NEO TOOLS 04-705 User manual

1

2

3
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (ORYGINALNA) ..............................................................................................4
EN OPERATING MANUAL (ORIGINAL)........................................................................................................6
DE BEDIENUNGSANLEITUNG (ORIGINAL).................................................................................................8
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ОРИГИНАЛЬНОЕ)............................................................11
UA ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ (ОРИГІНАЛЬНА)..............................................................................13
HU KEZELÉSI UTASÍTÁS (EREDETI)..........................................................................................................16
RO MANUAL DE OPERARE (ORIGINAL) ...................................................................................................18
CZ NÁVOD K OBSLUZE (ORIGINÁL) .........................................................................................................20
SK NÁVOD NA OBSLUHU (ORIGINÁL)......................................................................................................22
SL NAVODILA ZA UPORABO (ORIGINAL)................................................................................................25
LT NAUDOJIMO VADOVAS (ORIGINALAS)..............................................................................................27
LV LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA (ORIĢINĀLĀ).................................................................................29
EE KASUTUSJUHEND (ORIGINAAL) .........................................................................................................31
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (ОРИГИНАЛ)......................................................................33
HR UPUTSTVO ZA UPOTREBU (ORIGINAL).............................................................................................36
SR УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ (ОРИГИНАЛ)...........................................................................................38
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)..........................................................................................40
ES MANUAL DE FUNCIONAMIENTO (ORIGINAL)....................................................................................43
IT MANUALE OPERATIVO (ORIGINALE) .................................................................................................45
PT MANUAL DE OPERAÇÃO (ORIGINAL) ................................................................................................48
FR MANUEL D'UTILISATION (ORIGINAL) .................................................................................................50
NL GEBRUIKSAANWIJZING (ORIGINEEL)................................................................................................52

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI (ORYGINALNA)
Myjka ciśnieniowa 04-705
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆNINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘI ZACHOWAĆJĄDO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA MYJKI CIŚNIENIOWEJ
OSTRZEŻENIE!
Podczas używania urządzenia należy przestrzegaćprzepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych
prosi sięo przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem
pracy. Prosi sięo zachowanie instrukcji w celu późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE!
Myjka jest zaprojektowana do stosowania ze środami czyszczącym
przeznaczonymi do tego typu urządzeń. Zastosowanie innych
środków czyszczących może miećniekorzystny wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia. Jako środek czyszczący nie wolno
stosowaćkwasów, benzyny, nafty lub innych palnych płynów.
Można stosowaćtylko detergenty przeznaczone do domowego
użytku (pH 6÷8).
Nie wolno stosowaćurządzenia w pobliżu innych osób, jeżeli nie są
ubrane w odzieżochronną.
Wysoko ciśnieniowy strumieńwody może byćniebezpieczny w
przypadku niewłaściwego zastosowania. Strumieńnie może być
kierowany na osoby, zwierzęta, sprzęt elektryczny i na samo
urządzenie.
Nie wolno kierowaćstrumienia przeciwko sobie lub innym osobom
w celu czyszczenia odzieży lub obuwia.
Myjka wysokociśnieniowa nie powinna byćużytkowana przez dzieci
lub nieprzeszkolony personel.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa sięto pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcjąużytkowania sprzętu przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócićuwagęna dzieci, aby nie bawiły sięsprzętem.
PRZYGOTOWANIE
Przed podłączeniem myjki do sieci zawsze należy upewnićsięczy
napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Do podłączenia myjki stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeńi zabezpieczony
przed rozbryzgami wody.
Połączenie wtykowe przewodu z przedłużaczem nie może leżećw
wodzie.
UŻYTKOWANIE
Nie wolno stosowaćmyjki, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony
lub inna ważna część urządzenia jest uszkodzona np. elementy
bezpieczeństwa, przewody wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy.
Jeżeli stosowany jest przedłużacz przewodu zasilającego wtyczka i
gniazdo powinny byćkonstrukcji bryzgoszczelnej.
Niewłaściwe przedłużenie przewodu zasilającego może prowadzić
do porażenia prądem.
Jeśli nie zadziała wyłącznik nadciśnieniowy nie wolno pozwolić, aby
myjka pracowała dłużej niżdwie minuty z pistoletem w pozycji
zamkniętej. Po tym czasie temperatura wody w obiegu wzrośnie i
może spowodowaćuszkodzenie uszczelek pompy.
Myjka przeznaczona jest do zastosowania wewnątrz i na zewnątrz
pomieszczeń.
Nigdy nie należy wtyczki ani gniazda dotykaćwilgotnymi rękami.
Wszystkie elementy przewodzące prąd w miejscu pracy musząbyć
zabezpieczone przed wodą.
Wtyczka przedłużacza musi byćszczelna i nie może znajdowaćsię
w wodzie.
Należy zwrócićszczególnąuwagęaby nie uszkodzićprzewodu
zasilającego na skutek przejechania, zgięcia i przetarcia. Trzeba
równieżchronićgo przed wysokątemperaturąi ostrymi
krawędziami.
Przed włączeniem urządzenia przedłużacz należy całkowicie
rozwinąć z bębna.
Działające urządzenie nigdy nie pozostawiaćbez nadzoru.
Przy dłuższych przerwach w użytkowaniu wyłączaćzasilanie i
dopływ wody.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiaćbez nadzoru.
Praca w terenie zagrożonym wybuchem jest zabroniona.
KONSERWACJA
Należy odłączyćmyjkęod zasilania w przypadku wykonywania prac
związanych z konserwacją.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy stosowaćjedynie
oryginalne części zamienne lub zatwierdzone przez producenta.
Stosuj tylko przewody wysokociśnieniowe, złączki i osprzęt
rekomendowany przez producenta. Sąto elementy stanowiące o
bezpieczeństwie użytkownika urządzenia.
Przed użyciem sprawdźrozwinięty przewód zasilający pod
względem wystąpienia uszkodzenia lub zużycia. Wymianę
uszkodzonego przewodu zlećw serwisie producenta.
Jeśli przewód zasilający uszkodzi siępodczas pracy, odłącz
bezzwłocznie zasilanie. NIE DOTYKAĆPRZEWODU PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
UWAGA: Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. UWAGA: Zachowaj szczególne środki ostrożności,
2. Przeczytaj instrukcjęobsługi, przestrzegaj ostrzeżeńi warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych,
3. Używaj środki ochrony osobistej,
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych,
5. Używaj odzieży ochronnej,
6. Chrońprzed deszczem,
7. Nie kieruj strumienia na ludzi, zwierzęta i na instalacje pod napięciem,
8. Druga klasa ochronności,
9. Zagrożenie uszkodzenia ciała wysokim ciśnieniem,
10.Nie dopuszczaćdzieci.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Myjka ciśnieniowa jest urządzeniem klasy II ochronności elektrycznej
przeznaczona do mycia powierzchni, oraz przedmiotów pod dużym
ciśnieniem wody. Myjka ciśnieniowa znajduje szerokie zastosowanie w
gospodarstwach domowych, transporcie, budownictwie, rolnictwie i
innych obszarach działalności. Szczególnie nadaje siędo mycia
samochodów, przyczep samochodowych, budynków, łodzi, płytek
ceramicznych itp. Odpowiednie akcesoria umożliwiajądomieszanie
preparatów czyszczących. Urządzenie umieszczone jest na
ergonomicznym wózku z uchwytami na akcesoria i nawijarkąbębnowądo
węża wysokociśnieniowego.
Nie wolno używaćurządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Elementy graficzne
1 Lanca
2 Bęben z przewodem wysokociśnieniowym
3 Dotykowy panel sterowania
4 Wyjście węża wysokociśnieniowego
5 Blokada/zwolnienie przewodu wysokociśnieniowego
6 Koła transportowe
7 Przewód zasilający
8 Uchwyt przewodu zasilającego
9 Korba
10 Uchwyt transportowy
11 Uchwyt na lancę
12 Uchwyty na akcesoria
13 Włącznik główny
14 Pojemnik na detergent
15 Króciec wlotowy wody

5
16 Regulowana dysza
17 Szybkozłaczka z filtrem
18 Szybkozłaczka do węża wody
Wyposażenie myjki
1 Myjka wysokociśnieniowa
2 Dysza regulowana
3 Lanca
4 Pojemnik na detergent
5 Dokumentacje użytkowe
6 Szybkozłączka z filtrem
7 Szybkozłączka do węża doprowadzającego wodę
8 Uchwyt na lancę
9 Uchwyt przewodu zasilającego
10 Uchwyt na akcesoria
11 Korba bębna
PRZYGOTOWANIE MYJKI DO PRACY
Montażwęża wysokociśnieniowego
Podłącz wąż wysokociśnieniowy (2) zintegrowany z bębnem do wylotu
myjki znajdującego sięz przodu myjki rys. 1A, upewnij się, że jest on
dobrze podłączony.
Aby odłączyćwąż wysokociśnieniowy, naciśnij przycisk (5) w prawo rys.
1B, a następnie wyjmij wąż rys. 1
Połączenie lancy
Podłącz regulowanądyszę(16) do lancy rys. 2. Obróćlancępistoletu w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, ażzablokuje sięna
swoim miejscu. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do złącza lancy rys. 2A
upewnij się, że jest on dobrze podłączony.
Połączenie pojemnika na detergent
Podłącz pojemnik na detergent (14) do lancy rys. 3A. Obróćpojemnik w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, ażzablokuje sięna
swoim miejscu. Upewnij się, że jest on dobrze podłączony.
Przyłącze węża wlotowego
Przykręć szybkozłaczkęz filtr do wlotu wody rys. 4A . Następnie podłącz
wąż doprowadzający wodęrys. 4C do wlotu wody w myjce poprzez
szybkozłączkęrys. 4B.
Zalecana minimalna długość węża doprowadzającego wodęto 10 metrów
(ale nie więcej niż25 metrów) przy średnicy 12,5 mm, aby uniknąć
przeciwciśnienia i potencjalnego uszkodzenia urządzenia. Upewnij się, że
wąż wytrzyma wodęo maksymalnym ciśnieniu 10 barów (0,1 MPa). Jeśli
chcesz podłączyćurządzenie do innych źródełwody, upewnij się, że ich
maksymalne ciśnienie wylotowe wody wynosi 10bar (0,1Mpa).
Naciśnij spust lancy, aby upewnićsięże całe powietrze zostanie
wypchnięte z maszyny i woda wypłynie z pistoletu. Oznacza to, że teraz
pompa jest wypełniona wodą.
PRACA MYJKĄ
Dotykowy panel sterowania
Upewnij sięże wąż doprowadzający wodędo myjki jest podłączony do
wlotu w myjce a następnie odkręć kran. Upewnij się, że układ hydrauliczny
w myjce jest odpowietrzony. Następnie włącz wyłącznik główny (13)
znajdujący sięz tyłu myjki rys. 5A. Najważniejsząrzecząjest nie
zapomniećnacisnąć przycisk rys. 6A w dotykowym panelu sterowania,
aby uruchomićurządzenie.
Panel sterowania ma do wyboru trzy tryby pracy / ciśnienia wody. Jest tryb
lekki rys. 6B, średni rys. 6C i mocny rys. 6D. Dobierając odpowiedni
nacisk wody, należy kierowaćsięjaka jest czyszczona powierzchnia oraz
nasadką, którąnajlepiej pasuje do danej pracy.
Jeśli chcesz zwiększyćpoziom ciśnienia, naciśnij przycisk +rys. 6F na
panelu sterowania. Jeśli chcesz obniżyćpoziom ciśnienia, naciśnij
przycisk -rys. 6E na panelu sterowania.
Gdy zwiększysz poziom ciśnienia, aby wskaźnik ciśnienia zmienia kolor
na czerwony, oznacza to, że maszyna pracuje z maksymalnym
ciśnieniem.
UWAGA! Nie pozwól, aby myjka pracowała nieprzerwanie dłużej niż
15 minut pod maksymalnym ciśnieniem.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacji lub
przeglądu odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego. Zakręć
dopływ wody i naciśnij spust, aby pozbyćsięwody z układu.
Okresowo smaruj mocowanie szybkozłaczki z filtrem przy pomocy
oleju smarującego.
Gdy ciśnienie wody w myjce nie jest stałe lub zbyt wysokie, pokazuje
sięsygnałuszkodzenia węża lub nagromadzenia wapnia w dyszy.
Należy wówczas natychmiast wyłączyćurządzenie.
Używaj systematycznie środka do czyszczenia dysz, aby wyczyścić
wąż i filtr wlotu wody.
Należy kontrolowaći wymieniaćzużyty bądźuszkodzony filtr.
Upewnij się, że maszyna jest czysta i w razie potrzeby wyczyść
elementy.
Postępuj zgodnie z instrukcjami obsługi różnych części. Wtykowe
nakrętki oczkowe służą do łączenia pistoletu, węża i innych części.
Uszczelki połączeńnakrętki pierścieniowej nie mogąulec
uszkodzeniu.
Obróćzbiornik detergentu i przymocuj go do dyszy piany. Połącz
dyszępianowąz pistoletem strumieniowym. Włącz maszynę.
wprowadzićśrodek czyszczący w proporcji 1%. Ostrzeżenie:
Używaj wyłącznie dedykowanych środków czyszczących.
Przechowuj urządzenie w bezpiecznym miejscu i suchym miejscu.
Zawsze przechowuj maszynępoza zasięgiem dzieci.
Unikaj przechowywania my w temperaturach poniżej punktu
zamarzania wody.
Odetnij zasilanie, jeśli urządzenie działa nieprawidłowo.
Ze względów bezpieczeństwa upewnij się, że urządzenie jest czyszczone,
co 3 miesiące. Przed rozpoczęciem pracy sprawdźfiltr i dyszę, upewnij
się, że nie ma zanieczyszczeń. Po zakończeniu pracy upewnij się, że w
pompie i wężu nie ma wody.
PARAMETRY TECHNICZNE 04-705
Myjka ciśnieniowa 04-705
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 2000 W
Klasa ochronności II
Stopieńodporności IPX5
Ciśnienie znamionowe 10 MPa
Max. Ciśnienie znamionowe 15 MPa
Znamionowy przepływ wody 6L/min
Maksymalny przepływ wody 7L/min
Maksymalna temperatura wody zasilającej 40°C
Masa 9,5kg
Rok produkcji
04-705 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 80dB (A) K= 3dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LwA= 85dB (A) K= 3dB(A)
Wartość przyśpieszeńdrgańa
h≤2,5 m/s² K= 1,5 m/s²
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeńdrgańa
h(gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeńdrgańa
hzostały zmierzone zgodnie z EN 60335-2-69.
Podany poziom drgańahmoże zostaćużyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgańjest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowańurządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowańlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgańmoże ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgańbędzie wpływaćniewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodowaćzwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacowaćekspozycjęna drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazaćsięznacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgańnależy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

