Negri R95 B Series User manual

Handbuch
Instruction manual
Manueel van instructies
B
BI
IO
OH
HÄ
ÄC
CK
KS
SL
LE
ER
R
R
R9
95
5
B
B-
-E
E
B
BI
IO
OS
SH
HR
RE
ED
DD
DE
ER
R
R
R9
95
5
B
B-
-E
E
B
BI
IO
OH
HA
AK
KS
SE
EL
LA
AA
AR
RS
S
R
R9
95
5
B
B-
-E
E
Originale Anweisung
Original instructions
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzi
0
3
/1
3

2
(I)Dichiarazione CE di Conformità (F)Declaration de Conformité CE (D)EG-Konformitats-Erktarung
(E)Declaraciòn de Conformidad CE (GB)EC Declaration of Conformity (NL)EG-Conformiteitsverklaring
La ditta/ La Maison/Die Firma/ La Compania /The Firm / Het Bedrijf
NEGRI SRL
V
Vi
ia
a
M
Mo
ot
te
el
ll
la
a,
,3
33
3
4
46
60
01
10
0
C
Ca
am
mp
pi
it
te
el
ll
lo
o
d
di
i
M
Ma
ar
rc
ca
ar
ri
ia
a
(
(M
Ma
an
nt
to
ov
va
a)
)
I
IT
TA
AL
LY
Y
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico / personne autorisée à établir le dossier technique / Person, die berechtigt zur Erstellung der
technischen Unterlagen
Persona autorizada para elaborar el expediente técnico / person authorized to draw up th technical file / persoon die gemachtigd is het opstellen van het
techbisch dossier
Negri Marco via Motella, 33 46010 Campitello di Marcaria (MN) ITALY
dichiara che la seguente macchina / déclare que cette machine / deklariert,daβdiese Maschine / declara que esta màquina / declares that this machine /
verklaart dat deze machine
TRITURATORE / BROYEUR / HÄCKSLER / TRITURADORA / SHREDDER / HAKSELAAR
M
MO
OD
DE
EL
LL
LO
O
R
R9
95
5B
B
V
Va
ar
ri
ia
an
nt
ti
i/
/V
Ve
er
rs
si
io
on
ns
s/
/V
Va
ar
ra
an
nt
te
en
n/
/V
Va
ar
ri
ia
an
nt
te
es
s/
/D
Di
if
ff
fe
er
re
en
nt
t
f
fo
or
rm
m/
/V
Va
ar
ri
ia
an
nt
te
en
n
P
P
O
O
T
T
E
E
N
N
Z
Z
A
A
I
I
N
N
S
S
T
T
A
A
L
L
L
L
A
A
T
T
A
A
d
d
a
a
3
3
,
,
6
6
a
a
4
4
,
,
2
2
k
k
W
W
R
R
9
9
5
5
H
H
O
O
N
N
D
D
A
A
H
H
P
P
5
5
-
-
R
R
9
9
5
5
H
H
O
O
N
N
D
D
A
A
H
H
P
P
5
5
,
,
5
5
L
LI
IV
VE
EL
LL
LO
O
M
MI
IS
SU
UR
RA
AT
TO
O
L
L
I
I
V
V
E
E
L
L
L
L
O
O
G
G
A
A
R
R
A
A
N
N
T
T
I
I
T
T
O
O
1
11
11
1d
dB
B(
(A
A)
)/
/1
1p
pW
W
1
1
1
1
4
4
d
d
B
B
(
(
A
A
)
)
/
/
1
1
p
p
W
W
R
R9
95
5R
RO
OB
BI
IN
N
H
HP
P6
6
V
Ve
er
rs
si
io
on
ne
e/
/
V
Ve
er
rs
si
io
on
n
/
/
F
Fa
as
ss
su
un
ng
g
/
/
V
Ve
er
rs
si
iò
òn
n
/
/
V
Ve
er
rs
si
io
on
n
/
/
V
Ve
er
rs
si
ie
e
0
02
2/
/1
12
2
è conforme alle disposizioni della direttiva macchine 2006/42/CE e successivi emendamenti e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale
est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et aux suivantes amendements et aux décrets de transposition dans la loi nationale
entspricht die Maschinenrichtlinien Bestimmungen 2006/42/CE und die folgenden Abänderungen und die Umstellungsdekrete in dem Nationalgesetz
es conforme a las disposiciones de la directiva 2006/42/CE y a las sucesivas enmiedas y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional
complies with the dispositions of the machine directive 2006/42/CE and its subsequent amendments and the transposition decrees into the national law
conform is met de beschikkingen van de machine richtlijn 2006/42/CE en erop volgende amendementen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving
soddisfa ai seguenti standard armonizzati: UNI EN 13683:2003+A2:2011
satisfait les suivantes standards harmonisés : UNI EN 13683:2003+A2:2011
kommt der folgenden abgestimmten Standards nach : UNI EN 13683:2003+A2:2011
satisface los siguientes estàndares armonizados: UNI EN 13683:2003+A2:2011
it fulfills the following harmonized standars: UNI EN 13683:2003+A2:2011
komt overeen met volgende geharmoniseerde standaarden: UNI EN 13683:2003+A2:2011
è conforme alle disposizioni della direttiva 2000/14/CE e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale
est conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CE et aux décrets de transposition dans la loi nationale
entspricht die Maschinenrichtlinien Bestimmungen 2000/14/CE und die Umstellungsabänderungen in dem Nationalgesetz
es conforme a las disposiciones de la directiva 2000/14/CE y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional
complies with the dispositions of the machine directive 2000/14/CE and the transpositon decrees into the national law
komt overeen met de beschikkingen van de richtlijn 2000/14/CE en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving
Procedura applicata per la valutazione di conformità: Allegato V / Procédure appliquée pour l’évaluation de conformità: Annexe V / Prozedur wendet für die
Konformitätschätzung an :Anlage V/ Procedimiento aplicado para la evaluaciòn de conformidad : Anexo V / Applied procedure in order to estimate the
conformity:Attached V /Toegepaste procedure voor de evaluatie van de gelijkvormigheid: Bijlage V
è conforme anche alle disposizioni delle seguenti direttive europee e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale: 2004/108/CE
est conforme aux dispositions des suivantes directives européennes et aux décrets de transposition dans la loi nationale: 2004/108/CE
entspricht auch die Bestimmungen der folgenden europäischen Weisungen und die Umstellungsabänderungen in dem Nationalgesetz: 2004/108/CE
satisface tambié las disposiciones de las siguientes directivas europeas y a los decretos de transposiciòn en la ley nacional : 2004/108/CE
it complies also with the provisions of the following European directives and with the transpositon decrees into the national law : 2004/108/CE
komt ook overeen met de beschikkingen van volgende europese richtlijnen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving: 2004/108/CE
Luogo/Lieu /Ort/Lugar/Place/Plaats Campitello (MN), ITALY Data/Date/Datum/Data/Date/Datum 19/03/12
Il Titolare
NEGRI MARCO
[originale / original / Original / original / original / oorspronkelijk] Firma

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
3
Fig. 1A
Fig. 1B
Fig. 1C
Fig. 1D
Fig. 2
Fig. 3A
Fig. 3B

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
4
Fig. 3C
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6A
Fig. 6B
Fig. 7

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
5
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
D04020
RP8Z
M8AUTZ
V825Z
RP825Z
RDFP20
V825TCEIZ
M8AUTZF

