l’interno con il peso, (1 giro completo = 2g) fino ad ottenere il peso di tracciamento
della testina. Infine, impostare il regolatore di impulso di inclinazione sullo stesso valore.
Mandrino
Sottopiastra
Piastra
Supporto
Piedino antivibrazioni
Tappetino Braccio del rivelatore acustico Contrappeso
Regolazione
dell’impulso di
inclinazione
Meccanismo di
sollevamento /
abbassamento
Fermaglio braccio
Piedistallo
Interruttore acceso/spento
C555_8lang_v04CSA_UL.qxd 10/13/2004 5:37 PM Page 20
Table of contents
Languages:
Other NAD Turntable manuals