6
Przed skontaktowaniem sięz serwisem upewnij się, że sprawdziłeś
następujące elementy:
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można
uruchomić
myjki
1. Brak zasilania
2. Nieprawidłowe napięcie
zasilania.
3. Pierścieńblokujący
pompy zbyt ciasny.
1. Skontaktuj sięz serwisem
Brak
wystarczającej
ilości wody,
nierówne
ciśnienie
robocze
1. Filtr jest zablokowany
2. Połączenie wlotowe nie
jest poprawne, powietrze w
rurze wlotowej.
3. zawór jest zablokowany
4. Dysza wylotowa nie jest
gładka.
1. Wyczyść filtr.
2. Sprawdźpołączenie, dokręcić
uszczelkę. Sprawdź, czy wąż jest
zatkany lub czy nie ma wystarczającej
ilości wody wlotowej.
3. Wyczyść zawór i zainstaluj go
ponownie
4. Skontaktuj sięz serwisem
Z pompy
wycieka woda
3 krople wody co minutęsą
dopuszczalne, ale jeśli
wycieka więcej wody, może
to oznaczać, że uszczelka
jest zużyta.
1. Skontaktuj sięz serwisem
Silnik nagle się
zatrzymuje
1. Zadziałała kontrola
ciśnienia.
2. Zabezpieczenie termiczne
mogło wyłączyćsilnik, aby
zapobiec przegrzaniu.
1. Sprawdź, czy dysza wylotowa jest
zablokowana. Wyczyść dyszę
2. Wyłączyćmyjkę, pozostawić
maszynęna kilka minut do ostygnięcia.
3. Skontaktuj sięz serwisem
Zadziałanie
zabezpieczenia
elektrycznego
1. Zbyt mała wartość
bezpiecznika
1. Zmieńwartość prądową
bezpiecznika.
2. Myjka może byćzużyta lub
uszkodzona.
3. Możesz spróbowaćpracębez
przedłużacza.
Urządzenie
drga
1. Powietrze w wężu/pompie
wlotowej
2. Niewystarczające
zaopatrzenie w wodę
wodociągową
3. Dysza częściowo
zablokowana
4. Zatkany filtr wody
5. Załamany wąż
1. Pozwól maszynie pracowaćz
otwartym spustem, ażdo przywrócenia
normalnego ciśnienia roboczego.
2. Sprawdź, czy dopływająca woda
odpowiada wymaganym parametrom.
3. Wyczyść dyszę.
4. Wyczyść filtr.
5. Wyprostuj wąż.
Myjka
uruchamia się
ale woda nie
wypływa
1. Zamarznięta pompa/wąż
lub akcesoria
2. Brak dopływu wody
3. Zatkany filtr wody
4. Dysza zablokowana
1. Poczekaj na rozmrożenie
pompy/przewodów lub akcesoriów.
2. Podłącz dopływ wody.
3. Wyczyść filtr.
4. Wyczyść dyszę.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucaćwraz z
domowymi odpadkami, lecz oddaćje do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibąw Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iżwszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegająochronie prawnej zgodnie z ustawąz dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowaćpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
SiećPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdźna gtxservice.pl
EN
OPERATING MANUAL (ORIGINAL)
Pressure washer 04-705
CAUTION: BEFORE USING THE APPLIANCE, READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE.
Detailed safety regulations
SAFETY CONDITIONS FOR PRESSURE WASHER
WARNING!
Observe the safety regulations when using the device. For your own
safety and that of third parties, please read this manual before
starting work. Please keep this manual for future reference.
WARNING!
The washer is designed for use with cleaning agents intended for
this type of devices. The use of other cleaning agents may adversely
affect the safety of the appliance. Do not use acids, gasoline,
kerosene or other flammable liquids as a cleaning agent. Only
household detergents (pH 6 ÷ 8) can be used.
Do not use the device in the vicinity of other people unless they are
wearing protective clothing.
High pressure water jet can be dangerous if not used properly. The
stream must not be directed at people, animals, electrical equipment
and the device itself.
Do not point the jet at yourself or other people to clean clothes or
shoes.
The high-pressure washer should not be used by children or
untrained staff.
This equipment is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
people with no experience or knowledge of the equipment, unless it
is done under the supervision or in accordance with the instructions
for use of the equipment by persons responsible for their security.
Make sure that children do not play with the equipment.
PREPARATION
Before connecting the washer to the mains, always make sure that
the mains voltage corresponds to the voltage specified on the rating
plate of the device.
To connect the washer, use a suitable power cord suitable for
outdoor operation and protected against splashes of water.
The plug connection of the cable with the extension cord must not
lie in the water.
USE
It is not allowed to use the washer if the power cord is damaged or
other important part of the device is damaged, e.g. safety elements,
high pressure hoses, spray gun.
If a power cord extension cord is used, the plug and socket should
be splash-proof.
Incorrect extension of the power cord may result in electric shock.
If the pressure relief switch does not trip, do not allow the washer to
run longer than two minutes with the gun in the closed position. After
this time, the temperature of the water in the circuit will increase and
may damage the pump seals.
The washer is intended for indoor and outdoor use.
Never touch the plug or socket with wet hands.
All electrically conductive parts in the workplace must be protected
against water.
The plug on the extension cord must be tight and not in water.
Pay special attention not to damage the power cord as a result of
running over, bending or chafing. You also need to protect it from
heat and sharp edges.
Before switching on the machine, fully unwind the extension cord
from the drum.
Never leave the device running unattended.
Turn off the power and water supply during longer breaks in use.
Do not leave the operating device unattended.
Work in potentially explosive areas is forbidden.
MAINTENANCE
Disconnect the washer from the power supply when carrying
out maintenance work.
To ensure safety, use only original spare parts or parts approved by
the manufacturer.
Use only high-pressure hoses, couplings and accessories
recommended by the manufacturer. These are the elements that
determine the safety of the device user.

7
Inspect the unrolled power cord for damage or wear before
use. Have a damaged cable replaced at the manufacturer's service
center.
If the power cord becomes damaged during operation, disconnect
the power immediately. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE
DISCONNECTING THE POWER SUPPLY.
ATTENTION: Despite the use of an inherently safe structure, the use of
safety measures and additional protective measures, there is always a
residual risk of injury during work.
Explanation of the pictograms used:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. NOTE: Take special precautions to
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it,
3. use personal protective equipment,
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or repair
activities,
5. use protective clothing,
6. protect against rain,
7. Do not direct the stream at people, animals or live installations,
8. Second class of protection,
9. Risk of injury by high pressure,
10.Keep children away.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
A pressure washer is a class II electrical protection device designed for
cleaning surfaces and objects under high water pressure. The pressure
washer is widely used in households, transport, construction, agriculture
and other areas of activity. It is especially suitable for washing cars, car
trailers, buildings, boats, ceramic tiles, etc. Appropriate accessories
enable mixing of cleaning agents. The device is placed on an ergonomic
trolley with handles for accessories and a drum for high pressure hose.
Do not use the device contrary to its intended use.
Graphic elements
1 Lance
2 High pressure hose drum
3 Touch control panel
4 High pressure hose outlet
5 Blockage / release of high pressure hose
6 Transport wheels
7 Power cord
8 Power cord holder
9 Crank
10 Transport handle
11 Lance holder
12 Accessory holders
13 Main switch
14 Detergent container
15 Water inlet connection
16 Adjustable nozzle
17 Quick coupler with filter
18 Water hose quick connector
Washer equipment
1 High pressure washer
2 Adjustable nozzle
3 Lance
4 Detergent container
5 User documentation
6 Quick coupler with filter
7 Quick coupler for water supply hose
8 Lance holder
9 Power cord holder
10 Accessory holder
11 Drum crank
PREPARING THE WASHER FOR WORK
Installation of the high pressure hose
Connect the high-pressure hose (2) integrated with the drum to the
washer outlet on the front of the washer Fig. 1A , make sure it is well
connected.
To disconnect the high pressure hose, push the button (5) to the right Fig.
1B and then remove the hose Fig. 1
Lance connection
Connect the adjustable nozzle (16) to the lance Fig. 2 . Turn gun lance
clockwise until it locks into place. Connect the high pressure hose to the
lance connector Fig. 2A, make sure it is connected securely.
Detergent container connection
Attach the detergent container (14) to the lance Fig. 3A . Turn the canister
counterclockwise until it locks into place. Make sure it is connected
securely.
Inlet hose connection
Screw the quick-release fitting with the filter to the water inlet Fig. 4A. Then
connect the water inlet hose Fig. 4C to the water inlet of the washer
through the quick coupler Fig. 4B .
The recommended minimum length of the water supply hose is 10 meters
(but not more than 25 meters) with a diameter of 12.5 mm to avoid back
pressure and possible damage to the unit. Make sure the hose can
withstand water up to a pressure of 10 bar (0.1 MPa). If you want to
connect the machine to other water sources, please make sure their
maximum water outlet pressure is 10bar (0.1Mpa).
Squeeze the lance trigger to make sure all air is pushed out of the machine
and water flows out of the gun. This means that the pump is now filled with
water.
WASHING WORK
Touch control panel
Make sure that the water supply hose to the washer is connected to the
inlet of the washer and then turn on the tap. Make sure that the washer's
hydraulic system is deaerated. Then turn on the main switch (13) on the
back of the washer Fig. 5A . The most important thing is not to forget to
press the button Fig. 6A on the touchscreen control panel to start the
device.
The control panel has a choice of three operating / water pressure
modes. There is a light mode in Fig. 6B , a medium mode in Fig. 6C and
a strong mode in Fig. 6D . When choosing the right pressure of water, you
should consider what the surface is being cleaned and the cap that best
suits the job.
If you want to increase the pressure level, press the button + Fig. 6F on
the control panel. If you want to lower the pressure level, press the
button - fig. 6E on the control panel.
When you increase the pressure level so that the pressure indicator turns
red, the machine is operating at maximum pressure.
ATTENTION! Do not let the washer run continuously for more than
15 minutes at maximum pressure.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before performing any maintenance or inspection, disconnect the
device from the power supply. Turn off the water supply and
squeeze the trigger to drain the water in the system.
Periodically lubricate the quick coupler fitting with the filter with
lubricating oil.
When the water pressure in the washer is not constant or too high,
the signal shows hose damage or calcium accumulation in the
nozzle. In this case, switch off the device immediately.
Regularly use nozzle cleaner to clean the hose and water inlet filter.
A worn or damaged filter should be inspected and replaced.
Make sure the machine is clean and clean the components if
necessary.
Follow the operating instructions for the various parts. Plug-in ring
nuts are used to connect the gun, hose and other parts. The seals
at the connections of the ring nut must not be damaged.
Turn the detergent tank over and attach it to the foam
nozzle. Connect the foam nozzle to the blast gun. Turn on the
machine. introduce cleaning agent in a proportion of 1%. Warning:
Use only dedicated cleaners.
Store the device in a safe and dry place. Always store the machine
out of the reach of children.
Avoid storing my us at temperatures below the freezing point of
water.
Cut off the power if the device malfunctions.

8
For safety reasons, make sure the device is cleaned every 3
months. Before starting work, check the filter and nozzle, make sure that
there is no debris. After finishing work, make sure that there is no water in
the pump and hose.
TECHNICAL PARAMETERS 04-705
Pressure washer 04-705
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power frequency 50 Hz
Rated power 2000 W.
Protection class II
Degree of resistance IPX5
Rated pressure 10 MPa
Max. Rated pressure 15 MPa
Rated water flow 6L / min
Maximum water flow 7L / min
Maximum supply water temperature 40 ° C
Mass 9.5 kg
Year of production
04-705 designates both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level L pA = 80dB (A) K = 3dB (A)
The measured sound power level Lw A = 85dB (A) K = 3dB (A)
Vibration acceleration value a h ≤2.5 m / s² K = 1.5 m / s²
Information on noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure L pA and the sound power level L WA (where K is
the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration a
h (where K is the
measurement uncertainty).
The following information: emitted sound pressure level L pA , sound power
level L
WA and vibration acceleration a
h were measured in accordance
with EN 60335-2-69. The given vibration level a
h can be used for the
comparison of devices and for the initial assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
working tools, the vibration level may change. The higher level of
vibrations will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods when
the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate temperature
of hands and proper organization of work.
TROUBLESHOOTING
Before contacting the service, make sure that you have checked the
following:
Problem Possible cause Solution
Washer does
not start
1. No power
2. Incorrect supply
voltage.
3. Pump locking ring too
tight.
1. Contact the service
Not enough
water, uneven
operating
pressure
1. The filter is blocked
2. The inlet connection
is not correct, air in the
inlet pipe.
3. the valve is blocked
4. The discharge nozzle
is not smooth.
1. Clean the filter.
2. Check the connection,
tighten the gasket. Check if the
hose is clogged or if there is not
enough inlet water.
3. Clean the valve and reinstall
it
4. Contact the service
Water is
leaking from
the pump
3 drops of water every
minute is acceptable,
but if more water is
leaking out, the gasket
may be worn.
1. Contact the service
The engine
stops
suddenly
1. Pressure control has
tripped.
2. The thermal protector
may have shut down
the motor to prevent
overheating.
1. Check that the discharge
nozzle is blocked. Clean the
nozzle
2. Turn off the washer, let the
machine cool down for a few
minutes.
3. Contact the service
Electric
protection
tripped
1. Too low fuse value 1. Change the current value of
the fuse.
2. Washer may be worn or
damaged.
3. You can try to work without
an extension cord.
The device
vibrates
1. Air in hose / intake
pump
2. Insufficient supply of
tap water
3. Nozzle partially
blocked
4. Clogged water filter
5. A broken hose
1. Let the machine run with the
drain open until the operating
pressure returns to normal.
2. Check that the incoming
water complies with the
required parameters.
3. Clean the nozzle.
4. Clean the filter.
5. Straighten the hose.
The washer
starts, but no
water comes
out
1. Pump / hose or
accessories frozen
2. No water supply
3. Clogged water filter
4. Nozzle blocked
1. Wait for the pump (s) or
accessories to defrost.
2. Connect the water supply.
3. Clean the filter.
4. Clean the nozzle.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
waste, but should be disposed of in appropriate facilities. Information on
disposal is provided by the dealer of the product or local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral for the natural environment. Non-recycled
equipment is a potential threat to the environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text,
photos, diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex Group
and are subject to legal protection in accordance with the Act of February 4, 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631, as amended).
Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual
and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (ORIGINAL)
Hochdruckreiniger 04-705
ACHTUNG: BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN, LESEN SIE
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
DIESES HANDBUCH ZUM WEITEREN NACHSCHLAGEN AUF.
Detaillierte Sicherheitsbestimmungen
SICHERHEITSBEDINGUNGEN FÜR HOCHDRUCKREINIGER
WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften bei der Verwendung des
Gerätes. Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit und
der Dritter, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. Bitte bewahren Sie
dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG!
Die Waschmaschine ist für die Verwendung mit Reinigungsmitteln
bestimmt, die für diese Art von Geräten bestimmt sind. Die
Verwendung anderer Reinigungsmittel kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie keine Säuren, Benzin,
Kerosin oder andere brennbare Flüssigkeiten als
Reinigungsmittel. Es dürfen nur Haushaltsreiniger (pH 6 ÷ 8)
verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von anderen Personen,
es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.
Hochdruckwasserstrahl kann bei unsachgemäßer Anwendung
gefährlich sein. Der Strom darf nicht auf Menschen, Tiere,
elektrische Geräte und das Gerät selbst gerichtet werden.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen,
um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.