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
6
MODELLO
MODEL
MODELE
M
ODELO
MODELL
R95EHP4
R95BHHP5GC
R9
5
HHP5,5
R9
5
RHP6
tipo di motore Type Moteur tipe tipo de motor Motor 380 V HONDA
GC160 HONDA
GX160 ROBIN
EX17
potenza [kw] Power [kw] Puissance
moteur[kW] Potencia [kw] Leistung [kw] 3 3.7 4 4.4
lunghezza totale
[mm] Total length [mm] Longueur totale
[mm] Largo total [mm] Gesamtlänge
[mm] 1485 1485 1485 1485
larghezza totale
[mm] Total width [mm] Largeur totale [mm] Ancho total [mm] Gesamtbreite
[mm] 835 835 835 835
altezza totale [mm] Total height [mm] Hauteur totale [mm] altura total [mm] Gesamthöhe
[mm] 1270 1270 1270 1270
altezza di
introduzione [mm] introduction height [mm] Hauteur d’
introduction [mm] altura de introducción
[mm] Einführhöhe
[mm] 850 850 850 850
altezza di scarico
[mm] discharge height [mm] Hauteur de
décharge [mm] Altura de descarga
[mm] Auswurfhöhe
[mm] 1160 1160 1160 1160
apertura per
introduzione [mm] Outer dimensions of the
hopper opening [mm] Ouverture
d’introduction [mm] apertura para
introducción [mm] Einführöffnung
[mm] 360x300 360X300 360x300 360x300
apertura di
triturazione [mm] inner dimensions of the
hopper opening [mm] ouverture de
broyage[mm] abertura de la
trituración[mm] Öffnung am Einzug
[mm] 170X130 170X130 170X130 170X130
peso [kg] weight [kg] Poids [kg] peso [kg] Gewicht[kg] 90 90 90 90
numero di lame n. of blade Numéro de
couteaux número de hojas N.Klingen 1 1 1 1
numero di martelli n. of hammers Numéro de
marteaux número de martillos N. Hämmer 8 8 8 8
diametro max
triturabile [mm] max shredding diameter
[mm] diamètre max.
broyable [mm] diámetro max
triturable [mm] ø max Aststärke
[mm] 50 50 50 50
numero di giri
rotore [giri/min] R.P.M. [Revolution
p./min] n. de tours
[tours/min] número de giros rotor
[giros/min]
Rotor -
Nenndrehzahl
[UpM] 3000 3000 3000 3000

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
7
N°
CODE
CODE
CODE
ABBILDUNG
PICTURE
AFBEELDING
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
OMSCHRIJVING
1 AD0108
Aufkleber R95
Complete R95 sticker
R95 compleet adhesie
2 AD0087
Achtung – Riemen in Bewegung
Attention – Rotating belts
Let op – Draaiende V-snaren
3 AD0028
Identifikationsschild
Identification plate
Identificatieplaatje
4 AD0047
Schalleistung
Sound power level
Geluidsvermogen niveau
5 AD0062
Hubhaken
Hook
Hijsoog
6 AD0024
Drehungsrichtung
Direction of rotation
Draairichting
7 AD0018
Achtung! – Drehungsrichtung
Attention! – Direction of rotation
Let op! - Draairichting

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
8
8 AD0046
Schalleistung
Sound power level
Geluidsvermogen niveau
9 AD0025
Ölstand
Oil level
Oliepeil
10 AD0090
Entsorgung Spezialabfälle
Disposal of special waste
Verwijderen via een erkend
afvalverwerkingsbedrijf
11 AD0037
Achtung – Schleudergefahr von
Gegenständen
Attention – Throwing of objects
Let op – weggeslingerde voorwerpen

9
INHALTSVERZEICHNIS
1
EINLEITUNG.................................................................................................................................................. 10
2
ZWECK DER MASCHINE............................................................................................................................ 10
3
HINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN .................................................................................. 10
3.1
S
ICHERHEIT DES
B
EDIENERS
........................................................................................................................... 10
3.2
S
ICHERHEIT DER
M
ASCHINE
........................................................................................................................... 10
3.3
S
ICHERHEIT BEI DER ZERKLEINERUNG
............................................................................................................ 10
3.4
S
ICHERHEIT BEI DEM GEBRAUCH DES TREIBSTOFFES
...................................................................................... 10
3.5
S
ICHERHEIT BEI DER WARTUNG
...................................................................................................................... 10
3.6
S
ICHERHEIT BEI TRANSPORT UND LAGERUNG
................................................................................................. 10
4
MONTAGE ...................................................................................................................................................... 10
4.1
M
ONTAGE
R95 ............................................................................................................................................... 10
5
TRANSPORT................................................................................................................................................... 11
6
GEBRAUCHSINFORMATIONEN............................................................................................................... 11
6.1
B
ETRIEBSUHRZEITEN
...................................................................................................................................... 11
6.2
I
NBETRIEBSETZUNG
........................................................................................................................................ 11
6.3
B
ENUTZUNG
................................................................................................................................................... 11
6.4
Z
UFALLSFÄLLE UND DIE ZU TREFFENDEN MASSNAHMEN
................................................................................ 11
7
WARTUNG...................................................................................................................................................... 11
7.1
R
EINIGUNG DES BIO
-
HÄCKSLERS
.................................................................................................................... 11
7.2
Ü
BERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER SCHLEIFEN DES MESSERS
............................................................ 12
7.3
ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER ROTATION DER HÄMMER
............................................................ 12
7.4
Ü
BERPRÜFUNG ODER AUSWECHSLUNG DES MOTORANTRIEBSRIEMENS
.......................................................... 12
7.5
WARTUNGSTABELLE
....................................................................................................................................... 12
8
LAGERUNG .................................................................................................................................................... 12
9
GEWÄHRLEISTUNG.................................................................................................................................... 12
10
TECHNISCHE DATEN.................................................................................................................................. 13
11
BESEITIGUNG ............................................................................................................................................... 13