9
Der Hochdruckreiniger sollte nicht von Kindern oder ungeschulten
Personen verwendet werden Mitarbeiter.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Geräts bestimmt, es sei denn, dies
erfolgt unter Aufsicht oder in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung des Geräts Ausrüstung durch Personen, die
für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
VORBEREITUNG
Bevor Sie die Waschmaschine an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich immer, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt .
Verwenden Sie zum Anschließen der Waschmaschine ein
geeignetes Netzkabel, das für den Betrieb im Freien geeignet
und gegen Spritzwasser geschützt ist.
Die Steckverbindung des Kabels mit dem Verlängerungskabel darf
nicht im Wasser liegen.
BENUTZEN
Die Waschmaschine darf nicht verwendet werden, wenn das
Netzkabel beschädigt ist oder andere wichtige Teile des Geräts
beschädigt sind, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche,
Spritzpistole.
Bei Verwendung eines Netzkabelverlängerungskabels sollten
Stecker und Buchse spritzwassergeschützt sein.
Eine falsche Verlängerung des Netzkabels kann zu einem
Stromschlag führen.
Wenn der Druckentlastungsschalter nicht auslöst, lassen Sie die
Waschmaschine bei geschlossener Pistole nicht länger als zwei
Minuten laufen. Nach dieser Zeit steigt die Temperatur des Wassers
im Kreislauf und kann die Pumpendichtungen beschädigen.
Die Waschmaschine ist für den Innen- und Außenbereich bestimmt.
Berühren Sie den Stecker oder die Buchse niemals mit nassen
Händen.
Alle elektrisch leitenden Teile am Arbeitsplatz müssen gegen
Wasser geschützt sein.
Der Stecker des Verlängerungskabels muss fest sitzen und darf
nicht im Wasser stehen.
Achten Sie besonders darauf, dass das Netzkabel nicht durch
Überfahren, Knicken oder Scheuern beschädigt wird. Sie müssen
es auch vor Hitze und scharfen Kanten schützen .
Wickeln Sie vor dem Einschalten der Maschine das
Verlängerungskabel vollständig von der Trommel ab.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen.
Schalten Sie bei längeren Nutzungspausen Strom und Wasser ab.
Lassen Sie das Bediengerät nicht unbeaufsichtigt.
Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen sind verboten.
WARTUNG
Trennen Sie die Waschmaschine von der Stromversorgung, wenn
Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Originalersatzteile oder
vom Hersteller freigegebene Teile.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Kupplungen
und Zubehör verwenden. Dies sind die Elemente, die die Sicherheit
des Gerätebenutzers bestimmen.
Untersuchen Sie das abgerollte Netzkabel vor dem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzung. Lassen Sie ein beschädigtes
Kabel beim Herstellerservice ersetzen.
Wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird,
trennen Sie sofort die Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS
KABEL NICHT, BEVOR SIE DIE STROMVERSORGUNG
TRENNEN.
ACHTUNG: Trotz der Verwendung einer eigensicheren Konstruktion, der
Verwendung von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restrisiko von Verletzungen bei
der Arbeit.
Erklärung der verwendeten Piktogramme:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. HINWEIS: Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen, um
2. Betriebsanleitung lesen, darin enthaltene Warnungen und
Sicherheitshinweise beachten,
3. persönliche Schutzausrüstung verwenden,
4. Trennen Sie das Netzkabel, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
5. Schutzkleidung verwenden,
6. vor Regen schützen,
7. Richten Sie den Strom nicht auf Menschen, Tiere oder lebende
Einrichtungen,
8. Zweite Schutzklasse,
9. Verletzungsgefahr durch hohen Druck,
10.Halten Sie Kinder fern.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Ein Hochdruckreiniger ist ein elektrisches Schutzgerät der Klasse II zum
Reinigen von Oberflächen und Gegenständen unter hohem
Wasserdruck. Der Hochdruckreiniger wird häufig in Haushalten,
Transport, Bau, Landwirtschaft und anderen Tätigkeitsbereichen
eingesetzt. Er eignet sich besonders zum Waschen von Autos, Pkw-
Anhängern, Gebäuden, Booten, Keramikfliesen etc. Passendes Zubehör
ermöglicht das Anmischen von Reinigungsmitteln. Das Gerät steht auf
einem ergonomischen Wagen mit Griffen für Zubehör und einer Trommel
für Hochdruckschlauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht entgegen seiner
bestimmungsgemäßen Verwendung.
Grafische Elemente
1 Lanze
2 Hochdruckschlauchtrommel
3 Touch-Bedienfeld
4 Hochdruckschlauchausgang
5 Verstopfung / Freigabe des Hochdruckschlauches
6 Transporträder
7 Netzkabel
8 Netzkabelhalter
9 Kurbel
10 Transportgriff
11 Lanzenhalter
12 Zubehörhalter
13 Hauptschalter
14 Waschmittelbehälter
15 Anschluss Wasserzulauf
16 Einstellbare Düse
17 Schnellkupplung mit Filter
18 Schnellkupplung für Wasserschlauch
Waschmaschinenausrüstung
1Hochdruckreiniger
2Einstellbare Düse
3Lanze
4Waschmittelbehälter
5Benutzerdokumentation
6Schnellkupplung mit Filter
7 Schnellkupplung für Wasserversorgungsschlauch
8 Lanzenhalter
9 Netzkabelhalter
10 Zubehörhalter
11 Trommelkurbel
VORBEREITUNG DER UNTERLEGSCHEIBE FÜR DIE ARBEIT
Installation des Hochdruckschlauches
Verbinden Sie den in die Trommel integrierten Hochdruckschlauch (2) mit
dem Waschmaschinenauslass an der Vorderseite der
Waschmaschine Abb. 1A und stellen Sie sicher, dass er gut
angeschlossen ist.
Um den Hochdruckschlauch zu trennen, drücken Sie den Knopf (5) nach
rechts Abb. 1B und entfernen Sie dann den Schlauch Abb. 1
Lanzenanschluss
Verbinden Sie die verstellbare Düse (16) mit der Lanze Abb.
2 . Pistolenlanze im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Verbinden Sie
den Hochdruckschlauch mit dem Lanzenanschluss Abb. 2A, stellen Sie
sicher, dass es sicher angeschlossen ist.
Anschluss Waschmittelbehälter

10
Den Reinigungsmittelbehälter (14) an der Lanze befestigen Abb.
3A . Drehen Sie den Kanister gegen den Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Stellen Sie sicher, dass es sicher angeschlossen ist.
Zulaufschlauchanschluss
Schrauben Sie den Schnellverschluss mit dem Filter an den Wasserzulauf
Abb. 4A. Verbinden Sie dann den Wassereinlassschlauch Abb. 4C mit
dem Wassereinlass der Waschmaschine durch die Schnellkupplung Abb.
4B .
Die empfohlene Mindestlänge des Wasserzulaufschlauchs beträgt 10
Meter (jedoch nicht mehr als 25 Meter) mit einem Durchmesser von 12,5
mm, um Staudruck und mögliche Schäden am Gerät zu
vermeiden. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch Wasser bis zu einem
Druck von 10 bar (0,1 MPa) standhält. Wenn Sie die Maschine an andere
Wasserquellen anschließen möchten, stellen Sie bitte sicher, dass deren
maximaler Wasserausgangsdruck 10 bar (0,1 MPa) beträgt.
Drücken Sie den Lanzenabzug, um sicherzustellen, dass die gesamte Luft
aus der Maschine gedrückt wird und Wasser aus der Pistole strömt. Das
bedeutet, dass die Pumpe jetzt mit Wasser gefüllt ist.
WASCHARBEITEN
Touch-Bedienfeld
Stellen Sie sicher, dass der Wasserzulaufschlauch zur Waschmaschine
mit dem Einlass der Waschmaschine verbunden ist und drehen Sie dann
den Wasserhahn auf. Stellen Sie sicher, dass das Hydrauliksystem der
Waschmaschine entlüftet ist. Dann den Hauptschalter (13) auf der
Rückseite der Waschmaschine einschalten Abb. 5A . Das Wichtigste ist,
nicht zu vergessen, die Taste Abb. 6A auf dem Touchscreen-Bedienfeld
zu drücken , um das Gerät zu starten.
Am Bedienfeld stehen drei Betriebs-/Wasserdruckmodi zur Auswahl. Es
gibt einen hellen Modus in 6B , einen mittleren Modus in 6C und einen
starken Modus in 6D . Bei der Auswahl des richtigen Wasserdrucks
sollten Sie die zu reinigende Oberfläche und die für die Aufgabe am
besten geeignete Kappe berücksichtigen.
Wenn Sie das Druckniveau erhöhen möchten, drücken Sie die
Taste + Abb. 6F auf dem Bedienfeld. Wenn Sie das Druckniveau senken
möchten, drücken Sie die Taste - Abb. 6E auf dem Bedienfeld.
Wenn Sie das Druckniveau erhöhen, so dass die Druckanzeige rot wird,
arbeitet die Maschine mit maximalem Druck.
AUFMERKSAMKEIT! Lassen Sie die Waschmaschine nicht länger
als 15 Minuten bei maximalem Druck ununterbrochen laufen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie
Wartungs- oder Inspektionsarbeiten durchführen. Schalten Sie die
Wasserzufuhr ab und drücken Sie den Auslöser, um das Wasser
aus dem System abzulassen.
Schmieren Sie die Schnellkupplung mit dem Filter regelmäßig mit
Schmieröl.
Wenn der Wasserdruck in der Waschmaschine nicht konstant oder
zu hoch ist, weist das Signal auf Schlauchschäden oder
Kalkablagerungen in der Düse hin. Schalten Sie in diesem Fall das
Gerät sofort aus.
Verwenden Sie regelmäßig Düsenreiniger, um den Schlauch und
den Wassereinlassfilter zu reinigen.
Ein abgenutzter oder beschädigter Filter sollte überprüft und ersetzt
werden.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine sauber ist und reinigen Sie die
Komponenten bei Bedarf.
Befolgen Sie die Bedienungsanleitungen der verschiedenen
Teile. Einsteck-Ringmuttern dienen zum Verbinden von Pistole,
Schlauch und anderen Teilen. Die Dichtungen an den Anschlüssen
der Ringmutter dürfen nicht beschädigt werden.
Drehen Sie den Reinigungsmitteltank um und befestigen Sie ihn an
der Schaumdüse. Verbinden Sie die Schaumdüse mit der
Strahlpistole. Schalten Sie die Maschine ein. Reinigungsmittel mit
einem Anteil von 1% einbringen. Warnung: Verwenden Sie nur
spezielle Reinigungsmittel.
Lagern Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Ort. Bewahren Sie die Maschine immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vermeiden Sie es, mein Lager bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt von Wasser zu lagern.
Unterbrechen Sie die Stromversorgung, wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert.
Stellen Sie aus Sicherheitsgründen sicher, dass das Gerät alle 3 Monate
gereinigt wird. Vor Arbeitsbeginn Filter und Düse auf Schmutzfreiheit
prüfen. Stellen Sie nach Beendigung der Arbeiten sicher, dass sich kein
Wasser in Pumpe und Schlauch befindet.
TECHNISCHE PARAMETER 04-705
Hochdruckreiniger 04-705
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Stromfrequenz 50 Hz
Nennleistung 2000 W.
Schutzklasse II
Widerstandsgrad IPX5
Nenndruck 10 MPa
max. Nenndruck 15 MPa
Nennwasserdurchfluss 6L / min
Maximaler Wasserdurchfluss 7L / min
Maximale Vorlaufwassertemperatur 40 °C
Masse 9,5 kg
Baujahr
04-705 bezeichnet sowohl den Typ als auch die Bezeichnung der
Maschine
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel L
pA = 80 dB (A) K = 3 dB (A)
Der gemessene Schallleistungspegel Lw A = 85 dB (A) K = 3 dB
(A)
Schwingbeschleunigungswert a
h ≤2,5 m / s² K = 1,5 m / s²
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät abgegebene Geräuschpegel wird beschrieben durch: den
Pegel des abgegebenen Schalldrucks L pA und den Schallleistungspegel
L WA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät abgegebenen
Schwingungen werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung a h
beschrieben (wobei K die Messunsicherheit ist).
Folgende Informationen: Emissionsschalldruckpegel L pA ,
Schallleistungspegel L
WA und Schwingbeschleunigung a
h wurden nach
EN 60335-2-69 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel a h kann
zum Gerätevergleich und zur ersten Einschätzung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für den grundlegenden Gebrauch
des Gerätes repräsentativ. Wenn die Maschine für verschiedene
Anwendungen oder mit verschiedenen Arbeitswerkzeugen verwendet
wird, kann sich das Vibrationsniveau ändern. Die höheren Vibrationen
werden durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Gerätes
beeinflusst. Aus den oben genannten Gründen kann es während der
gesamten Betriebsdauer zu einer erhöhten Schwingungsbelastung
kommen.
Um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen, berücksichtigen
Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es
eingeschaltet, aber nicht verwendet wird. Nach sorgfältiger Prüfung
aller Faktoren kann die Gesamtschwingungsbelastung deutlich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, wie zB:
regelmäßige Wartung des Gerätes und der Arbeitswerkzeuge, Schutz der
angemessenen Temperatur der Hände und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie sich an den Service wenden, stellen Sie sicher, dass Sie
Folgendes überprüft haben:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Waschmaschine
startet nicht
1. Kein Strom
2. Falsche
Versorgungsspannung.
3. Pumpensicherungsring zu
fest angezogen.
1. Kontaktieren Sie den Service
Zu wenig Wasser,
ungleichmäßiger
Betriebsdruck
1. Der Filter ist verstopft
2. Der Einlassanschluss ist
nicht korrekt, Luft im
Einlassrohr.
3. das Ventil ist blockiert
4. Die Austrittsdüse ist nicht
glatt.
1. Reinigen Sie den Filter.
2. Überprüfen Sie die Verbindung,
ziehen Sie die Dichtung fest. Prüfen
Sie, ob der Schlauch verstopft ist
oder nicht genügend Wasser am
Einlass vorhanden ist.
3. Reinigen Sie das Ventil und
installieren Sie es wieder
4. Kontaktieren Sie den Service
Wasser tritt aus
der Pumpe aus
3 Tropfen Wasser pro Minute
sind akzeptabel, aber wenn
mehr Wasser austritt, kann
die Dichtung abgenutzt sein.
1. Kontaktieren Sie den Service
Der Motor stoppt
plötzlich
1. Druckregler hat ausgelöst.
2. Der Thermoschutz hat den
Motor möglicherweise
1. Prüfen Sie, ob die Austrittsdüse
verstopft ist. Reinigen Sie die Düse

11
abgeschaltet, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
2. Schalten Sie die Waschmaschine
aus, lassen Sie die Maschine einige
Minuten abkühlen.
3. Kontaktieren Sie den Service
Elektrischer
Schutz hat
ausgelöst
1. Zu niedriger
Sicherungswert
1. Ändern Sie den aktuellen Wert der
Sicherung.
2. Unterlegscheibe kann abgenutzt
oder beschädigt sein.
3. Sie können versuchen, ohne
Verlängerungskabel zu arbeiten.
Das Gerät vibriert 1. Luft im Schlauch /
Ansaugpumpe
2. Unzureichende
Versorgung mit
Leitungswasser
3. Düse teilweise verstopft
4. Wasserfilter verstopft
5. Ein gebrochener Schlauch
1. Lassen Sie die Maschine mit
geöffnetem Ablauf laufen, bis sich
der Betriebsdruck wieder
normalisiert hat.
2. Prüfen Sie, ob das einlaufende
Wasser den erforderlichen
Parametern entspricht.
3. Reinigen Sie die Düse.
4. Reinigen Sie den Filter.
5. Richten Sie den Schlauch gerade.
Die
Waschmaschine
startet, aber es
kommt kein
Wasser heraus
1. Pumpe / Schlauch oder
Zubehör eingefroren
2. Keine Wasserversorgung
3. Wasserfilter verstopft
4. Düse verstopft
1. Warten Sie, bis die Pumpe(n) oder
das Zubehör abgetaut sind.
2. Schließen Sie die
Wasserversorgung an.
3. Reinigen Sie den Filter.
4. Reinigen Sie die Düse.
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll,
sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden. Informationen
zur Entsorgung erhalten Sie vom Händler des Produkts oder den
örtlichen Behörden. Elektro- und Elektronik-
A
ltgeräte enthalten
Stoffe, die für die natürliche Umwelt nicht neutral sind. Nicht recycelte
Geräte sind eine potenzielle Bedrohung für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit.
"Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, Ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") weist darauf hin, dass
alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: das "Handbuch"),
einschließlich der Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seiner
Zusammensetzungen, ausschließlich der Topex-Gruppe gehören und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht
und verwandte Schutzrechte (dh das Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Pos. 631 in der jeweils
gültigen Fassung). Das Kopieren, Bearbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist
ohne die schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ОРИГИНАЛЬНОЕ)
Мойка высокого давления 04-705
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВБУДУЩЕМ.
Подробные правила безопасности
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СМОЙКАМИ
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Во время использования устройства соблюдайте правила
безопасности. Для собственной безопасности ибезопасности
посторонних лиц прочитайте данное руководство перед
началом работы. Сохраняйте руководство для дальнейшего
использования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Мойка предназначена для использования счистящими
средствами, предназначенными для этого типа оборудования.
Использование других чистящих средств может отрицательно
сказаться на безопасности прибора. Не используйте вкачестве
чистящих средств кислоты, бензин, керосин или другие
легковоспламеняющиеся жидкости. Можно использовать
только бытовые моющие средства (pH 6 ÷ 8).
Нельзя использовать устройство внепосредственной близости
от других людей, если они не носят защитную одежду.
Струя воды под высоким давлением может быть опасной при
неправильном использовании. Струя не должна быть
направлена на людей, животных, электрооборудование исамо
устройство.
Нельзя направлять струю на себя или других людей для чистки
одежды или обуви.
Мойка высокого давления не должна использоваться детьми
или неподготовленным персоналом.
Этот инструмент не предназначен для использования лицами
(втом числе детьми) сограниченными физическими,
сенсорными либо психическими возможностями, атакже
лицами сотсутствием опыта или знания функционирования
инструмента, если они не используют его под надзором или в
соответствии сруководством по эксплуатации инструмента,
предоставленной лицом, ответственным за их безопасность.
Не допускайте, чтобы дети могли играться синструментом.
ПОДГОТОВКА
Перед подключением мойки кэлектросети обязательно следует
убедиться, что напряжение сети соответствует напряжению,
указанному на паспортной табличке устройства.
Для подключения мойки используйте подходящий шнур
питания, предназначенный для работы на открытом воздухе и
защищенный от брызг воды.
Штекерное соединение кабеля судлинителем не должно
лежать вводе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Запрещается использовать мойку, если поврежден шнур
питания или повреждена другая важная часть устройства,
например, элементы безопасности, шланги высокого давления,
пистолет-распылитель.
Если используется удлинитель шнура питания, вилка ирозетка
должны быть защищены от брызг.
Неправильное удлинение шнура питания может привести к
поражению электрическим током.
Если реле сброса давления не срабатывает, не позволяйте
мойке работать более двух минут спистолетом взакрытом
положении. По истечении этого времени температура воды в
контуре повысится, что может привести кповреждению
уплотнений насоса.
Мойка предназначена для внутреннего инаружного
использования.
Никогда не следует прикасаться квилке или розетке влажными
руками.
Все токопроводящие части на рабочем месте должны быть
защищены от воды.
Вилка удлинителя должна быть герметичной ине находиться в
воде.
Следует обращать особое внимание на то, чтобы не повредить
шнур питания врезультате перегиба или протирки. Также нужно
беречь его от тепла иострых краев.
Перед включением устройства полностью размотайте
удлинитель сбарабана.
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Отключайте электроэнергию иводу во время более длительных
перерывов виспользовании.
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Запрещается работа во взрывоопасных зонах.
УХОД
Следует отключить мойку от источника питания при
выполнении работ по техобслуживанию.
Вцелях безопасности следует использовать только
оригинальные запасные части или детали, одобренные
производителем.
Используйте только шланги высокого давления, муфты и
аксессуары, рекомендованные производителем. От этих
элементов зависит безопасность пользователя устройства.
Перед использованием проверьте развернутый шнур питания
на предмет повреждений или износа. Замену поврежденного
кабеля следует выполнять всервисе производителя.
Если шнур питания повредится во время работы, немедленно
отключите питание. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ ККАБЕЛЮ ПЕРЕД
ОТКЛЮЧЕНИЕМ ПИТАНИЯ.
ВНИМАНИЕ: Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств идополнительных защитных
средств, всегда существует остаточный риск получения травм во
время работы.
Объяснение используемых пиктограмм:
1 2 3 4 5

12
6 7 8 9 10
1. ВНИМАНИЕ: Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся внем предупреждения иусловия безопасности!
3. Используйте средства индивидуальной защиты
4. Отсоедините шнур питания перед началом операций по
обслуживанию или ремонту
5. Используйте защитную одежду
6. Защищайте от дождя
7. Не направляйте струю воды на людей, животных или установки
под напряжением
8. Второй класс защиты
9. Риск травмы из-за высокого давления
10.Не подпускайте детей кустройству
УСТРОЙСТВО ИПРИМЕНЕНИЕ
Мойка высокого давления - это устройство II класса электрозащиты,
предназначенное для мытья поверхностей ипредметов под высоким
давлением воды. Мойка высокого давления широко применяется в
домашнем хозяйстве, на транспорте, встроительстве, сельском
хозяйстве идругих сферах деятельности. Особенно подходит для
мытья автомобилей, автоприцепов, зданий, лодок, керамической
плитки ит. д. Соответствующие аксессуары позволяют примешивать
чистящие средства. Устройство размещено на эргономичной
тележке сручками для аксессуаров ибарабаном для шланга
высокого давления.
Не используйте устройство не по назначению.
Графические элементы
1 Распылитель
2 Барабан со шлангом высокого давления
3 Сенсорная панель управления
4 Выход шланга высокого давления
5 Блокировка/отсоединение шланга высокого давления
6 Транспортные колеса
7 Кабель питания
8 Держатель шнура питания
9 Кривошип
10 Транспортная ручка
11 Ручка распылителя
12 Держатель для аксессуаров
13 Главный выключатель
14 Емкость для моющего средства
15 Патрубок для подвода воды
16 Регулируемое сопло
17 Быстроразъемное соединение сфильтром
18 Быстроразъемное соединение водяного шланга
Оснащение мойки
1 Мойка высокого давления
2 Регулируемое сопло
3 Распылитель
4 Емкость для моющего средства
5 Пользовательская документация
6 Быстроразъемное соединение сфильтром
7 Быстроразъемное соединение для шланга подачи воды
8 Ручка распылителя
9 Держатель шнура питания
10 Держатель для аксессуаров
11 Кривошип барабана
ПОДГОТОВКА МОЙКИ КРАБОТЕ
Монтаж шланга высокого давления
Подсоедините шланг высокого давления (2), встроенный вбарабан,
квыпускному отверстию мойки на передней части мойки (рис. 1A),
убедитесь, что он надежно подсоединен.
Чтобы отсоединить шланг высокого давления, нажмите кнопку (5)
вправо (рис. 1B), азатем выньте шланг (рис. 1).
Подсоединение распылителя
Подсоедините регулируемое сопло (16) краспылителю (рис.2).
Поверните распылитель пистолета по часовой стрелке, пока он не
заблокируется на своем месте. Подсоедините шланг высокого
давления ксоединению распылителя (рис. 2A), иубедитесь, что он
надежно подсоединен.
Подключение емкости для моющего средства
Присоедините емкость для моющего средства (14) краспылителю
(рис. 3A). Поверните емкость против часовой стрелки, пока она не
заблокируется на своем месте. Убедитесь, что он надежно
подсоединен.
Соединение входного шланга
Прикрутите быстроразъемное соединение сфильтром квпускному
отверстию для воды (рис. 4A). Затем подсоедините шланг подачи
воды (рис. 4C) квпускному отверстию для воды вмойке через
быстроразъемное соединение (рис. 4B).
Рекомендуемая минимальная длина шланга подачи воды
составляет 10 метров (но не более 25 метров) сдиаметром 12,5 мм,
чтобы избежать противодавления ивозможного повреждения
устройства. Убедитесь, что шланг выдержит давление воды до 10
бар (0,1 МПа). Если вы хотите подключить устройство кдругим
источникам воды, убедитесь, что максимальное давление воды на
выходе из них составляет 10 бар (0,1 МПа).
Нажмите на спусковой крючок распылителя, чтобы убедиться, что
весь воздух вышел из машины, авода вытечет из пистолета. Это
означает, что насос теперь заполнен водой.
РАБОТА СМОЙКОЙ
Сенсорная панель управления
Убедитесь, что шланг подачи воды кмойке подключен квходному
отверстию мойки, азатем откройте кран. Убедитесь, что
гидравлическая система мойки деаэрирована. Затем включите
главный выключатель (13) на задней стороне мойки (рис. 5A). Самое
главное - не забыть нажать кнопку (рис. 6А) на сенсорной панели
управления для запуска устройства.
На панели управления можно выбрать один из трех режимов
работы/давления воды. Есть легкий режим (рис. 6B), средний (рис.
6C) исильный (рис. 6D). Выбирая соответствующий напор воды,
следует также обратить внимание за очищаемую поверхность и
выбрать такое сопло, которое лучше всего подходит для данной
работы.
Если вы хотите увеличить уровень давления, нажмите кнопку + (рис.
6F) на панели управления. Если вы хотите снизить уровень
давления, нажмите кнопку - (рис. 6E) на панели управления.
Увеличение давления воды меняет цвет индикатора давления. Когда
индикатор давления горит красным, машина работает с
максимальным давлением.
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте мойке работать непрерывно более
15 минут при максимальном давлении.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
Перед проведением любого действия по техобслуживанию или
техосмотру отключите устройство от источника питания.
Отключите подачу воды инажмите на спусковой крючок, чтобы
слить воду из системы.
Периодически смазывайте быстроразъемное соединение с
фильтром смазочным маслом.
Когда давление воды вмойке непостоянное или слишком
высокое, сигнал показывает, что шланг поврежден или что в
сопле скопился кальций. Вэтом случае немедленно выключите
устройство.
Регулярно используйте средство для очистки сопел, также для
очистки шланга ифильтра на входе воды.
Изношенный или поврежденный фильтр следует проверить и
заменить.
Убедитесь, что машина чистая, ипри необходимости очистите
ее элементы.
Следуйте руководству по эксплуатации мойки иаксессуаров.
Быстроразъемные соединения используются для соединения
пистолета, шланга идругих деталей друг сдругом. Уплотнения
быстроразъемных соединений не должны быть повреждены. В
случае повреждения замените их новыми.
Переверните емкость для моющего средства иприкрепите ее к
насадке для пены. Подсоедините насадку для пены кпистолету.
Включите машину, влейте чистящее средство вколичестве 1%.
Предостережение: Используйте только специальные чистящие
средства.
Храните устройство вбезопасном исухом месте. Всегда
храните устройство внедоступном для детей месте.
Не храните при температуре ниже точки замерзания воды.
Отключите питание, если устройство неисправно.