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
10
1EINLEITUNG
Diese Gebrauchsanleitung muss als Bestandteil der Maschine betrachtet werden. Die Lieferanten von neuen und gebrachten Maschinen müssen dokumentarisch beweisen
können, dass dieses Handbuch zusammen mit der Maschine geliefert wurde.
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG MUSS, VOR JEGLICHEM EINGRIFF AUF DER MASCHINE, AUFMERKSAM IN ALL IHREN PUNKTEN VOM BEDIENER DURCHGELESEN
WERDEN.
2ZWECK DER MASCHINE
Der Bio-Häcksler R95 ist eine Maschine, die für die Zerkleinerung in kleinen Teilchen jeder Art von Pflanzenabfall dient. Die Maschine ist mit einer Schnittgruppe mit Messern und
Hämmern ausgestattet. Sie hat eine hohe Leistung und einen großen und praktischen Trichter. Diese Merkmale kennen zeichnen die Maschine für einen hobbymässigen
Gebrauch.
3HINWEISE UND SICHERHEITSANWEISUNGEN
Während der Inbetriebsetzung, der Benutzung und Wartungsarbeiten der Maschine müssen dringend folgende Sicherheitsnormen beachtet werden:
3.1 S
ICHERHEIT DES
B
EDIENERS
Kindern unter 16 Jahren ist die Benutzung des Zerkleinerers untersagt.
Während des Gebrauchs der Maschine haftet der Bediener für Dritte.
Während der Zerkleinerung muss der Bediener Schutzhandschuhe und –Brille tragen; es wurde festgestellt, dass bei einer kontinuierlichen Benutzung der Maschine, der
zugelassene Schallpegel überschritten wird; es wird dementsprechend ein Ohrenschutz empfohlen.
Während der Benutzung sollen immer robuste Schuhe und lange Hosen getragen werden.
Die Haare müssen über den Schultern zusammengebunden werden.
Die Maschine nicht benutzen, wen man müde oder krank ist bzw. Alkohol, Medikamente oder Drogen eingenommen hat.
Die Maschine nie in geschlossenen Räumen einschalten, die Ablassgase können tödlich sein.
Es muss auf jeden Fall vermieden werden, sich mit Hockern oder Leitern zu helfen, um an den sich am Ende des Trichters befindende Schneidwerkzeuge zu
erreichen, wenn die Maschine nicht ausgeschaltet ist.
3.2 S
ICHERHEIT DER
M
ASCHINE
Während dem Start oder Einschalten des Motors muss darauf geachtet werden, dass die Maschine in all ihren Teilen korrekt montiert wurde.
Die gebrochenen bzw. beschädigten Teile vor Gebrauch der Maschine, auswechseln.
Die Maschine muss auf einen flachen und soliden Untersatz gestellt werden.
Vor Verlassen der Zerkleinerungsmaschine muss der Motor nach dem entsprechenden Handbuch ausgeschaltet werden.
Wenn die Maschine einen elektrischen Motor besitzt, außer den Motor durch den Schalter ausmachen, muss man auch die Stecker aus der elektrischen Netz entfernen. Die
Häcksler mit elektrischem Motor können an der Netz nur mit einer Steckdose, die von einem automatischen Schutzschalter verfügt, verbunden sein. Die EN 60204-1 Regelung
vorschreibt, dass es darf keine Kabel, die nicht aus Gummi und nicht H05RN-F kennen zeichnet sind, als Anschlussleitung benutzt werden. Es ist wichtig, dass die
Verbindungsstellen für die Anschlussleitung gegen Spritzstrahlen geschützt sein müssen.
Die Maschine muss unbedingt mit allen korrekt montierten Schutzvorrichtungen benutzt werden.
Kein Material in den Zerkleinerer eingeben, ohne vorher den Motor eingeschaltet und ihn auf die höchste Drehzahl gebracht zu haben.
Die Maschine darf nie verändert werden.
Die Maschine nie für sonstige Zwecke benutzen, als die, für die sie bestimmt ist.
3.3 S
ICHERHEIT BEI DER ZERKLEINERUNG
Während der Arbeit mit dem Bio-Häcksler, muss der Bediener individuelle Schutzkleidung tragen, stets neben dem Trichter, wo das zu zerkleinernde Material eingeführt wird,
stehen und sicherstellen, dass sich keine Person im Umkreis von 20 Metern befindet.
Es dürfen keine Äste von höheren Größen, wie vorgeschrieben (70 mm, wie im Bildsymbol auf dem Trichter dargestellt) eingeworfen werden.
Keine Steine, Metalle, Glas, Plastik, Zeitungspackungen, sondern ausschließlich Pflanzenabfall in den Zerkleinerer einführen.
Kein Schutzgehäuse entfernen, wenn die Maschine läuft.
Während der Benutzung der Maschine darf sich der Bediener nie in der Nähe des Auswurfrohrs des Materials befinden.
Kein Körperteil innerhalb der Schutzgehäuse einführen.
Wenn der Motor eingeschaltet ist, darf kein Körperteil an den Schalldämpfer kommen.
3.4 S
ICHERHEIT BEI DEM GEBRAUCH DES TREIBSTOFFES
Während dem Nachfüllen der Treibstoffs ist das Rauchen verboten.
Vor Entfernung des Behälterdeckels, muss der Motor ausgeschaltet werden.
Die Abkühlung des Schalldämpfers abwarten (da sich dieser neben dem Treibstoffbehälter befindet), bevor der Behälter nachgefüllt wird.
Vor Einschalten des Motors, eventuelle Treibstoffverluste beseitigen.
Vor Einschaltung der Maschine, diese mindesten 3 m von der Stelle der Treibstoffauffüllung entfernen.
3.5 S
ICHERHEIT BEI DER WARTUNG
Für die Wartungsarbeiten müssen die im Paragraf Wartung angegebenen Vorschriften beachtet werden.
Ausschließlich originale Ersatzteile einsetzen.
Während der Auswechselung der Messer und Reinigungsarbeiten muss Acht gegeben werden, dass man sich nicht schneidet: „DIE SCHNEIDWERKZEUGE SIND SEHR
GEFÄHRLICH“.
Keine Arbeiten durchführen, ohne dass vorerst die Schutzhandschuhe, Unfallverhütungsschuhe angezogen und der Motor ausgeschaltet wurden; warten bis der Rotor
vollständig still steht.
3.6 S
ICHERHEIT BEI TRANSPORT UND LAGERUNG
Sicherstellen, dass alle Teile des Zerkleinerers gut an der Maschine befestigt sind, um Gegenstandsverluste zu vermeiden.
Das Gerät vorsichtig und mit ausgeschaltetem Motor transportieren.
Zum Aufheben der Maschine, der dafür bestimmte Haken benutzen (sieh Paragraf Transport).
Den Treibstoffbehälter leeren, bevor die Maschine gelagert wird.
4
MONTAGE
Der Bio-Häcksler R185 wird im Allgemeinen mit einigen abmontierten Teilen aus Verpackungs- und Speditionsgründen geliefert. Die Schutzhandschuhe anziehen und das
folgenden Verfahren ausführen, indem man die Abbildungen, die sich in der erste Teil dieses Handbuchs befinden, benutzt.
4.1 M
ONTAGE
R95
- Die kleine Füße aus Gummi (D04020) mit den Unterlegscheiben (RP8Z) und den Muttern (M8AUTZ) auf den hinteren
Fuß (R095005) verschrauben. Dann den gleichen Fuß zu dem Untergestell der Maschine mit den Schrauben (V825Z), den Unterlegscheiben (RP825Z und RP8Z) und den
Muttern (M8AUTZ) verschrauben. Abb. 1A.
-
Die Räder (NGR0566A) auf der Achse montieren und sie mit den geeigneten Unterlegscheiben (RDFP20) blockieren. Abb. 1B.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
11
- Das Auswurfrohr (R095035) auf den Maschinenkörper stellen, und es mit den Muttern (M8AUTZ) und den Unterlegscheiben (RP8Z) befestigen. Abb. 1C.
- Den Trichter (R095009) auf den Maschinenkörper, wie in der Abbildung gezeigt, montieren. Nach der Befestigung mit den Muttern (M8AUTZF), bis zum Ende das magnetische
Ballengriff (NGR0565A) verschrauben. Den Handgriff (M443/140N) auf den Trichter verschrauben, ihn mit den Schrauben (V825TCEIZ), den Unterlegscheiben (RP8Z) und den
Muttern (M8AUTZ) befestigen. Abb. 1D.
5TRANSPORT
Der Transport der Maschine darf nur mit für diesen Vorgang autorisierten Mitteln erfolgen. Es muss sichergestellt werden, dass der Maschinenmotor während dem Transport
ausgeschaltet ist.
Sollte die Maschine gehoben werden, müssen den Haken, der sich auf der Struktur befindet, und die Bande von einer Länge von 1 Meter benutzen.
6GEBRAUCHSINFORMATIONEN
6.1 B
ETRIEBSUHRZEITEN
Entsprechend der Verordnungen hinsichtlich des Lärmschutzes, können die Zerkleinerer nur in bestimmten Zeitspannen benutzt werden, die von den in den bestimmten Ländern
gültigen Normen festgesetzt wird.
6.2 I
NBETRIEBSETZUNG
Den Bio-Häcksler auf einen trockenen und flachen Boden stellen. Sicherstellen, dass alle Schutzgehäuse geschlossen sind.
Überprüfen, dass das Niveau des Motoröls (Siehe Motorhandbuch), nicht unter dem zugelassenen Stand liegt.
Den Motor entsprechend den Anweisungen des Motorhandbuchs einschalten und ihn für ca. zwei Minuten warmlaufen lassen. Dann auf die höchste Tour bringen (der Gashebel
muss an seiner höchsten Fähigkeit benutzt werden).
Achtung! Während der Arbeit der Gashebel muss immer an seiner höchsten Fähigkeit benutzt werden.
Wenn die Maschine von einem dreiphasigen Elektromotor mit 380/400 Volt Spannung angetrieben ist, verbinden die Maschine auf der elektrischen Netz und den Anlassschalter
drücken.
6.3 B
ENUTZUNG
Die Maschine zwischen eine Umwelttemperatur von -15°C und +40°C benutzen.
Der Bediener kann nur Blätter und Äste in den Trichter einwerfen, die den Durchmesser von 70 mm nicht überschreiten.
Unter 70 mm versteht man natürlich den maximalen Durchmesser, der zerkleinert werden kann und von einem einzigen Stück von Holz, das von mittlelmäßiger-niedriger Härte ist.
Werden Hölzer von einer äußerst hohen Härte benutzt, muss ein entsprechend kleinerer Durchmesser berücksichtigt werden.
Zur besten Leistung der Maschine wird empfohlen mit einer Materialeinführungsgeschwindigkeit zu arbeiten, die dem Motor ermöglicht, immer über seinem maximalen
Drehmoment zu arbeiten.
Sollen nasse oder faserige Materialien, wie Linden, Tannen oder Palmen verarbeitet werden, muss die Materialeinführungsgeschwindigkeit vermindert werden und muss man die
Verfeinerungssieb öffnen, um eine Verstopfung der Maschine zu vermeiden.
6.4 Z
UFALLSFÄLLE UND DIE ZU TREFFENDEN MASSNAHMEN
Der Bio-Häcksler funktioniert nicht leer
Den Anweisungen des Motorhandbuchs folgen und wenn die Störung andauert, den Kundendienst benachrichtigen. Adressen und Telefonnummern befinden sich im
Motorhandbuch, das zusammen mit den Gebrauchsanweisungen der Maschine geliefert wurde.
Wenn die Maschine einen Elektromotor hat, sicherstellen, dass der Stecker korrekt in der elektrischen Netzt hineingesteckt ist, sicherstellen, dass die benutzte Steckdose unter
Spannung ist und kontrollieren, dass man korrekt den Zündschalter gedrückt hat. Sicherstellen, dass den Ballengriff (P) völlig auf den Trichter verschraubt ist. Abb. 2.
Blockierung der Schneidgruppe, weil zu viel Material oder versehentlich Steine oder Metalle eingeführt wurden
Den Motor so schnell wie möglich ausschalten und Schutzhandschuhe anziehen. Den Bio-Häcksler reinigen, wie im Paragraf „Wartung“ vorgeschrieben. Jedes Mal, wenn sich aus
oben genannten Gründen der Zerkleinerer blockiert, müssen immer den Antriebsriemen und die Zerkleinergruppe auf perfekte Effizienz geprüft werden, unter Beachtung der
Integrität des Messers, der Hämmer und der Wellen, worauf sie montiert sind.
Blockierung der Zerkleinerungsgruppe während der Materialzuführung – Zerkleinerungsschwierigkeit auf Grund einer zu niedrigen auf dem Zerkleinerer zur Verfügung
stehenden Leistung und Riemenschlupf
Den Motor so schnell wie möglich ausschalten, wenn die Maschine einen Elektromotor hat, die Speiseleitung abtrennen und Schutzhandschuhe anziehen.
Die Spannung des Riemens überprüfen und gegebenenfalls spannen, wie im Paragraph „Wartung“ beschrieben.
Blockierung des Bio-Häckslers wegen Treibstoffmangel
Den Behälter mit dem geeigneten Treibstoff auffüllen, aber NICHT die Maschine sofort starten, da diese andernfalls wegen Überhitzung des Riemens stark beschädigt werden
kann.
Vor Neustarten der Maschine, das sich eventuell in der Schnittgruppe festgesetzten Material beseitigen.
Übermäßige Vibrationen
Die Gründe für übermäßige Vibrationen können folgende sein: Ungleichgewicht der Schnittgruppe, das auf Stöße zurückzuführen ist, Beschädigung des Messers oder der
Hämmer, Festfressen einer Lagerung oder gelöste Antriebsorgane. Den genauen Grund der Vibrationen feststellen und sich an den Fachtechniker wenden.
7WARTUNG
Vor jeder Kontrolle, Wartung oder Reinigung, die nach jedem Arbeitszyklus durchgeführt werden müssen, den Motor ausschalten (Bei elektrischer Maschine die Stromversorgung
unterbrechen) und Schutzhandschuhe anziehen.
7.1
R
EINIGUNG DES BIO
-
HÄCKSLERS
DIE SCHNEIDEWERKZEUGE SIND SEHR GEFÄHRLICH!!
Den Ballengriff (P) aus dem Trichter völlig aufschrauben. Abb. 3A
Ein wenig die 6 Mutter (D) aufschrauben, den Trichter drehen und ihn aus dem Maschinenkörper entfernen. Abb. 3B
Falls es blockiertes Material gibt und es unmöglich ist, es zu entfernen, wenn man dieses einfache Verfahren folgt, muss man das Auswurfrohr beseitigen um einen bequemeren
Zugang zur Schnittgruppe zu haben.
Die 4 Mutter (D), die das Auswurfrohr (T) blockieren, aufschrauben und es aufheben. Abb. 3C

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
12
7.2 Ü
BERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER SCHLEIFEN DES MESSERS
Das Messer muss immer vor jeder Benutzung überprüft werden. Damit ein einwandfreier Betrieb der Maschine und die besten Arbeitsbedingungen gewährleistet werden und
um Beschädigungen an der Maschine zu vermeiden, ist es sehr wichtig, dass immer mit unversehrtem und gut geschliffenem Messer gearbeitet wird, Abb. 4A. Die Dauer der
geschliffenen Messerschneide hängt von der Natur und dem Typ des zerkleinerten Materials ab und es ist dementsprechend unmöglich, präzise Angaben geben zu können. Falls
die Maschine für die Zerkleinerung von Materialien, die Staub, Sand oder Erde enthalten, benutzt wird, verschleißt die Messerschneide sehr schnell.
ACHTUNG: DIE BENUTZUNG DER MASCHINE MIT DEM MESSER IN SCHLECHTEM ZUSTAND KANN ZU MECHANISCHEN BESCHÄDIGUNGEN FÜHREN, FÜR DIE
ALLEIN DER BENUTZER HAFTET.
Zur Überprüfung des Messerzustands muss zum Rotor zugegriffen werden, wie im Paragraf „Wartung – Reinigung des Bio-Häckslers“ beschrieben, wenn sich die Messer in der
entsprechend der Abb. 4B dargestellten Position befinden, kann mit dem Schleifen begonnen werden. Dieser Eingriff muss ausschließlich von berechtigten Werkstätten
ausgeführt werden.
Um das Messer abzumontieren, muss man eine Inbusschlüssel in den Schrauben (V Abb. 5) hineinstecken und dann mit einer Schraubenschlüssel mit festen Backen die Mutter
aufschrauben (D Abb. 5). Das Messer abnehmen und sie neu schleifen (unter Beachtung der in der Abb. 4A angegebenen Werte) oder auswechseln. Das Messer (L Abb. 5)
wieder montieren und dabei Acht geben, dass die Auflagefläche sauber ist. Dann die Schrauben (V Abb. 5) mit dem Drehmoment von 37 Nm anschrauben. Sollten die Schrauben
(V) verschlissen sein, müssen diese gegen neue der Widerstandsklasse 10.9 oder darüber ausgetauscht werden. Für die Auswechselung des Messers es ist nicht nötig den Rotor
aus der Maschine abzumontieren. Man ratet die Schrauben auszuwechseln, jedes Mal dass man das Messer auswechselt.
Bei der Auswechslung sollen nur originale und bei unseren berechtigten Verkäufern leicht auffindbare Ersatzteile (mit der Herstellermarke) eingesetzt werden. Sollten die Messer
starke Stöße erleiden, müssen diese von einem Experten überprüft werden.
7.3
ÜBERPRÜFUNG UND AUSWECHSLUNG ODER ROTATION DER HÄMMER
Die Hämmer müssen alle 50 Stunden überprüft werden. Damit ein einwandfreier Betrieb der Maschine und die besten Arbeitsbedingungen gewährleistet werden und um
Beschädigungen an der Maschine zu vermeiden, ist es sehr wichtig, dass immer mit unversehrten Hämmern gearbeitet wird.Die Dauer der Hämmer hängt von der Natur und dem
Typ des zerkleinerten Materials ab und es ist dementsprechend unmöglich präzise Angaben geben zu können. Falls der Zerkleinerer für die Zerkleinerung von Materialien, die
Staub, Sand oder Erde enthalten, benutzt wird, verschleißen die Hämmer sehr schnell.
ACHTUNG: DIE BENUTZUNG DER MASCHINE MIT HÄMMERN IN SCHLECHTEM ZUSTAND KANN ZU MECHANISCHEN BESCHÄDIGUNGEN FÜHREN, FÜR DIE DER
BENUTZER HAFTET.
Zur Überprüfung des Hammerzustands muss den Rotor abmontiert werden. Dieser Eingriff muss ausschließlich von berechtigten Werkstätten ausgeführt werden.Den Rotor
blockieren, indem man ein Schraubenzieher in die auf dem Rotor und auf dem Maschinenkörper vorhandenen geeigneten Löchern einsteckt. Die Schraube (V) und das Plättchen
(P) wegnehmen und das sechskantige Loch gut reinigen, um ein besseres Einklemmen der Inbusschlüssel zu erlauben. Abb. 6A
Die Schraube (ohne das Plättchen) teilweise wieder verschrauben und mit einem Ausnehmer, Hebel auf dem Kopf der Schraube und in den geeigneten Schlitzen mit der Klaue
wirken und dann mit dem Abziehen des Rotors fortschreiten. Abb. 6B.
Wenn sich die Hämmer in der entsprechend der Abb. 7A und 7B dargestellten Position befinden, kann mit der Rotation oder Auswechslung begonnen werden.
Für die Auswechslung oder Rotation der Hämmer, die Schraube (V) aufschrauben und den Zapfen (P) abziehen und alle Hämmer und Abstandhalter erreichen. (Abb. 8)
Bevor die Hämmer rotiert oder ausgewechselt werden, muss der Oberflächenzustand der Stifte überprüft werden; sollte der Materialverschleiß den Durchmesser der Stifte um 1
mm reduziert haben, müssen diese ausgewechselt werden. (Abb. 9)
Die Teile wieder zusammensetzen, indem die Hämmer und die Abstandshalter genauestens angeordnet werden müssen; eine nicht korrekte Montage der Hämmer und
Abstandshalter kann schädliche Vibrationen verursachen. Die Schrauben mit dem Drehmoment von 37 Nm anschrauben.
Bei der Auswechslung sollen nur originale und bei unseren berechtigten Verkäufern leicht auffindbare Ersatzteile (mit der Herstellermarke) eingesetzt werden. Sollten die Hämmer
starke Stöße erleiden, müssen diese von einem Experten überprüft werden.
Für Anfragen von Ersatzteilen oder einfach für technische Informationswünsche an unseren technischen Kundendienst, müssen immer das MODELL, die SERIENNUMMER und
das BAUJAHR der Maschine angegeben werden, um die Identifikation und dem zu Folge eine höhere Schnelligkeit und Präzision der Dienstleistung zu erleichtern.
Diese Daten sind auf dem Identifikationsschild erkennbar (siehe Aufkleber Nr. 3 im Paragraf Hinweise und Sicherheitshinweise, am Ende des Handbuchs).
7.4 Ü
BERPRÜFUNG ODER AUSWECHSLUNG DES MOTORANTRIEBSRIEMENS
Das Schutzgehäuse (K) entfernen und die Riemenspannung überprüfen (C Abb. 10). Notfalls den Riemen neu spannen oder auswechseln, die Schrauben (V. Abb. 10) lösen und
den Motor schieben.
7.5
WARTUNGSTABELLE
ORD.WARTUG
50 STUNDEN
100 STUNDEN
600 STUNDEN
6 MONATE
1 JAHR
2 JAHRE
Maschinenreinigung
Überprüfung Schrauben- und Mutterspannung
Überprüfung der Schutzgehäuse
Überprüfung der Hämmer
Überprüfung der Messer
Wartung Motor ISO VG 46 den Anweisungen im Handbuch folgen
8LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch muss der Motor ausgeschaltet, die Schneidgruppe gereinigt und die Spannung des Antriebsriemens – wie im Paragraf „Wartung Überprüfung und
Auswechslung des Antriebsriemens„ erläutert – überprüft werden.
Den Anweisungen des Motorhandbuchs folgen, bevor die Maschine gelagert wird. Die Maschine an einem bedeckten und trockenen Ort lagern. Steht die Maschine für längere
Zeit in einem kalten Ort, empfehlen wir den Antriebsriemen zu lockern.
9GEWÄHRLEISTUNG
Die Firma NEGRI SRL garantiert eine Maschine frei von Fabrikations- oder Materialdefekten für eine Dauer von 2 Jahren ab dem Einkaufsdatum jeder Person, die sie für Zwecke
benutzt, die nicht im Rahmen ihrer Handels- oder professionellen Tätigkeit fallen.
Die Gewährleistungsbedingungen entsprechen den Europäischen Richtlinien 1999/44/EG.
Die Dauer der Gewährleistung beschränkt sich dagegen auf 1 Jahr, wenn die Maschine für einen professionellen Gebrauch benutzt wird.
Diese Gewährleistung ist nur gültig, nachdem der Steuerkassenzettels oder die Garantiebescheinigung (Anlage dieser Gebrauchsanweisung), die vom Verkäufer beim Einkauf
ausgefüllt wird und innerhalb von 10 Tagen nach dem Einkaufsdatum zugeschickt werden muss, vorgelegt wurde.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
13
Für Verbrennungs- oder Elektromotoren läuft eine Garantiefrist von 1 Jahr, die vom Motorhersteller gewährleistet wird.
Die Gewährleistung schließt jede Haftung für direkte oder indirekte Schäden an Personen oder Sachen aus bzw. entfällt, wenn die zurückgegebenen Teile aufweisen, dass sie
demontiert oder beschädigt oder von nicht autorisierten Werkstätten repariert wurden. Es werden keine Fehler anerkannt, die auf eine Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisungen zurückzuführen sind.
Die Teile, die einem schnellen Verschleiß, wie Dichtungen, Ketten, Riemen, Ventile, Lager, Hydraulikrohre, Messer, unterworfen sind, gehören nicht zur Garantieleistung.
Darüber hinaus sind alle Spesen für Transport, örtliche Besuche, Demontage und Montage seitens unserer Techniker, die vom Kunden gerufen wurden, für Defekte, die letzten
Endes nicht uns zugeschrieben werden können, ausgeschlossen.
Bei Störungen bitten wir Sie eine autorisierte Werkstatt aufzusuchen und es dürfen nur originale Ersatzteile, unter Angabe des Modells und der Version, eingesetzt werden.
Falls nicht originale Ersatzteile eingebaut werden, entfällt jedes Recht auf Gewährleistung.
10 TECHNISCHE DATEN
Lärmemission.
Akustischer Druck am Ohr des Bedieners entsprechend EN ISO 11201, die von den Normen bezüglich der Maschine geändert wurden: 117 Db (A)
11 BESEITIGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