13
Вцелях безопасности очищайте устройство каждые 3 месяца. Перед
началом работы проверьте фильтр исопло, убедитесь, что они не
загрязнены. По окончании работы убедитесь, что внасосе ишланге
нет воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ 04-705
Мойка высокого давления 04
-
705
Параметр Значение
Напряжение питания 230 Вперем.т.
Частота питания 50 Гц
Номинальная мощность 2000 Вт
Класс защиты II
Степень защиты IPX5
Номинальное давление 10 МПа
Макс. Номинальное давление 15 МПа
Номинальный расход воды 6 л/мин.
Максимальный расход воды 7 л/мин.
Максимальная температура приточной воды 40°C
Вес 9,5 кг
Год выпуска
04-705 означает итип, имодель машины
ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ ШУМА ИВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления LpA = 80 дБ (A) K=3 дБ (A)
Измеренный уровень звуковой
мощности
LwA= 85 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Величина ускорений вибрации a
h=2,5 м/с² K=1,5 м/с²
Информация ошуме ивибрации
Уровень шума, создаваемого инструментом описан: уровнем
звукового давления L
pA иуровнем звуковой мощности L
WA (где K
обозначает погрешность измерения). Вибрация, создаваемая
инструментом, описывается величиной ускорения вибрации ah(где K
обозначает погрешность измерения).
Указанные вданном руководстве: уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LwAивеличина ускорения вибрации ah
были измерены всоответствии сEN 60335:2:69. Указанный уровень
вибрации a
hможно использовать для сравнения устройств идля
предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для основных применений устройства. Если устройство
используется для других целей или сдругими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет зависеть от недостаточного или
слишком редкого техобслуживания устройства. Приведенные выше
причины могут привести кувеличению воздействия вибрации в
течение всего периода работы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено,
но не используется для работы. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может оказаться
значительно ниже.
Для защиты пользователя от последствий вибрации необходимо
ввести дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства ирабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация работы.
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Прежде чем обращаться всервис, убедитесь, что вы проверили
следующие элементы:
Проблема Возможная причина Решение
Мойка не
запускается
1. Нет питания
2. Неправильное сетевое
напряжение
3. Стопорное кольцо
насоса слишком туго
затянуто.
1. Свяжитесь ссервисной службой
Недостаточно
воды,
неравномерное
рабочее
давление
1. Фильтр заблокирован
2. Входной патрубок
неправильный, воздух во
входной трубе.
3. клапан заблокирован
4. Выходное сопло не
является гладким.
1. Очистите фильтр.
2. Проверьте соединение,
затяните прокладку. Проверьте,
не засорен ли шланг или
достаточно ли воды на входе.
3. Очистите клапан иустановите
его заново.
4. Свяжитесь ссервисной службой
Из насоса течет
вода
Допускается вытекание 3
капель воды каждую
1. Свяжитесь ссервисной службой
минуту, но если воды
вытекает больше,
прокладка может быть
изношена.
Двигатель
внезапно
останавливается
1. Сработал регулятор
давления.
2. Устройство тепловой
защиты могло отключить
двигатель, чтобы
предотвратить перегрев.
1. Убедитесь, что напорное сопло
не заблокировано. Очистите
сопло
2. Выключите мойку, дайте
машине остыть втечение
нескольких минут.
3. Свяжитесь ссервисной службой
Сработала
электрическая
защита
1. Слишком низкое
значение предохранителя
1. Измените значение тока
предохранителя.
2. Мойка может быть изношена
или повреждена.
3. Можно попробовать поработать
без удлинителя.
Устройство
вибрирует
1. Воздух вшланге /
всасывающем насосе
2. Недостаточное
водоснабжение из-под
крана
3. Сопло частично
заблокировано
4. Забит водяной фильтр
5. Загиб шланга
1. Дайте машине поработать с
открытым сливом, пока она не
вернется кнормальному рабочему
давлению.
2. Убедитесь, что поступающая
вода соответствует требуемым
параметрам.
3. Очистите сопло.
4. Очистите фильтр.
5. Выпрямите шланг.
Мойка
запускается, но
вода не вытекает
1. Замерз насос/шланг или
аксессуары
2. Нет водоснабжения
3. Забит водяной фильтр
4. Сопло заблокировано
1. Подождите, пока
насос/проводов или аксессуары
оттают.
2. Подключите подачу воды.
3. Очистите фильтр.
4. Очистите сопло.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия сэлектроприводом не следует выкидывать вместе с
бытовыми отходами, их необходимо утилизировать в
соответствующих предприятиях. Информация об утилизации
предоставляется продавцом изделия или местными властями.
Изношенное электрическое иэлектронное оборудование содержит
вещества, которые являются вредными для окружающей среды. Не
утилизированное оборудование представляет собой
потенциальную угрозу для окружающей среды издоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością” Spółka komandytowa с
местонахождением вВаршаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Группа Topex»)
информирует, что все авторские права на содержание данной инструкции (далее:
«Инструкция»), втом числе, среди прочего, его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки иего композиция принадлежат исключительно Группе Topex иподлежат
правовой защите всоответствии сЗаконом об авторском праве исмежных правах
от 4 февраля 1994 г. (унифицырованный текст Законодательный вестник 2006 №
90 Поз. 631 споследующими изм.). Копирование, обработка, публикация и
изменение вкоммерческих целях всей Инструкции иее отдельных элементов без
письменного согласия Группы Topex строго запрещено иможет повлечь за собой
гражданскую иуголовную ответственность.
UA
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ (ОРИГІНАЛЬНА)
Мийка високого тиску 04-705
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИСТРОЮ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЇЇ ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Детальні правила техніки безпеки
УМОВИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ МИЙКИ ВИСОКОГО ТИСКУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Дотримуйтеся правил техніки безпеки під час використання
пристрою. Для власної безпеки та безпеки сторонніх осіб, будь
ласка, прочитайте цю інструкцію перед початком роботи.
Просимо зберігати інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Мийка призначена для використання змиючими засобами,
призначеними для цього типу пристроїв. Використання інших
миючих засобів може негативно вплинути на безпеку пристрою.
Ніколи не використовуйте кислоти, бензин, гас або інші
легкозаймисті рідини вякості миючого засобу Можна
використовувати лише побутові миючі засоби (pH 6–8).
Не використовуйте пристрій поруч зіншими людьми, якщо вони
не носять захисний одяг.
Струмінь води під високим тиском може бути небезпечним при
неправильному використанні. Не можна спрямовувати струмінь
на людей, тварин, електрообладнання або на сам пристрій.

14
Не можна спрямовувати струмінь на себе або на інших людей з
метою очищення одягу або взуття.
Мийку високого тиску не можуть використовувати діти або
персонал, який не пройшов навчання.
Це обладнання не призначене для використання особами
(зокрема дітьми) зпослабленими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, або особами, які не ознайомлені з
обладнанням або не мають досвіду роботи зним, окрім ситуації,
якщо це відбувається під наглядом або відповідно до інструкції
зексплуатації обладнання особами, відповідальними за їх
безпеку.
Слідкуйте, щоб діти не гралися зобладнанням.
ПРИГОТУВАННЯ
Перед підключенням мийки до мережі завжди перевіряйте, чи
напруга вмережі відповідає напрузі, зазначеній на заводській
табличці пристрою.
Для підключення мийки використовуйте відповідний кабель
живлення, який підходить для використання поза межами
приміщення та захищений від бризок води.
З’єднання вилки кабелю зподовжувачем не повинно лежати у
воді.
ВИКОРИСТАННЯ
Не використовуйте мийку, якщо кабель живлення пошкоджений,
або пошкоджена інша важлива частина пристрою, наприклад,
елементи безпеки, шланги високого тиску, пістолет-
розпилювач.
Якщо використовується подовжувач, вилка ірозетка повинні
мати конструкцію, що захищає від бризок.
Неправильне подовження кабелю живлення може призвести до
ураження електричним струмом.
Якщо вимикач тиску не спрацює, не допускайте, щоб мийка
працювала більше двох хвилин зпістолетом узакритому
положенні. Після цього часу температура води вконтурі
підвищиться іможе пошкодити сальники насоса.
Мийка призначена для використання всередині та назовні
приміщень.
Ніколи не торкайтеся вилки або розетки вологими руками.
Всі елементи, що проводять електричний струм, вмісці праці
повинні бути захищені від води.
Вилка подовжувача повинна бути герметично закритою та не
може знаходитися уводі.
Будьте особливо обережні, щоб не пошкодити кабель живлення
через його переїзд, зняття, вигин або перетирання. Його також
потрібно захищати від високої температури та гострих країв.
Перед тим, як увімкнути пристрій, подовжувач необхідно
повністю розмотати збарабана.
Ніколи не залишайте працюючий пристрій без нагляду.
Під час тривалих перерв вексплуатації, вимикайте живлення та
подачу води.
Не залишайте працюючий пристрій без нагляду.
Заборонено працювати впотенційно вибухонебезпечних
місцях.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Під час виконання робіт зтехнічного обслуговування
від'єднайте мийку від джерела живлення.
Для запевнення безпеки використовуйте лише оригінальні
запасні частини або деталі, схвалені виробником.
Використовуйте лише шланги високого тиску, з’єднання та
насадки, рекомендовані виробником. Це елементи, від яких
залежить безпека користувача пристрою.
Перед використанням перевірте, чи не пошкоджено або не
зношений розмотаний кабель живлення. Замовте заміну
пошкодженого кабелю увідділі сервісу виробника.
Якщо під час роботи кабель живлення буде пошкоджено,
негайно від'єднайте його від джерела живлення. ПЕРЕД
ВІД'ЄДНАННЯМ ВІД ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ НЕ ТОРКАЙТЕСЯ
КАБЕЛЮ.
УВАГА: Незважаючи на застосування безумовно безпечної
конструкції, використання засобів індивідуального захисту та
додаткових засобів захисту, завжди існує залишковий ризик
отримання травм під час роботи.
Пояснення піктограм, які використовуються:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. Дотримуйтесь особливих заходів безпеки,
2. Прочитайте інструкцію зексплуатації, дотримуйтеся попереджень
та умов безпеки, що містяться вній.
3. Використовуйте засоби індивідуального захисту,
4. Перед початком операцій зобслуговування або ремонту
від'єднайте кабель живлення,
5. Використовуйте захисний одяг,
6. Бережіть від дощу,
7. Не спрямовуйте струмінь на людей, тварин іустановки під
напругою,
8. Другий клас захисту,
9. Ризик пошкодження тіла під високим тиском,
10. Не допускати дітей.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Мийка високого тиску — пристрій ІІ класу електричної безпеки,
призначений для миття поверхонь, атакож предметів під високим
тиском води. Мийка високого тиску широко використовується у
домогосподарствах, на транспорті, будівництві, усільському
господарстві та інших сферах діяльності. Особливо підходить для
миття автомобілів, автопричепів, будівель, човнів, керамічної плитки
тощо. Відповідні аксесуари дозволяють змішувати миючі препарати.
Пристрій встановлено на ергономічному візку зтримачами для
аксесуарів та барабанним намотувачем для шланга високого тиску.
Не можна використовувати пристрій не за призначенням.
Графічні елементи
1 Рукоятка пістолету
2 Барабан зшлангом високого тиску
3 Сенсорна панель управління
4 Вихід шланга високого тиску
5 Блокування/звільнення шланга високого тиску
6 Транспортні колеса
7 Кабель живлення
8 Тримач кабелю живлення
9 Кривошип
10 Тримач для транспортування
11 Тримач для рукоятки пістолету
12 Тримачі для аксесуарів
13 Головний вимикач
14 Контейнер для миючих засобів
15 Патрубок для подачі води
16 Регульоване сопло
17 Швидке з'єднання зфільтром
18 Швидке з’єднання шланга для води
Обладнання мийки
1 Мийка високого тиску
2 Регульоване сопло
3 Рукоятка пістолету
4 Контейнер для миючих засобів
5 Експлуатаційна документація
6 Швидке з'єднання зфільтром
7 Швидке з’єднання шланга подачі води
8 Тримач для рукоятки пістолету
9 Тримач кабелю живлення
10 Тримач для аксесуарів
11 Кривошип барабана
ПІДГОТОВКА МИЙКИ ДО РОБОТИ
Монтаж шланга високого тиску
Під'єднайте шланг високого тиску (2) ,вбудований вбарабан, до
виходу мийки, який знаходиться впередній частині мийки, мал. 1А,
впевніться, що він надійно під'єднаний.
Щоб від'єднати шланг високого тиску, натисніть кнопку (5) праворуч
мал. 1B, апотім вийміть шланг мал. 1
З’єднання рукоятки пістолету
Під'єднайте регульоване сопло (16) до рукоятки пістолету, мал. 2.
Поверніть рукоятку пістолету за годинниковою стрілкою до фіксації на

15
своєму місці. Під'єднайте шланг високого тиску до з’єднання рукоятки
пістолету мал.2A, перевірте, що він надійно під'єднаний.
Під'єднання баку для миючих засобів
Під'єднайте контейнер для миючого засобу (14) до рукоятки
пістолету, мал. 3А. Поверніть бак проти годинникової стрілки до
фіксації на своєму місці. Перевірте, що він надійно під'єднаний.
Під'єднання впускного шланга
Прикріпіть швидке з'єднання зфільтром до вхідного отвору для води,
мал. 4А. Потім під'єднайте шланг подачі води, мал. 4Сдо отвору для
води вмийці через швидке з’єднення, мал. 4В.
Рекомендована мінімальна довжина шланга подачі становить 10
метрів (але не більше 25 метрів) при діаметрі 12,5 мм, щоб уникнути
протитиску та можливого пошкодження пристрою. Перевірте, що
шланг витримує воду змаксимальним тиском 10 бар (0,1 МПа). Якщо
ви бажаєте під'єднати пристрій до інших джерел води, перевірте, щоб
їх максимальний тиск виходу води був 10 бар (0,1 МПа).
Натисніть спусковий гачок пістолету, щоб переконатися, що змашини
видуло все повітря, азпістолета витече вода. Це означає, що тепер
насос заповнений водою.
РОБОТА ЗМИЙКОЮ
Сенсорна панель управління
Перевірте, що шланг подачі води до мийки під'єднано до входу в
мийці, апотім відкрутіть кран. Перевірте, що гідравлічна система в
мийці продута повітрям. Потім увімкніть головний вимикач (13) на
задній частині мийки, мал. 5А. Найголовніше - не забудьте натиснути
кнопку, мал. 6A, на сенсорній панелі управління, щоб запустити
пристрій.
Панель управління має три режими роботи / тиску води. Єлегкий
режим – мал. 6В, середній режим - мал.6Сісильний режим - мал.
6D. Підбирайте відповідний тиск води взалежності від поверхні, яка
миється, та сопла, яке найкраще відповідає до цієї роботи.
Щоб підвищити рівень тиску, натисніть кнопку + мал. 6F на панелі
управління. Щоб знизити рівень тиску, натисніть кнопку - мал. 6Ена
панелі управління.
Підвищення рівня тиску води призводить до зміни кольору індикатора
тиску. Якщо індикатор тиску доходить до червоного кольору, це
означає, що машина працює змаксимальним тиском.
УВАГА! Не дозволяйте, щоб мийка працювала безперервно
понад 15 хвилин змаксимальним тиском.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Перед виконанням будь-якого технічного обслуговування або
огляду від'єднайте пристрій від електромережі. Закрутіть
подачу води та натисніть на спусковий гачок, щоб позбутися
води зсистеми.
Періодично змащуйте кріплення швидкого з'єднання зфільтром
за допомогою змащувального мастила.
Коли тиск води вмийці нестабільний або занадто високий, буде
відображено сигнал про несправність шланга або
нагромадження кальцію всоплі. Потрібно негайно вимкнути
пристрій.
Завжди використовуйте засіб для очищення сопла для чищення
шланга та фільтра подачі води.
Потрібно перевіряти та замінювати зношений або пошкоджений
фільтр.
Впевніться, що машина чиста і, якщо потрібно, вичистіть її
елементи.
Дійте відповідно до інструкції зексплуатації мийки та
використання аксесуарів. Для з'єднання пістолета, шланга та
інших деталей між собою використовуються швидкі з’єднання.
Ущільнювачі швидкого з’єднання не можуть бути
пошкодженими. Вразі виявлення їх пошкодження замінити на
нові.
Поверніть бак для миючого засобу іприєднайте його до сопла
для піни. Під'єднайте сопло для піни до пістолета для струменю.
Увімкніть машину. Додайте миючий засіб впропорції 1%.
Попередження: Використовуйте виключно спеціальні миючі
засоби.
Зберігайте пристрій убезпечному та сухому місці. Завжди
тримайте машину подалі від дітей.
Не зберігайте машину при температурі нижче точки замерзання
води.
Якщо працює неправильно, вимкніть живлення.
Зміркувань безпеки пристрій слід чистити кожні 3 місяці. Перед тим,
як розпочати роботу, перевірте фільтр ісопло та впевніться, що вних
немає забруднень. Після закінчення роботи перевірте, що унасосі та
шлангу немає води.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 04-705
Мийка високого тиску 04
-
705
Параметр Значення
Напруга живлення 230 Взмін.т.
Частота живлення 50 Гц
Номінальна потужність 2000 Вт
Клас захисту II
Ступінь стійкості IPX5
Номінальний тиск 10 МПа
Макс. Номінальний тиск 15 МПа
Номінальний потік води 6 л/хв
Максимальний потік води 7 л/хв
Максимальна температура подачі води 40°C
Вага 9,5 кг
Рік випуску:
04-705 означає як тип машини, так іідентифікацію машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску LpA= 80 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Виміряний рівень звукової потужності LwA= 85 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Значення прискорення вібрації a
h≤2,5 м/с² K= 1,5 м/с²
Інформація про шум та вібрацію
Рівень шуму, який генерує пристрій, описується: рівнем звукового
тиску L
pA та рівнем звукової потужності L
WA (де K - невизначеність
вимірювання). Вібрація, що створюється пристроєм, описується
прискоренням вібрації ah(де K - невизначеність вимірювання).
Зазначені вцій інструкції: рівень звукового тиску LpA, рівень звукової
потужності L
WA, атакож значення прискорення вібрацій a
hбуло
виміряно згідно зEN 60335-2-69. Вказаний рівень вібрації a
hможе
використовуватися для порівняння пристроїв та для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Приведений рівень вібрації єрепрезентативним лише для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій буде використовуватися для
інших цілей або зіншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На збільшення рівня вібрації впливатиме недостатнє
або занадто рідке технічне обслуговування пристрою. Вказані вище
причини можуть спричинити збільшення вібрації під час усього
періоду експлуатації.
Для точної оцінки впливу вібрації потрібно враховувати
періоди, коли пристрій вимкнено, або коли він увімкнений, але
не використовується. Після ретельної оцінки всіх чинників
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід використовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярне технічне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, забезпечення належної
температури рук та правильна організація роботи.
ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
Перш ніж зателефонувати до сервісу, впевніться, що ви
перевірили наступні елементи:
Проблема Можлива причина Рішення
Не вдається
запустити мийку
1. Немає живлення
2. Неправильна напруга
живлення.
3. Кільце блокування
насоса занадто тісне.
1. Зв’яжіться зсервісною службою
Недостатня
кількість води,
нерівний робочий
тиск
1. Фільтр заблоковано
2. Вхідне з'єднання
неправильне, повітря у
впускній трубці.
3. клапан заблоковано
4. Вихідне сопло не є
гладким.
1. Почистіть фільтр.
2. Перевірте з'єднання, затягніть
ущільнювач. Перевірте, чи шланг
заблокований та чи на вході є
достатня кількість води.
3. Почистіть клапан і
перевстановіть його
4. Зв’яжіться зсервісною службою
Вода витікає з
насоса
Допускається 3 краплі води
за хвилину, але якщо
витікає більше води, це
може означати, що
ущільнювач зношений.
1. Зв’яжіться зсервісною службою
Двигун раптово
зупиняється
1. Спрацював контроль
тиску.
2. Система теплового
захисту могла вимкнути
двигун, щоб запобігти
перегріванню.
1. Перевірте, чи не заблоковано
вихідне сопло. Почистіть сопло
2. Вимкніть мийку, дайте машині
охолонути кілька хвилин.
3. Зв’яжіться зсервісною службою
Спрацював
електричний
захист
1. Запобіжник має занадто
малий номінал
1. Змініть значення струму
запобіжника.
2. Мийка може бути зношеною або
пошкодженою.