14
TABLE OF CONTENTS
1
INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 15
2
MACHINE USE............................................................................................................................................... 15
3
SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................................................................ 15
3.1
O
PERATOR
’
S SAFETY
...................................................................................................................................... 15
3.2
M
ACHINE SAFETY
.......................................................................................................................................... 15
3.3
S
AFETY DURING GRINDING
............................................................................................................................. 15
3.4
S
AFETY WHEN USING FUEL
............................................................................................................................. 15
3.5
S
AFETY OF MAINTENANCE
.............................................................................................................................. 15
3.6
S
AFETY OF TRANSPORT AND STORAGE
........................................................................................................... 15
4
INSTALLATION............................................................................................................................................. 15
5
TRASPORTATION......................................................................................................................................... 15
6
USAGE INFORMATION............................................................................................................................... 16
6.1
W
ORKING TIME
............................................................................................................................................... 16
6.2
M
ACHINE START UP
........................................................................................................................................ 16
6.3
U
SAGE
............................................................................................................................................................ 16
6.4
A
CCIDENTAL CASES AND PROCEDURES TO FOLLOW
........................................................................................ 16
7
MAINTENANCE............................................................................................................................................. 16
7.1
C
LEANING OF THE BIO
-
SHREDDER
.................................................................................................................. 16
7.2
C
HECKING AND REPLACING OR SHARPENING OF THE BLADE
........................................................................... 16
7.3
C
HECKING
,
REPLACING OR ROTATING THE HAMMERS
..................................................................................... 17
7.4
C
HECKING OR REPLACING THE DRIVING BELT OF THE ENGINE
....................................................................... 17
7.5
T
ABLE OF MAINTENANCE
................................................................................................................................ 17
8
STORAGE........................................................................................................................................................ 17
9
GUARANTEE.................................................................................................................................................. 17
10
TECHNICAL DATA....................................................................................................................................... 17
11
DISPOSAL ....................................................................................................................................................... 17

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
15
1INTRODUCTION
This instruction manual must be considered as a part of the machine. The suppliers of both new and old machines must prove through documentations that the present manual
has been delivered with the machine.
THE OPERATOR MUST READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND ALL ITS SECTIONS CAREFULLY, BEFORE PERFORMING ANY KIND OF OPERATION ON THE
MACHINE.
2MACHINE USE
The R95 bio-shredder is a machine used to shred in small pieces any kind of vegetable waste.
The machine is provided with a cutting group of blades and hammers, has a high production and a large and practical hopper. These features make the machine suitable for a
hobby use.
3SAFETY INSTRUCTIONS
During start up, use and maintenance of the machine, the following safety rules must be observed:
3.1 O
PERATOR
’
S SAFETY
Under-sixteen years old are not allowed to use bio-shredders.
During the machine use, the user is responsible against third parties.
During the grinding, it is compulsory to wear gloves and protective spectacles; it has been proved that, with a constant use of the machine, the sound level allowed is exceeded;
it is highly recommended to wear an ear protector.
During the use of the machine, it is necessary to wear stout shoes and long trousers all the time.
Hair must be tied above the shoulders.
Do not use the machine, if you are tired, ill, or after having ingested alcoholic drinks, medicines or drugs.
Never start up the machine indoor. Exhaust gasses are lethal.
Never use stools, ladders, etc. to reach for the cutting assembly at the end of the hopper, if the machine is not turned off.
3.2 M
ACHINE SAFETY
During the start up of the engine, make sure all the parts of the machine have been perfectly mounted in a correct way.
Before using the bio-shredder, replace broken or damaged parts.
The machine must be placed on a flat and resistant base.
Before leaving the bio-shredder, turn the engine off, according to the manual instructions.
If the machine is provided with an electric motor, switch it off, and pull out the plug from the power grid. Bio-shredders having an electric motor can be connected to the grid only
by means of a socket provided with an automatic protection switch. According to the regulations En 60204-1, for the connection lines, only rubber cables or cables marked
H05RN-F can be used. It is important to highlight that the joints to be used for connection lines must be protected against water splashes.
It is compulsory to use the machine with all its safety devices mounted correctly.
Do not put any material into the bio-shredder before having turned on and brought to is maximum speed the engine.
Do not ever modify the machine.
Do not use the machine for functions others than those for which it has been conceived.
3.3 S
AFETY DURING GRINDING
During the use of the bio-shredder, the operator must wear individual protective devices, always stay close to the hopper where he introduces the material to be grinded, and
make sure that nobody is within a 20 meters radius.
It is forbidden to introduce branches whose dimensions exceed those prescribed (70 mm as indicated by the pictogram on the hopper) .
Do not introduce in the bio-shredder stones, metal, glass, plastic, earth, packs of newspapers, ect. But only vegetable waste.
When the machine is working, do not ever remove any protective guard
The operator must never be close to the discharge pipe of the material, while the machine is working.
Do not put any body part inside the protective guards.
When the motor is working, no body part must be close to the silencer.
3.4 S
AFETY WHEN USING FUEL
It is forbidden to smoke in the vicinity of the machine during refueling.
Turn the engine off before removing the cap of the tank.
Before refuelling, wait for the silencer to cool down (as it is placed next to the tank).
Remove any possible fuel leaks before starting up the engine.
Before turning the machine on, move it for at least 3 meters from the zone of refueling.
3.5 S
AFETY OF MAINTENANCE
For any maintenance activity of the machine, please refer to the procedures indicated in the section Maintenance.
Use original spare parts only.
While replacing the blade and cleaning the machine, be careful not to cut yourselves: “CUTTING TOOLS ARE DANGEROUS”.
Do not perform any kind of maintenance activity before having worn protective gloves and safety shoes, and having turned off the engine: wait for the rotor to have completely
stopped.
3.6 S
AFETY OF TRANSPORT AND STORAGE
Make sure all parts of the shredder are perfectly fixed to the machine, in order to avoid losing any objects during transport.
Transport the machine carefully and with the motor turned off.
Use the special hook to lift the machine (see Transport paragraph).
Drain the tank before storing the machine.
4INSTALLATION
The R95 bio-shredder is usually provided with some parts that still need to be mounted, for packing or delivery reasons. Wear the gloves and carry out the following operations by
referring to the drawings in the first pages of this handbook.
4.1 INSTALLATION OF THE R95
Screw the feet in rubber (D04020) with washers (RP8Z) and nuts (M8AUTZ) to the back feet (R095005). Then screw the back feet to the bedplate of the machine with the
screws (V825Z), the washers (RP825Z and RP8Z) and nuts (M8AUTZ). Pic. 1A
Mount the wheels (NGR0566A) on the axle, blocking them with the specific washers (RDFP20). Pic. 1B.
Position the discharge pipe (R095035) on the body of the machine and fasten it with the nuts (M8AUTZ) and washers (RP8Z). Pic. 1C
Mount the hopper (R095009) on the body of the machine as shown in the picture. Once the hopper has been fastened with the nuts (M8AUTZF), screw the magnetic knob
(NGR0565A) till its end. Screw the handle (M443/140N) on the hopper, fasten it using the screws (V825TCEIZ), the washers (RP8Z) and the nuts (M8AUTZ). Pic. 1D.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
16
5TRASPORTATION
The machine transportation can be carried out by authorized means only. Make sure the machine engine has been turned off during transportation.
Should the machine be lifted, use the lifting hook on the structure and a band about 1 metre long.
6USAGE INFORMATION
6.1 W
ORKING TIME
According to the rules about the protection against noises, the shredders can only be used in predetermined time periods established by the existing law of the country where the
machine is used.
6.2 M
ACHINE START UP
Place the bio-shredder on a dry and flat ground. Make sure that all protection guards are closed.
Make sure that the level of the oil of the engine, (see Engine Instruction Manual) is not below the allowed limit.
Turn the engine on by following the instructions of the manual and let it warm up for about two minutes, Once this operation has been carried out, bring the engine to its maximum
revolutions (the accelerating lever must be to its maximum capacity).
Attention!! While working the accelerating lever must always be in its maximum position.
If the machine is operated by an electric three-phase engine at 380/400 V of voltage, connect the machine at the power grid and press the starter switch.
6.3 U
SAGE
Use the machine at an ambient temperature between -15°C and 40°C.
The operator can introduce in the hopper leaves and branches whose diameter does not exceed 70 mm.
70 mm is the maximum diameter that can be shredded and relates to a single piece, considering a wood of medium/low hardness; it is thus clear that if an extremely hard wood is
used, the diameter decreases.
In order to achieve excellent working conditions of the machine, it is highly recommended to use an introduction speed of the material that allows the engine to operate always
above its maximum torque.
If wet fibrous material such as lime, pine or palms must be shredded, it is necessary to reduce the introduction speed and open the refining screen to avoid any clogging of the
machine.
6.4 A
CCIDENTAL CASES AND PROCEDURES TO FOLLOW
The bio-shredder does not work loadless
Follow the engine instruction manual and if the problem persists, call the assistance centre.
Addresses and phone numbers can be found in the engine manual delivered with the machine instruction manual.
If the machine is operating with an electrical engine, make sure the plug is inserted correctly in the power grid, make sure the socked being used is live and check you have
pressed the starter switch correctly. Make sure you have entirely screwed the knob (P) to the hopper. Pic. 2
Blocking of the cutting assembly because too much material has been introduced into the machine or because of an accidental fall of stones or metals
Turn the engine off as fast as possible, if it is a machine with an electric engine, disconnect the mains lead and wear safety gloves. Clean the bio-shredder as explained in the
“Maintenance” paragraph. Every time a blocking of the bio-shredder occurs, due to the above mentioned causes, always check the correct efficiency of both the transmission belt
and shredding assembly, check also the integrity of the blade, hammers and shafts.
Blocking of the shredding assembly when introducing material – difficulty in shredding due to the few power available on the shredder and shifting of the belt
Turn the engine off as fast as possible, if it is a machine with an electric engine, disconnect the feeder cable and wear safety gloves. Check and stretch the belt as described in the
“Maintenance” paragraph.
Blocking of the bio-shredder due to lack of fuel
Fill the tank with the suitable fuel but DO NOT start up the machine immediately after, as the machine might break down because of the overheating of the belt.
Before starting up the machine, remove the material jammed in the shredding group.
Excessive vibrations
The causes of excessive vibrations can either be: unbalance of the cutting assembly due to a strong impact, breaking of the blade or serious damage to the hammers, seizure of a
bearing or loose transmission components. Find out the exact cause of this problem and contact an authorised technician for the repair.
7MAINTENANCE
Before any check, maintenance or cleaning activity that has to be carried out at the end of every process, turn the engine off (if it is an electric machine, disconnect the feeder
cable) and wear safety gloves.
7.1 C
LEANING OF THE BIO
-
SHREDDER
CUTTING TOOLS ARE DANGEROUS !!!
Unfasten the knob (P) entirely from the hopper. Pic. 3A
Unfasten slightly the 6 nuts (D), turn the hopper and remove it from the body of the machine. Pic. 3B
If there is some jammed material and it is impossible to remove it following these easy operations, it is necessary to remove the discharge pipe to have an easier access to the
shredding group.
Unfasten the 4 nuts (D) blocking the discharge pipe (T) and lift it. Pic. 3C
7.2 C
HECKING AND REPLACING OR SHARPENING OF THE BLADE
The blade must always be checked before using it. In order to guarantee the good working of the machine, to achieve the best working conditions and avoid any damage of the
machine, the blade must always be intact and sharp (Pic. 4A). The duration of the cutting wire depends on the nature and type of the shredded material and it is therefore
impossible to give a precise datum. If the machine is used to shred material containing dust, sand, or earth, the cutting wire of the blade will deteriorate very quickly.
ATTENTION: USING THE MACHINE WITH THE BLADE IN BAD CONDITIONS CAN CAUSE MECHANIC DAMAGES IMPUTABLE TO THE USER.
In order to check the conditions of the blade, you need to have access to the rotor as indicated in the paragraph “Maintenance-Cleaning of the bio-shredder”, when the blade is as
in Pic. 4B, it needs to be sharpened. This intervention must be carried out only by authorised mechanics.
In order to disassemble the blade, it is necessary to insert an Allen screw in the screws V (pic.5) and then unscrew the nuts D (pic. 5) with a spanner with fixed jaws. Remove the
blade (L. Pic. 5) and sharpen it (it is important to respect the values indicated in Pic. 4A) or replace it, if necessary. Reassemble the blade (L Pic. 5) making sure the supporting