16
3. Можна спробувати працювати
без подовжувача.
Пристрій вібрує 1. Повітря увхідному
шлангу/насосі
2. Недостатнє постачання
води зводопроводу
3. Сопло частково
заблоковане
4. Забитий фільтр для води
5. Переламаний шланг
1. Дайте машині попрацювати зі
відкритим спусковим гачком, до
відновлення нормального
робочого тиску.
2. Перевірте, що вода, яка
подається, має необхідні
параметри.
3. Почистіть сопло.
4. Почистіть фільтр.
5. Випряміть шланг.
Мийка
запускається,
але вода не
плине
1. Насос/шланг або
аксесуари замерзли
2. Немає подачі води
3. Забитий фільтр для води
4. Сопло заблоковане
1. Почекайте, поки насос/шланги
або аксесуари розморозяться.
2. Підключіть подачу води.
3. Почистіть фільтр.
4. Почистіть сопло.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Продукти, що мають електричне живлення, не можна викидати
разом зпобутовими відходами; їх слід здавати на утилізацію у
відповідні заклади. Інформацію про утилізацію можна отримати у
продавця продукту або умісцевих органів влади. Використане
електричне та електронне обладнання містить речовини, які не є
нейтральними для природного середовища. Неперероблене
обладнання становить потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоров'ялюдей.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością” Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом уВаршаві, вул. Погранічна 2/4 (далі: Група Topex)
інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція) втому
числі на текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, атакож її композицію,
належать виключно Групі Topex іпідлягають правовому захисту відповідно до
закону від 4 лютого 1994 року про авторське право та суміжні права (уніфікований
текст Законодавчий вісник 2006 №90 Поз. 631 зподальшими змінами). Копіювання,
обробка, публікування, модифікування укомерційних цілях всієї інструкції або
окремих її елементів без письмової згоди Групи Topex суворо забороняється іможе
спричинити притягнення до цивільної та кримінальної відповідальності.
HU
KEZELÉSI UTASÍTÁS (EREDETI)
Nagynyomású mosó 04-705
FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE
MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Részletes biztonsági előírások
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK NAGYNYOMÁSÚ MOSÓRA
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés használata során be kell tartani a biztonsági
előírásokat. A saját és illetéktelen személyek biztonsága érdekében
kérjük, hogy a munkavégzés megkezdése előtt olvassa el a jelen
utasítást. Kérjük, hogy későbbi használatra őrizze meg az utasítást.
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezést az ilyen típusú készülékekhez rendszeresített
tisztítószerek használatára terveztük. Egyéb tisztítószerek
használata kedvezőtlen hatással lehet a berendezés biztonságára.
Tisztítószerként tilos savakat, benzint, petróleumot vagy egyéb
gyúlékony folyadékokat használni. Csak háztartási mosószerek (pH
6÷8) használata megengedett.
Tilos a berendezést nem védőruhát viselőszemélyek közelében
használni.
A nagynyomású vízsugár nem megfelelőhasználat esetén
veszélyes lehet. Tilos a vízsugarat személyekre, állatokra,
elektromos berendezésekre és magára a berendezésre irányítani.
Tilos a vízsugarat önmagára vagy más személyekre irányítani a
ruházat vagy a cipőtisztítása céljából.
Nagynyomású mosót tilos gyermekeknek vagy nem kioktatott
személyeknek működtetniük.
Ez a berendezés nem arra készült, hogy fizikailag, érzékszervileg
vagy pszichésen korlátozott képességűszemélyek (ideértve a
gyermekeket), vagy olyan személyek kezeljék, akik nem
gyakorlottak abban, vagy nem ismerik a berendezést, hacsak ezt
nem felügyelet alatt végzik, vagy olyan utasítás alapján, amelyet a
biztonságukért felelős emberek adtak át nekik.
A gyermekek figyelmét fel kell arra hívni, hogy ne játsszanak a
berendezéssel.
ELŐKÉSZÍTÉS
A mosó hálózatra kapcsolása előtt mindig győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség azonos-e az adattáblán lévőnévleges
feszültséggel.
A csatlakoztatáshoz használjon megfelelő, kültéri használatra
alkalmas, és fröccsenővíz ellen védett tápkábelt.
A kábel és a hosszabbító dugaszcsatlakozása nem kerülhet víz alá.
HASZNÁLAT
Tilos a mosót használni, ha sérült a tápkábel vagy egyéb fontos
elem, pl. a biztonsági elemek, a nagynyomású vezetékek vagy a
szórópisztoly.
Ha hosszabbítót használ a tápkábelhez, akkor a dugasz és az aljzat
legyen fröccsenővíz ellen védett.
A tápkábel nem megfelelőmeghosszabbítása áramütést okozhat.
Ha nem szólal meg a túlnyomás-kapcsoló, ne engedje, hogy a mosó
két percnél hosszabb ideig lezárt pisztollyal működjön. Ennek
elteltével ugyanis a rendszerben lévővíz hőmérséklete megnő, és
ez tönkreteheti a szivattyú tömítéseit.
A mosó egyaránt alkalmas kül- és beltéri használatra.
Soha ne érintse meg nedves kézzel sem a dugaszt, sem az aljzatot.
A munkahelyen minden áramot vezetőelem legyen víz ellen védett.
A hosszabbító dugasza legyen zárt, és ne legyen vízben.
Fordítson különös figyelmet arra, hogy ne sérüljön meg a tápkábel
járművel való áthajtás, megtörés vagy kopás miatt. Óvni kell magas
hőmérséklettől és éles élektől is.
A mosó bekapcsolása előtt a hosszabbítót teljesen le kell tekerni a
dobról.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működőberendezést.
Hosszabb üzemszünet esetén zárja el a vizet, és kapcsolja ki a
tápfeszültséget.
Tilos a berendezést felügyelet nélkül hagyni.
Tilos a mosót robbanásveszélyes helyen üzemeltetni.
KARBANTARTÁS
Karbantartás esetén válassza le a mosót a táphálózatról.
A gép biztonságának garantálása érdekében kizárólag eredeti
gyártói vagy a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású vezetékeket, csőidomokat
és szerelvényeket használjon. Ezek azok az elemek, amelyek
lényegesek
a felhasználó biztonsága szempontjából.
Használat előtt ellenőrizze a letekert tápkábelt, nincs-e rajta sérülés
vagy kopás. A sérült kábel javítását bízza a gyártói szervizre.
Ha üzem közben megsérül a tápkábel, azonnal válassza le a mosót
a hálózatról. FESZÜLTSÉGMENTESÍTÉS ELŐTT NE ÉRINTSE
MEG A VEZETÉKET!
FIGYELEM: Bár a berendezés konstrukciója eleve biztonságos, továbbá
biztonsági és kiegészítővédelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll
egy maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés
történik.
Alkalmazott piktogramok jelentése:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. FIGYELEM: Tartsa be a különleges óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a kezelési utasítást, tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
3. Használja az egyéni védőeszközöket.
4. A karbantartási és javítási tevékenység megkezdése előtt válassza le
a tápforrást.
5. Használjon védőruházatot.
6. Óvja az esőtől.
7. Tilos a vízsugarat emberekre, feszültség alatt lévőelektromos
rendszerre és állatokra irányítani.
8. Második érintésvédelmi osztály
9. Veszély: a magas nyomás testi sérülést okozhat.
10.Ne engedjen gyermekeket a géphez.
FELÉPÍTÉS ÉS FELHASZNÁLÁS
A nagynyomású mosó II. érintésvédelmi osztályú berendezés, és
felületek, tárgyak nagy nyomású vízzel való mosására szolgál. A
nagynyomású mosót széles körben használják a háztartásokban, a