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
17
surface is perfectly clean. Then fasten the screws (V pic. 5) with torque 37 Nm. Should the screws (V) be worn, replace them by using screws with a resistance category of 10.9 or
higher. To replace the blade it is not necessary to dismount the rotor from the machine. We advise to change the screws every time you replace the blade.
Use original spare parts only (branded with the name of the manufacturer) and easily available from our authorised resellers. Should the blades be subjected to strong blows or
hits, let a technician examine them.
7.3 C
HECKING
,
REPLACING OR ROTATING THE HAMMERS
Hammers must always be checked every 50 hours of work. In order to guarantee the good working of the machine, to achieve the best working conditions and avoid any
damage of the machine, hammers must always be intact. The duration of hammers depends on the nature and type of the shredded material and it is therefore impossible to give
a precise datum. If the machine is used to shred material containing dust, sand, or earth, hammers will deteriorate very quickly.
ATTENTION: USING THE MACHINE WITH HAMMERS IN BAD CONDITIONS CAN CAUSE MECHANIC DAMAGES ATTRIBUTABLE TO THE USER.
In order to check the conditions of the hammers, you need to dismount the rotor. This intervention must be carried out by authorised mechanics. Insert a screwdriver in the specific
holes on the rotor and on the body of the machine and block the rotor. Remove the screw (V) and the plate (P), clean well the hexagon hole to allow a better fixing of the Allen
wrench. Pic. 6A.
Retighten the screw (without the plate) partially and with a take-out lever on the head of the screw and with the claws lever in the specific holes then extract the rotor. Pic. 6B
When the hammers are as in Pic. 7A and 7B, they need to be rotated or replaced. To rotate or replace the hammers loosen the screw (V), pull off the gudgeon (P) and recover all
the hammers and spacers. Pic. 8
Before rotating or replacing the hammers, check the surface status of the gudgeons; if the hammer friction reduces of 1 mm the diameter of the gudgeons, it is highly
recommended to replace them.
Reassemble by placing both hammers and distance spacers in a correct way; a wrong assembly of hammers and distance spacers can cause damaging vibrations to the machine.
The screws must be locked with torque 37 Nm.
Use original spare parts only (branded with the name of the manufacturer) and easily available from our authorised resellers. Should the hammers be subject to strong blows or be
hit, let a technician examine them.
If you require spare parts or simply technical information from our After Sales Service, it is necessary to provide the MODEL, the SERIAL NUMBER and the YEAR OF
CONSTRUCTION of the machine in order to make its identification easier and therefore provide a rapid and precise service.
The above mentioned information can be found on the identification plate (see label n. 3 in the Safety instructions paragraph at the end of the manual).
7.4 C
HECKING OR REPLACING THE DRIVING BELT OF THE ENGINE
Remove the protection guard (K) and check the tension of the belt (C Pic. 10). In case it is necessary to tighten or replace the belt, loosen the screws (V Pic. 10) and move the
engine.
7.5 T
ABLE OF MAINTENANCE
ORDINARY
EVERY 50 HOURS
EVERY 100
HOURS
EVERY 600
HOURS
EVERY 6 MONTHS
1 YEAR
EVERY 2 YEARS
Cleaning of the machine
Checking the locking of screws and nuts
Checking the protection guards
Checking the hammers
Checking the blades
Engine maintenance See the engine instruction manual
8STORAGE
At the end of every use, turn the engine off, clean the cutting assembly and check the stretching of the transmission belts of the engine, as indicated in the “Maintenance-Check
and replacement of the transmission belt” paragraph.
Follow the instructions of the engine manual before storing it. Store the machine in a dry and covered place. If the machine is stored in a place where temperature is low and is not
used for awhile, it is highly recommended to loosen the transmission belt.
9GUARANTEE
NEGRI SRL guarantees the machine against manufacturing and material defects for a period of 2 years from the purchase date, to any person that does not use the machine for
their business or profession.
Guarantee conditions meet the European Directive 1999/44/CE.
One year guarantee is granted to those people that use the product for a professional aim. The guarantee is valid only if shown together with the sales receipt or the certificate
guarantee (enclosed with the present manual) filled in by the seller upon purchase and sent within 10 days from the purchase date.
As far as the explosion and electric engines are concerned, the guarantee granted by the manufactures of the engine is valid for 1 year.
The guarantee excludes any responsibility for direct or indirect damages to people or things and is no longer valid when the pieces given back appear to have been disassembled,
manipulated or repaired in non authorized centres. Damages due to the non observance of the instructions are not covered by the guarantee.
Those parts that are often used and therefore are subject to a rapid wear, such as gaskets, chains, belts, valves, bearings, hydraulic pipes, blades, etc., are not covered by the
guarantee.
The guarantee excludes all transport, inspection, disassembly and reassembly costs due after the intervention of one of our technicians upon the client’s request for defects we
are not responsible for.
In case of failure, please contact an authorized centre and use original spare parts, by specifying the model and the version. If non original parts are mounted, then the guarantee
is no longer valid.
10 TECHNICAL DATA
Noise emission.
Acoustic pressure at the operator’s ear meets EN ISO 11201 requirements modified by the rules concerning the machine: 117Db (A)
11 DISPOSAL
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
18
information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
INDEX
1
INLEIDING...................................................................................................................................................... 20
2
DOEL VAN DE MACHINE ........................................................................................................................... 20
3
WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID ................................................... 20
3.1
VEILIGHEID VAN DE BEDIENER
........................................................................................................................ 20
3.2
VEILIGHEID VAN DE MACHINE
......................................................................................................................... 20
3.3
VEILIGHEID BIJ HET HAKSELEN
....................................................................................................................... 20
3.4
VEILIGHEID BIJ HET GEBRUIK VAN BRANDSTOF
............................................................................................... 20
3.5
VEILIGHEID TIJDENS HET ONDERHOUD
............................................................................................................ 20
3.6
VEILIGHEID TIJDENS TRANSPORT EN STALLING
............................................................................................... 20
4
MONTAGE ...................................................................................................................................................... 20
5
TRANSPORT................................................................................................................................................... 21
6
INLICHTINGEN OVER HET GEBRUIK ................................................................................................... 21
6.1
W
ERKTIJDEN
.................................................................................................................................................. 21
6.2
I
NGEBRUIKSTELLING
...................................................................................................................................... 21
6.3
G
EBRUIK
......................................................................................................................................................... 21
6.4
M
OGELIJKE VOORVALLEN EN PASSENDE MAATREGELEN
................................................................................ 21
7
ONDERHOUD................................................................................................................................................. 21
7.1
R
EINIGING VAN DE BIOHAKSELAAR
................................................................................................................ 21
7.2
C
ONTROLE EN VERVANGING OF SCHERPEN VAN HET MES
............................................................................... 21
7.3
C
ONTROLE EN VERVANGEN OF ROTEREN VAN DE HAMERS
............................................................................. 22
7.4
C
ONTROLE OF VERVANGEN VAN DE
V-
SNAAR VAN DE MOTOROVERBRENGING
.............................................. 22
7.5
T
ABEL VOOR PERIODISCH ONDERHOUD
.......................................................................................................... 22
8
STALLING....................................................................................................................................................... 22
9
GARANTIE...................................................................................................................................................... 22
10
VERWIJDERING ........................................................................................................................................... 23