17
szállítás, építőipar, mezőgazdaság területén és egyéb tevékenységeknél.
Különösen alkalmas gépkocsik, pótkocsik, épületek, csónakok,
kerámialapok, stb. mosására. A megfelelőtartozékok lehetővé teszik
tisztítószerek hozzákeverését. A mosó ergonomikus kocsin nyert
elhelyezést, tartókkal a tartozékok számára, és dobbal a nagynyomású
tömlőfeltekerésére.
Tilos a berendezést rendeltetésétől eltérően használni.
Grafikus elemek
1 Szórócső
2 Dob nagynyomású tömlővel
3 Érintős vezérlőpanel
4 Nagynyomású tömlőkimenet
5 Nagynyomású tömlőreteszelése / kireteszelése
6 Kerekek a szállításhoz
7 Tápkábel
8 Tápkábel tartó
9 Forgatókar
10 Szállítási fogantyú
11 Szórócsőtartó
12 Tartók a tartozékokhoz
13 Főkapcsoló
14 Mosószer-tartály
15 Bemeneti csőcsonk
16 Állítható fúvóka
17 Gyorscsatlakozó szűrővel
18 Víztömlőgyorscsatlakozója
Mosó tartozékai
1 Nagynyomású mosó
2 Állítható fúvóka
3 Szórócső
4 Mosószer-tartály
5 Használati dokumentáció
6 Gyorscsatlakozó szűrővel
7 Vízbevezetőtömlőgyorscsatlakozója
8 Szórócsőtartó
9 Tápkábel tartó
10 Tartó a tartozékokhoz
11 Dob forgatókarja
ELŐKÉSZÍTÉS HASZNÁLATRA
Nagynyomású tömlőszerelése
Csatlakoztassa a dobbal integrált (2) nagynyomású tömlőt a mosó elől
található kimenetére (1A ábra). Győződjön meg arról, hogy a
csatlakoztatás megfelelő-e.
Nagynyomású tömlőlevételéhez nyomja meg jobbra az (5) gombot (1B
ábra), majd vegye le a tömlőt (1. ábra).
Szórócsőszerelése
Csatlakoztassa a (16) állítható fúvókát a szórócsőhöz (2. ábra). Forgassa
el a pisztoly szórócsövét az óramutató járásának irányában, amíg nem
reteszelődik a saját helyén. Csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt a
szórócsőhöz. Győződjön meg arról, hogy a csatlakoztatás megfelelő-e.
Mosószer-tartály csatlakoztatása
Csatlakoztassa a szórócsőhöz a (14) mosószer-tartályt (3A ábra).
Forgassa el a tartályt az óramutató járásának irányában, amíg nem
reteszelődik a saját helyén. Győződjön meg arról, hogy a csatlakoztatás
megfelelő-e.
Bemeneti tömlőcsatlakoztatása
Csavarozza fel szűrős gyorscsatlakozót a bemeneti csőcsonkra (4A
ábra). Ezután csatlakoztassa a vízbevezetőtömlőt (4C ábra) a mosó
bemenetéhez gyorscsatlakozóval (4B ábra).
A vízbevezetőtömlőjavasolt min. hosszúsága 12,5 mm átmérőesetén 10
méter (de max. 25 m), ezzel elkerülhetőaz ellennyomás és a mosó
potenciális meghibásodása. Győződjön meg arról, hogy a tömlőkiállja-e
a max. 10 bar (0,1 MPa) víznyomást. Ha a mosót másik vízforráshoz
kívánja csatlakoztatni, győződjön meg arról, hogy annak max. kimeneti
víznyomása 10 bar (0,1 MPa).
Húzza meg a ravaszt, ezzel győződjön meg arról, hogy a gép teljes
légtelenítése megtörtént-e, és a víz kifolyik-e a pisztolyból. Ez jelzi, hogy
a szivattyú megtelt vízzel.
MUNKAVÉGZÉS A MOSÓVAL
Érintős vezérlőpanel
Győződjön meg arról, hogy a vízbevezetőtömlőcsatlakoztatása a mosó
bemenetéhez megtörtént-e, majd nyissa meg a csapot. Győződjön meg
arról, hogy a mosó hidraulikus rendszere légtelenítve van-e. Ezután
kapcsolja be a (13) főkapcsolót a mosó hátoldalán (5A ábra). A
legfontosabb, hogy a mosó beindításához ne felejtse el megnyomni a
nyomógombot a vezérlőpanelen (6A ábra).
A vezérlőpanelen 3 üzemmód / víznyomás közül lehet választani. Ezek
az üzemmódok: könnyű(6B ábra), átlagos (6C ábra) nehéz (6D ábra).
A megfelelővíznyomás kiválasztásánál a tisztítandó felületet, továbbá az
adott munkához legjobban passzoló fúvókát és munkaeszközt kell
figyelembe venni.
Ha növelni kívánja a nyomásszintet, nyomja meg a +nyomógombot a
vezérlőpanelen (6F ábra). A nyomásszint csökkentéséhez pedig nyomja
meg a -nyomógombot a vezérlőpanelen (6E ábra).
Ha a nyomás növelésénél a jelzőszíne vörösre vált, akkor ez azt jelenti,
hogy maximális nyomással dolgozik.
FIGYELEM! Ne engedje, hogy a mosó 15 percnél hosszabb ideig
működjön a maximális nyomáson.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
A mosón végzett bármiféle karbantartás vagy szemle megkezdése
előtt válassza le azt a táphálózatról. Zárja el a vízforrást, és húzza
meg a ravaszt, hogy leeressze a vizet a rendszerből.
Időnként kenőolajjal kenje meg a szűrős gyorscsatlakozó rögzítését.
Ha a mosóban a víznyomás nem állandó vagy túl magas, akkor
megjelenik a jelzés, hogy megsérült a tömlő, vagy elkövesedett a
fúvóka. Ekkor azonnal kapcsolja ki a mosót.
Használja rendszeresen a fúvóka-tisztító szert, és azzal tisztítsa a
tömlőt és a bemeneti szűrőt is.
Ellenőrizze, és ha sérült vagy elhasználódott, cserélje ki a szűrőt.
Győződjön meg arról, hogy a gép tiszta-e, szükség esetén tisztítsa
meg az elemeket.
Kövesse a gép kezelési utasítását és egyes alkatrészek kezelésére
vonatkozó utasításokat. A gyorscsatlakozók a pisztoly, a tömlőés
egyéb alkatrészek összekötésére szolgálnak. A gyorscsatlakozók
tömítései nem lehetnek sérültek. Ha igen, cserélje ki azokat újra.
Forgassa el a mosószer-tartályt, és rögzítse azt a fúvókához.
Csatlakoztassa a fúvókát a pisztolyhoz. Kapcsolja be a gépet.
Adagolja be a tisztítószert 1% arányban. Figyelmeztetés: Kizárólag
ilyen célra szolgáló tisztítószereket használjon.
A mosót biztonságos, száraz helyen tárolja. A tárolás gyermekek
elől elzárt helyen történjen.
Kerülje a víz fagyáspontja alatti hőmérséklet melletti tárolást.
Ha a mosó nem megfelelően működik, válassza le a táphálózatról.
Biztonsági célokból győződjön meg arról, hogy a gép tisztítása 3
havonként megtörténik-e. A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szűrőt
és a fúvókát, hogy nem szennyeződtek-e el. A munka befejezése után
győződjön meg arról, hogy a szivattyúban és a tömlőben nem maradt-e
víz.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK 04-705
Nagynyomású mosó 04
-
705
Paraméte
r
Érték
Tápfeszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 2000 W
Érintésvédelmi osztály II
Védettség IPX5
Névleges nyomás 10 MPa
Max. névleges nyomás 15 MPa
Névleges vízátfolyás 6 l/perc
Max. vízátfolyás 7 l/perc
Vízforrás vizének max. hőmérséklete 40°C
Tömeg 9,5 kg
Gyártási év
59G823 mind a gép típusát, mind a meghatározását jelenti
ZAJRA ÉS REZGÉSEKRE VONATKOZÓ ADATOK
Hangnyomásszint LpA= 80dB (A) K= 3dB(A)
Hangteljesítményszint LwA= 85dB (A) K= 3dB(A)
Rezgésgyorsulás értéke ah≤2,5 m/s² K= 1,5 m/s²
Információ a zajról és a vibrációról
A gép által kibocsátott zajszintet a LpA hangnyomásszint és a L WA
hangteljesítményszint írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A
gép által kibocsátott rezgésekethrezgésgyorsulás értéke jellemzi (ahol K
a mérési bizonytalanságot jelöli).

18
A jelen utasításban megadott LpAhangnyomásszint, LWA
hangteljesítményszint és hrezgésgyorsulás értékek mérése az EN 60335-
2-69 szabvány szerint történt. A megadott ahrezgésszint felhasználható
gépek összehasonlítására és a rezgéseknek való kitettség előzetes
értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a gép alapvetőalkalmazásaira nézve
reprezentatív. Ha a gépet más célokra vagy eltérőmunkavégző
eszközökkel használják, akkor a rezgésszint eltérőlehet. A gép elégtelen
vagy túl ritka karbantartása magasabb rezgésszintet okozhat. A fenti okok
miatt a munkaidőegésze alatt nagyobb lehet a rezgéseknek való kitettség.
A rezgéseknek való kitettség pontos becslése céljából figyelembe
kell venni azokat az időszakokat, amikor a gép ki van kapcsolva,
vagy be van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát. Az összes
tényezőpontos becslése után kiderülhet, hogy az összesített
kitettség jóval alacsonyabb.
A kezelőnek a rezgések következményei ellen való védelme céljából
járulékos biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint pl. a gép és a
munkavégzőeszközök rendszeres karbantartása, a kéz megfelelő
hőmérsékletének a biztosítása és megfelelőmunkaszervezés.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Mielőtt kapcsolatba lépne a szervizzel, ellenőrizze az alábbi
elemeket:
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A
mosót nem
lehet beindítani
1. Nincs tápfeszültség
2. Nem megfelelőa
hálózati feszültség.
3. A szivattyút reteszelő
gyűrűtúl szoros.
1. Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Nincs
elegendővíz,
nem
egyenletes az
üzemi nyomás
1. A szűrőeltömődött
2. A bemeneti
csatlakozás hibás,
levegős a bemeneti cső.
3. A szűrőeltömődött
4. A kimeneti fúvóka nem
sima.
1. Tisztítsa meg a szűrőt.
2. Ellenőrizze a csatlakozást, húzza meg a
tömítést. Ellenőrizze, hogy a tömlőnincs-e
eldugulva, vagy van-e elegendővíz a
bemeneti csőben.
3. Tisztítsa meg a szelepet, és szerelje
vissza
4. Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A
szivattyúból
szivárog a víz
Percenként 3 csepp
szivárgás megengedett,
ha ennél nagyobb, akkor
a tömítés kopott.
1. Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A
motor
hirtelen leáll
1. Megszólalt a nyomás-
ellenőrzés.
2. A termikus védelem
kikapcsolhatta a motort,
nehogy túlmelegedjen.
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve a
kimeneti fúvóka. Tisztítsa ki a fúvókát
2. Kapcsolja ki a mosót, és hagyja néhány
percen át lehűlni.
3. Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Megszólalt az
elektromos
védelem
1. Túl alacsony a
biztosíték névleges
árama
1. Cserélje ki nagyobb áramúra a
biztosítékot.
2. A gép elhasználódott vagy
meghibásodott.
3. Próbálja hosszabbító nélkül működtetni.
A gép remeg 1. Levegős a bemeneti
tömlő/szivattyú
2. Kevés vizet kap a gép
a vízvezetékből
3. A fúvóka részben
eltömődött
4. Eltömődött a vízszűrő
5. Megtört a tömlő
1. Hagyja, hogy a gép meghúzott ravasz
mellett működjön, mindaddig, amíg vissza
nem tér a normál üzemi nyomás.
2. Ellenőrizze, hogy a beáramló víz teljesíti-
e a kívánt paramétereket.
3. Tisztítsa ki a fúvókát.
4. Tisztítsa meg a szűrőt.
5. Egyenesítse ki a tömlőt.
A
mosó
bekapcsol, de
nem folyik ki
víz
1. Befagyott a
szivattyú/tömlővagy a
tartozékok
2. Nincs víz-utánpótlás
3. Eltömődött a vízszűrő
4. Eltömődött a fúvóka
1. Várjon, amíg kiolvad a szivattyú/tömlő
vagy a tartozékok.
2. Csatlakoztassa a vízforrást.
3. Tisztítsa meg a szűrőt.
4. Tisztítsa ki a fúvókát.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A
z elektromosan táplált termékeket tilos a háztartási hulladékok
között elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell azokat adni a
megfelelőüzemeknek. Az ártalmatlanításról az eladótól vagy a helyi
hatóságoktól kaphat információt. A használt elektromos és
elektronikus felszerelés a természeti környezetre nézve nem
semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgozásra nem kerülő
felszerelés potenciális veszélyt jelent a környezet és az emberek
egészsége számára.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségűtársaság” Betéti társaság [„Grupa Topex Spółka z
ograniczonąodpowiedzialnością” Spółka komandytowa], székhelye: Warszawa, ul.
Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás
(továbbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindenneműszerzői jogok, beleértve
a szövegre, benne lévőfényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (Hiv. Közlöny,
2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi változtatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és
egyes részeinek a másolása, feldolgozása, publikálása, módosítása kereskedelmi
célokból a Topex Csoport írásos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, polgári és
büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
RO
MANUAL DE OPERARE (ORIGINAL)
Aparat de spalat cu presiune 04-705
ATENȚIE: ÎNAINTE DE UTILIZARE A APARATULUI, CITIȚI ACEST
MANUAL CU ATENTIE ȘI PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PENTRU
REFERINȚE SUPLIMENTARE.
Reglementări detaliate de siguranță
CONDIȚII DE SIGURANȚĂ PENTRU MAȘINĂDE SPĂLAT CU
PRESIUNE
AVERTIZARE!
Respectați regulile de siguranță atunci când utilizați
dispozitivul. Pentru siguranța dumneavoastrăși a terților, vărugăm
săcitiți acest manual înainte de a începe lucrul. Vărugăm săpăstrați
acest manual pentru referințe viitoare.
AVERTIZARE!
Mașina de spălat este conceputăpentru a fi utilizatăcu agenți de
curățare destinati acestui tip de dispozitive. Utilizarea altor agenți de
curățare poate afecta negativ siguranța aparatului. Nu utilizați acizi,
benzină, kerosen sau alte lichide inflamabile ca agent de
curățare. Pot fi utilizați numai detergenți de uz casnic (pH 6 ÷ 8).
Nu utilizați dispozitivul în apropierea altor persoane decât dacă
acestea poartăîmbrăcăminte de protecție.
Jetul de apăde înaltăpresiune poate fi periculos dacănu este
utilizat corespunzător. Fluxul nu trebuie săfie îndreptat către
oameni, animale, echipamente electrice și dispozitivul în sine.
Nu îndreptați jetul către dumneavoastrăsau către alte persoane
pentru a curăța hainele sau pantofii.
Mașina de spălat cu înaltăpresiune nu trebuie folosităde copii sau
de persoane neinstruite personal.
Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau persoane fărăexperiență sau cunoștințe despre echipament, cu
excepția cazului în care este realizat sub supraveghere sau în
conformitate cu instrucțiunile de utilizare ale echipamente de către
persoanele responsabile de securitatea acestora.
Asigurați-văcăcopiii nu se joacăcu echipamentul.
PREGĂTIREA
Înainte de a conecta mașina de spălat la rețea, asigurați-vă
întotdeauna cătensiunea rețelei corespunde tensiunii specificate pe
plăcuța de identificare a dispozitivului.
Pentru a conecta mașina de spălat, utilizați un cablu de alimentare
adecvat, adecvat pentru funcționarea în aer liber și protejat
împotriva stropilor de apă.
Conexiunea cablului cu prelungitor nu trebuie săse afle în apă.
UTILIZARE
Nu este permisăutilizarea mașinii de spălat dacăcablul de
alimentare este deteriorat sau altăparte importantăa dispozitivului
este deteriorată, de exemplu, elemente de siguranță, furtunuri de
înaltăpresiune, pistol de pulverizare.
Dacăse folosește un prelungitor pentru cablu de alimentare,
ștecherul și priza trebuie săfie rezistente la stropire.
Prelungirea incorectăa cablului de alimentare poate duce la
electrocutare.
Dacăcomutatorul de presiune nu se declanșează, nu lăsați mașina
de spălat săfuncționeze mai mult de douăminute cu pistolul în
poziția închis. Dupăacest timp, temperatura apei din circuit va
crește și poate deteriora garniturile pompei.
Mașina de spălat este destinatăutilizării în interior și exterior.
Nu atingeți niciodatăștecherul sau priza cu mâinile ude.
Toate părțile electrice conductoare de la locul de muncătrebuie
protejate împotriva apei.
Ștecherul prelungitorului trebuie săfie strâns și nu în apă.
Acordați o atenție deosebităsănu deteriorați cablul de alimentare
ca urmare a alergării, îndoirii sau frecării. De asemenea, trebuie să-
l protejați de căldurăși de marginile ascuțite.
Înainte de a porni mașina, desfășurați complet cablul prelungitor din
tambur.
Nu lăsați niciodatădispozitivul săfuncționeze nesupravegheat.
Opriți alimentarea cu energie și apăîn timpul pauzelor mai lungi de
utilizare.
Nu lăsați dispozitivul de operare nesupravegheat.
Lucrările în zone cu potențial explozive sunt interzise.
ÎNTREȚINERE
Deconectați mașina de spălat de la sursa de alimentare când
efectuați lucrări de întreținere.