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B-E
20
1INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van de machine R95. De leveranciers van nieuwe of gebruikte machines moeten kunnen bewijzen aan de hand van bewijsstukken dat de
gebruiksaanwijzing samen met de machine geleverd is.
DE GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MACHINE, VAN DE MOTOR, MOETEN DOOR DE BEDIENER AANDACHTIG IN DETAIL GELEZEN WORDEN ALVORENS WAT DAN
OOK MET DE MACHINE TE DOEN.
2DOEL VAN DE MACHINE
De biohakselaar R95 is een machine die alle groenafval fijn versnippert.
De machine is uitgerust met een hakselgroep die zowel messen als hamers bevat en een zeer hoge productiecapaciteit heeft. De brede comfortabele aanvoertrechter zal door
elke hobbyist gewaardeerd worden.
3WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID
Houd rekening met volgende veiligheidsnormen tijdens de in gebruik name, het werken met en het onderhoud van de machine:
3.1
VEILIGHEID VAN DE BEDIENER
Kinderen onder de 16 jaar mogen geen hakselaars gebruiken.
Gedurende het gebruik van de biohakselaar is de bediener verantwoordelijk tegenover derden.
Gedurende het hakselen moet u veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril dragen en omdat het geluid de maximum toegelaten grens bij continu gebruik overschrijdt,
raden we aan gehoorbeschermers te gebruiken.
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek telkens wanneer u de biohakselaar gebruikt.
Uw haren dienen bijeen gebonden te zijn boven de schouders.
Gebruik de machine niet wanneer u moe of ziek bent of wanneer u alcohol, medicijnen of drugs gebruikt hebt.
Start de machine nooit in een gesloten ruimte want de uitlaatgassen zijn dodelijk.
Maak in geen enkel geval van een trap of een ladder om tot bij snijgereedschappen die zich achteraan de invoertrechter bevindt, tenzij de machine volledig
uitgeschakeld is.
3.2
VEILIGHEID VAN DE MACHINE
Kijk na of de machine volledig en juist gemonteerd is voordat u de motor start of aanzet.
Vervang gebroken of beschadigde onderdelen alvorens de machine te gebruiken.
De machine moet op een vlakke en stevige ondergrond staan.
Voordat u de machine alleen laat moet u de motor stoppen volgens de aanwijzingen in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Bij een machine die uitgerust is met een elektromotor dient u buiten het in 0 stand (off) zetten van de schakelaar, ook nog de stekker uit het stopcontact te halen. De hakselaars
met elektrische motor mogen alleen maar aangesloten worden aan een stroomkast die voorzien is van een automatische veiligheid. De norm EN60204-1 schrijft voor dat er voor
de aansluitlijnen geen kabels gebruikt mogen worden die niet van rubber zijn. Ze moeten HO5RN-F gemerkt zijn. Belangrijk is ook op te merken dat de koppelingen van de
voedingskabels beschermd moeten zijn tegen waterstraal.
De machine mag alleen maar gebruikt worden als alle veiligheidsvoorzieningen correct gemonteerd zijn.
Doe geen materiaal in de hakselaar voordat de motor gestart is en het toerental op maximum gebracht.
Verander nooit wat aan de machine.
Gebruik de machine nooit om iets anders te doen dan dat waar ze voor gebouwd is.
3.3
VEILIGHEID BIJ HET HAKSELEN
Tijdens het gebruik van de biohakselaar moet de bediener de persoonlijke beschermingen aantrekken, zich altijd bij de invoertrechter bevinden en er voor zorgen dat niemand
zich binnen een straal van 20 meter bevindt.
Er mogen geen takken ingebracht worden met een diameter groter dan voorgeschreven (70 mm zoals aangeduid in het pictogram op de aanvoertrechter) .
In de biohakselaar mogen geen stenen, metaal, glas, plastic, grond, samengebonden kranten, enz. ingebracht worden maar alleen groenafval.
Verwijder geen enkele afscherming wanneer de machine werkt.
Tijdens het gebruik mag de bediener zich nooit voor de uitwerpopening bevinden.
Begeef u nooit met een lichaamsdeel in de machine.
Wanneer de motor draait, ga dan nooit dichtbij de uitlaat staan.
3.4
VEILIGHEID BIJ HET GEBRUIK VAN BRANDSTOF
Het is verboden te roken in de omgeving van de machine wanneer benzine bijgevuld wordt.
Stop de motor voordat u de benzinedop verwijdert.
Wacht tot de uitlaat afgekoeld is (want deze bevindt zich bij de benzinetank) voordat u benzine bijvult.
Verwijder eventueel gemorste benzine voordat u de motor start.
Verplaats de machine minstens 3 meter van de plek waar u benzine bijvulde, vóórdat u de motor start.
3.5
VEILIGHEID TIJDENS HET ONDERHOUD
Volg de procedures die beschreven zijn bij “Onderhoud” wanneer u aan onderhoud doet.
Gebruik alleen maar originele service onderdelen.
Let op dat u zich niet snijdt tijdens het vervangen van messen en tijdens het reinigen: “SNIJWERKTUIGEN ZIJN GEVAARLIJK”.
Doe nooit onderhoudswerk zonder veiligheidshandschoenen aan en stop eerst de motor: wacht dan nog tot de rotor volledig stilligt.
3.6
VEILIGHEID TIJDENS TRANSPORT EN STALLING
Overtuig u ervan dat alle delen van de hakselaar goed bevestigd zijn aan de machine, zodat u tijdens het transport geen voorwerpen verliest.
Verplaats de machine met veel zorg en met uitgeschakelde motor.
Gebruik de daartoe voorzien hefogen om de machine op te tillen (zie paragraaf Transport).
Maak de benzinetank leeg voordat u de machine stalt.
4MONTAGE
De biohakselaar R95 wordt gewoonlijk geleverd met enkele losse onderdelen niet gemonteerd omwille van verpakking en verzending. Trek handschoenen aan en voer volgende
handelingen uit aan de hand van de tekeningen in de eerste pagina’s van dit boek.
Bevestig de rubberen voetjes (D04020) met de ringen (RP8Z) en de moeren (M8AUTZ) aan de voet achteraan (R095005). Bevestig vervolgens deze zelfde voet aan het
chassis van de machine met de schroeven (V825Z), de ringen (RP825Z en RP8Z) en de moeren (M8AUTZ). Fig. 1A.
Monteer de wielen (NGR0566A) op de as en bevestig ze met de bijhorende ringen (RDFP20). Fig. 1B.
Plaats de uitwerppijp (R095035) op het chassis van de machine en bevestig deze met de moeren (M8AUTZ) en de ringen (RP8Z). Fig. 1C.
Plaats de aanvoertrechter (R095009) op het chassis van de machine zoals getoond op de tekening. Wanneer deze bevestigd is met de moeren (M8AUTZF) schroeft u de
magnetische knop (NGR0565A) helemaal aan. Plaats de handgreep tegen de trechter (M443/140N), en bevestig deze met de schroeven (V825TCEIZ), de ringen (RP8Z) en de
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Chipper/Shredder manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 1450 Series Operator's manual

Powersmart
Powersmart PS1130 instruction manual

Deltafox
Deltafox DG-EKS 2445 Translation of the original instructions for use

Troy-Bilt
Troy-Bilt JUNIOR TOMAHAWK Owner's/operator's manual

Greatbull
Greatbull GBD601A user manual

power King
power King PK0913 Owners manual and operation guide