19
Pentru a asigura siguranța, utilizați numai piese de schimb originale
sau piese aprobate de producător.
Utilizați numai furtunuri de înaltăpresiune, cuplaje și accesorii
recomandate de producător. Acestea sunt elementele care
determinăsiguranța utilizatorului dispozitivului.
Inspectați cablul de alimentare desfășurat pentru deteriorare sau
uzurăînainte de utilizare. Solicitați înlocuirea unui cablu deteriorat
la service-ul producătorului.
Dacăcablul de alimentare se deterioreazăîn timpul funcționării,
deconectați imediat sursa de alimentare. NU ATINGEȚI CABLUL
ÎNAINTE DE A DECONECTA SURSA DE ALIMENTARE.
ATENȚIE: În ciuda utilizării unei structuri în mod inerent sigure, a utilizării
măsurilor de siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de rănire în timpul muncii.
Explicația pictogramelor utilizate:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. NOTĂ: Luați precauții speciale pentru a
2. Citiți manualul de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute în acesta,
3. utilizați echipament individual de protecție,
4. Deconectați cablul de alimentare înainte de a începe activitățile de
întreținere sau reparații,
5. folosiți îmbrăcăminte de protecție,
6. protejați împotriva ploii,
7. Nu direcționați fluxul către oameni, animale sau instalații vii,
8. A doua clasăde protecție,
9. Risc de rănire prin presiune ridicată,
10.Tine copiii departe.
CONSTRUCȚIE ȘI APLICARE
O mașinăde spălat cu presiune este un dispozitiv de protecție electrică
de clasa a II-a conceput pentru curățarea suprafețelor și a obiectelor sub
presiune mare a apei. Spalatorul cu presiune este utilizat pe scara larga
in gospodarii, transport, constructii, agricultura si alte domenii de
activitate. Este potrivit în special pentru spălarea mașinilor, remorcilor de
mașini, clădirilor, bărcilor, plăcilor ceramice etc. Accesoriile adecvate
permit amestecarea agenților de curățare. Aparatul este asezat pe un
carucior ergonomic cu manere pentru accesorii si un tambur pentru furtun
de inalta presiune.
Nu utilizați dispozitivul contrar utilizării prevăzute.
Elemente grafice
1 Lance
2 Tambur pentru furtun de înaltăpresiune
3 Atingeți panoul de control
4 Ieșire furtun de înaltăpresiune
5 Blocarea/eliberarea furtunului de înaltăpresiune
6 Roti de transport
7 Cablu de alimentare
8 Suport cablu de alimentare
9 Manivelă
10 Mâner de transport
11 Suport lance
12 Suporturi de accesorii
13 Intrerupător principal
14 Recipient pentru detergent
15 Conexiune la intrarea apei
16 Duza reglabila
17 Cuplaj rapid cu filtru
18 Conector rapid pentru furtun de apă
Echipamente de spălat
1Mașinăde spălat cu înaltăpresiune
2Duza reglabila
3Lance
4Recipient pentru detergent
5Documentația utilizatorului
6Cuplaj rapid cu filtru
7 Cuplaj rapid pentru furtun de alimentare cu apă
8 Suport lance
9 Suport cablu de alimentare
10 Suport pentru accesorii
11 Manivela tambur
PREGĂTIREA MAȘII DE SPĂLAT PENTRU MUNCĂ
Instalarea furtunului de înaltăpresiune
Conectați furtunul de înaltăpresiune (2) integrat cu tamburul la ieșirea
mașinii de spălat din partea din față a mașinii de spălat Fig. 1A , asigurați-
văcăeste bine conectat.
Pentru a deconecta furtunul de înaltăpresiune, apăsați butonul (5) spre
dreapta Fig. 1B și apoi scoateți furtunul Fig. 1
Conexiune lance
Conectați duza reglabilă(16) la lance Fig. 2 . Rotiți lancea pistolului în
sensul acelor de ceasornic pânăse blocheazăîn poziție. Conectați
furtunul de înaltăpresiune la conectorul lancei Fig. 2A, asigurați-văcă
este conectat în siguranță.
Conexiune recipient pentru detergent
Atașați recipientul pentru detergent (14) la lance Fig. 3A . Rotiți recipientul
în sens invers acelor de ceasornic pânăse blocheazăîn poziție. Asigurați-
văcăeste conectat în siguranță.
Conexiune furtun de admisie
Înșurubați fitingul cu eliberare rapidăcu filtrul la admisia de apăFig.
4A. Apoi conectați furtunul de alimentare cu apăFig. 4C la orificiul de
alimentare cu apăal mașinii de spălat prin intermediul cuplajului rapid Fig.
4B .
Lungimea minimărecomandatăa furtunului de alimentare cu apăeste de
10 metri (dar nu mai mult de 25 de metri) cu un diametru de 12,5 mm
pentru a evita contrapresiunea și posibila deteriorare a unității. Asigurați-
văcăfurtunul poate rezista la apăpânăla o presiune de 10 bar (0,1
MPa). Dacădoriți săconectați mașina la alte surse de apă, vărugăm să
văasigurați căpresiunea maximăde ieșire a apei este de 10 bar (0,1Mpa).
Apăsați declanșatorul lăncii pentru a văasigura cătot aerul este împins
din mașinăși căapa curge din pistol. Aceasta înseamnăcăpompa este
acum umplutăcu apă.
LUCRĂRI DE SPĂLARE
Atingeți panoul de control
Asigurați-văcăfurtunul de alimentare cu apăal mașinii de spălat este
conectat la admisia mașinii de spălat și apoi deschideți
robinetul. Asigurați-văcăsistemul hidraulic al mașinii de spălat este
dezaerat. Apoi porniți întrerupătorul principal (13) de pe spatele mașinii de
spălat Fig. 5A . Cel mai important lucru este sănu uitați săapăsați
butonul Fig. 6A de pe panoul de control cu ecran tactil pentru a porni
dispozitivul.
Panoul de control are o alegere dintre trei moduri de funcționare/presiunea
apei. Existăun mod de luminăîn Fig. 6B , un mod mediu în Fig. 6C şi
un mod puternic în Fig. 6D . Atunci când alegeți presiunea potrivităa
apei, trebuie săluați în considerare care este suprafața curățatăși capacul
care se potrivește cel mai bine lucrării.
Dacădoriți săcreșteți nivelul de presiune, apăsați butonul + Fig. 6F de pe
panoul de control. Dacădoriți săscădeți nivelul de presiune, apăsați
butonul - fig.6E de pe panoul de comandă.
Când creșteți nivelul de presiune, astfel încât indicatorul de presiune să
devinăroșu, mașina funcționeazăla presiune maximă.
ATENŢIE! Nu lăsați mașina de spălat săfuncționeze continuu mai
mult de 15 minute la presiune maximă.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Înainte de a efectua orice întreținere sau inspecție, deconectați
dispozitivul de la sursa de alimentare. Opriți alimentarea cu apăși
apăsați declanșatorul pentru a scurge apa din sistem.
Ungeți periodic cuplajul rapid cu filtrul cu ulei lubrifiant.
Când presiunea apei în mașina de spălat nu este constantăsau prea
mare, semnalul aratădeteriorarea furtunului sau acumularea de
calciu în duză. În acest caz, opriți imediat dispozitivul.
Utilizați în mod regulat agent de curățare a duzelor pentru a curăța
furtunul și filtrul de admisie a apei.
Un filtru uzat sau deteriorat trebuie inspectat și înlocuit.
Asigurați-văcămașina este curatăși curățați componentele dacă
este necesar.

20
Urmați instrucțiunile de utilizare pentru diferitele părți. Piulițele
inelare sunt utilizate pentru a conecta pistolul, furtunul și alte
piese. Garniturile de la conexiunile inelului nu trebuie deteriorate.
Întoarceți rezervorul de detergent și atașați-l la duza de
spumă. Conectați duza de spumăla pistolul de sablare. Porniți
mașina. introduceți agent de curățare în proporție de
1%. Avertisment: Folosiți numai produse de curățare dedicate.
Păstrați dispozitivul într-un loc sigur și uscat. Depozitați întotdeauna
aparatul la îndemâna copiilor.
Evitați să-mi depozitați noi la temperaturi sub punctul de înghețal
apei.
Opriți alimentarea în cazul în care dispozitivul funcționează
defectuos.
Din motive de siguranță, asigurați-văcădispozitivul este curățat la fiecare
3 luni. Înainte de a începe lucrul, verificați filtrul și duza, asigurați-văcănu
existăresturi. Dupăterminarea lucrărilor, asigurați-văcănu existăapăîn
pompăși furtun.
PARAMETRI TEHNICI 04-705
Aparat de spalat cu presiune 04-705
Parametru Valoare
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frecvența puterii 50 Hz
Putere nominală2000 W.
Clasa de protectie II
Gradul de rezistență IPX5
Presiune nominală10 MPa
Max. Presiune nominală15 MPa
Debitul de apănominal 6L/min
Debit maxim de apă7L/min
Temperatura maximăa apei de alimentare 40°C
Masa 9,5 kg
Anul producției
04-705 desemneazăatât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivelul de presiune al sunetului L pA = 80dB (A) K = 3dB (A)
Nivelul de putere sonorămăsurat Lw
A = 85dB (A) K = 3dB (A)
Valoarea accelerației vibrațiilor a
h ≤2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Informații despre zgomot și vibrații
Nivelul de zgomot emis de aparat este descris prin: nivelul presiunii sonore
emise L
pA și nivelul puterii sonore L
WA (unde K este incertitudinea de
măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise prin valoarea
accelerației vibrației a h (unde K este incertitudinea de măsurare).
Următoarele informații: nivelul presiunii sonore emise L pA , nivelul puterii
sonore L WA și accelerația vibrațiilor a h au fost măsurate în conformitate cu
EN 60335-2-69. Nivelul de vibrație dat a
h poate fi utilizat pentru
compararea dispozitivelor și pentru evaluarea inițialăa expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrație declarat este reprezentativ numai pentru utilizarea de
bazăa dispozitivului. Dacămașina este utilizatăpentru aplicații diferite sau
cu unelte de lucru diferite, nivelul vibrațiilor se poate modifica. Nivelul mai
ridicat al vibrațiilor va fi influențat de întreținerea insuficientăsau prea rară
a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot duce la o expunere
crescutăla vibrații pe toatăperioada de funcționare.
Pentru a estima cu precizie expunerea la vibrații, ia în considerare
perioadele când echipamentul este oprit sau când este pornit, dar nu
este în uz. Dupăce toți factorii au fost evaluate cu atenție, expunerea
totalăa vibrațiilor poate fi semnificativ mai mici.
Pentru a proteja utilizatorul împotriva efectelor vibrațiilor, trebuie
implementate măsuri suplimentare de siguranță, cum ar fi: întreținerea
periodicăa dispozitivului și a instrumentelor de lucru, protejarea
temperaturii corespunzătoare a mâinilor și organizarea corectăa muncii.
DEPANARE
Înainte de a contacta serviciul, asigurați-văcăați verificat
următoarele:
ProblemăCauza posibila Soluţie
Mașina de spălat
nu pornește
1. Fărăputere
2. Tensiune de alimentare
incorectă.
3. Inelul de blocare al pompei
este prea strâns.
1. Contactați serviciul
A
pa insuficientă,
presiune de
funcționare
neuniformă
1. Filtrul este blocat
2. Conexiunea de admisie nu
este corectă, aer în conducta
de admisie.
3. supapa este blocată
1. Curăţaţi filtrul.
2. Verifica
ț
i conexiunea, strânge
ț
i
garnitura. Verificați dacăfurtunul
este înfundat sau dacănu este
suficientăapăde admisie.
4. Duza de refulare nu este
netedă.
3. Curăţaţi supapa şi reinstalaţi-o
4. Contactați serviciul
Se scurge apădin
pompă
Sunt acceptabile 3 picături
de apăîn fiecare minut, dar
dacăse scurge mai multă
apă, garnitura poate fi uzată.
1. Contactați serviciul
Motorul se opre
ș
te
brusc
1. Controlul presiunii a
declanșat.
2. Este posibil ca protectorul
termic săfi oprit motorul
pentru a preveni
supraîncălzirea.
1. Verificați dacăduza de refulare
este blocată. Curățați duza
2. Opriți mașina de spălat, lăsa
ț
i
mașina săse răceascăcâteva
minute.
3. Contactați serviciul
Protecția electrică
a declanșat
1. Valoarea siguran
ț
ei prea
mică
1. Schimbați valoarea curentăa
siguranței.
2. Mașina de spălat poate fi uzată
sau deteriorată.
3. Puteți încerca sălucrați fărăun
prelungitor.
Aparatul vibrează1. Aer în furtun/pompa de
admisie
2. Alimentare insuficientăcu
apăde la robinet
3. Duza blocatăparțial
4. Filtru de apăînfundat
5. Un furtun rupt
1. Lăsați mașina săfunc
ț
ioneze cu
scurgerea deschisăpânăcând
presiunea de func
ț
ionare revine la
normal.
2. Verificați dacăapa de intrare
respectăparametrii solicitați.
3. Curăţaţi duza.
4. Curăţaţi filtrul.
5. Îndreptați furtunul.
Mașina de spălat
porne
ș
te, dar nu
iese apă
1. Pompă/furtun sau
accesorii înghețate
2. Fărăalimentare cu apă
3. Filtru de apăînfundat
4. Duza blocată
1. A
ș
tepta
ț
i ca pompa (pompele) sau
accesoriile săse dezghețe.
2. Conectați alimentarea cu apă.
3. Curăţaţi filtrul.
4. Curăţaţi duza.
PROTECTIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreunăcu de
ș
eurile
menajere, ci trebuie aruncate în instalații adecvate. Informa
ț
iile privind
eliminarea sunt furnizate de distribuitorul produsului sau de autorită
ț
ile
locale. De
ș
eurile de echipamente electrice
ș
i electronice con
ț
in substan
ț
e
care nu sunt neutre pentru mediul natural. Echipamentele nereciclate
reprezintăo potențialăamenințare pentru mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: "Grupa Topex") informeazăcătoate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare: "Manualul"), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv grupului
Topex și sunt supuse protecției juridice în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe (adicăJurnalul de legi din 2006 nr. 90 articolul
631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri
comerciale a întregului manual și a elementelor sale individuale, fărăconsimțământul
exprimat în scris de Grupa Topex, este strict interzisăși poate duce la răspundere civilă
și penală.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE (ORIGINÁL)
Tlaková myčka 04-705
POZOR: PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI POZORNĚPŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ
POUŽITÍ.
Podrobné bezpečnostní předpisy
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO TLAKOVÉ MYČKY
VAROVÁNÍ!
Při používání zařízení dodržujte bezpečnostní předpisy. Pro vaši
vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích stran si před zahájením
práce přečtěte tento návod. Uschovejte si prosím tento návod pro
budoucí použití.
VAROVÁNÍ!
Myčka je určena pro použití s čisticími prostředky určenými pro tento
typ zařízení. Použití jiných čisticích prostředkůmůže nepříznivě
ovlivnit bezpečnost spotřebiče. Jako čisticí prostředek nepoužívejte
kyseliny, benzín, petrolej nebo jiné hořlavé kapaliny. Je možné
používat pouze čisticí prostředky pro domácnost (pH 6 ÷ 8).
Nepoužívejte zařízení v blízkosti jiných osob, pokud nemají na sobě
ochranný oděv.
Vysokotlaký proud vody může být nebezpečný, pokud není
používán správně. Proud nesmí směřovat na osoby, zvířata,
elektrická zařízení a samotné zařízení.
Nemiřte tryskou na sebe nebo jiné osoby, abyste čistili oblečení
nebo boty.
Vysokotlakou myčku by neměly používat děti ani nezaškolené
personál.
Table of contents
Languages: