Neumann Adventure 130 Operating instructions

Pikovická 1818, 147 00 Praha 4, Česká republika, Tel.: +420 261 090 986, e-mail: [email protected]
ATEST
8 S D
1074
Adventure 130, 131 x 72 x 37 cm / 300 l
Adventure 190, 190 x 67 x 43 cm / 320 l
Whale 130, 130 x 90 x 38 cm / 300 l
Whale 200, 200 x 90 x 45 cm / 520 l
Whale 227, 227 x 52 x 33 cm / 270 l
SÜD
TÜV
CZ, EN, DE, HU, PL, SK, SLO, BG
Záruka 5 let
5 év garancia
5 lata gwarancji
5-letna garancija
5 leta garancije
Warranty period 5 years
5 Jahre Hersteller-Garantie
MONTÁŽNÍ NÁVOD A NÁVOD K POUŽITÍ
STŘEŠNÍCH AUTOBOXŮ
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA INSTALACJI I INSTRUKCJA OBSŁUGI
BOXY DACHOWE
MONTÁŽNY NÁVOD A NÁVOD NA POUŽITIE
STREŠNÝCH AUTOBOXOV
NAVODILA ZA NAMESTITEV IN NAVODILA
STREŠNI KOVČKI
ASSEMBLY AND SERVICE INSTRUCTIONS FOR ROOF BOXES
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG DACHBOXEN
Otevírání a zabezpečení střešního boxu
Klíče střešního boxu s centrálním zámkem jsou upevněny ze strany boxu v blízkosti vložky centrálního zámku.
Otevírání: při otočení klíče proti směru hodinových ručiček - viz obr. 1 se odemkne centrální zámek a je
možné otevřít víko boxu. U některých typů střešních boxů jsou ze strany zámku v přední a zadní části víka
pojistné čepy, které je nutné při otevírání odjistit (převléknout lem víka přes pojistný čep viz obr. 2).
Uzavírání: opačný postup. Uzavřít víko střešního boxu. U boxu, který je vybaven pojistnými čepy tyto čepy za-
jistit (převléknout lem víka přes pojistný čep) a uzamknout pootočením klíče po směru hodinových ručiček. Po
uzamčení zkuste víko nadzdvihnout a přesvědčte se, že je box dobře uzavřen.
Poznámka: klíč je možné vyndat ze zámku pouze v poloze uzamčeno.
Opening and securing the Roof Box
The keys are attached on the side of the roof box near the central lock.
Opening: By turning the key anticlockwise – see picture No. 1 you will unlock the roof box and the box may be
opened. Some models are tted with safety pins – one in the front and one at the back on the opening side of the
roof box. In this case pull the edge of the box top over the safety pins towards yourself. – see picture No. 2 step
1 to release it. For complete opening lift the box top upwards – see picture No. 2 step 2
Closing and locking: Push the box top all the way down until you hear the locks click Pull the box top edge
back over the safety pins (if any). Lock the box by turning the key in clockwise direction. Make sure that the box
is properly locked by trying to lift the box top upwards.
The keys can be taken out only if the box is properly locked.
Önen und Schließen der Dachbox
Bei den Dachboxen mit Zentralverriegelung benden sich die Schlüssel auf der Aussenseite der Dachbox, in der
Nähe des Schlosses.
Öffnen: Drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn – siehe Bild 1. Die Zentralverriegelung önet die
Schließpunkte in der Box. Zusätzlich ist die Dachbox an der vorderen und der hinteren Deckelseite mit Siche-
rungszapfen ausgestattet. Ziehen Sie den Deckelrand nach außen über diese Sicherungszapfen (Bild 2 Step 1),
um den Boxendeckel völlig zu entriegeln. Drücken Sie den Deckel dann nach oben (Bild 2 Step 2). Die Box ö-
net sich.
Schliessen: Drücken Sie den Boxendeckel ganz nach unten. Ziehen Sie den Deckelrand über die Siche-
rungszapfen und achten Sie darauf, dass sie einrasten. Anschließend sperren Sie die Dachbox mit dem Schlüs-
sel im Uhrzeigersinn ab. Nach dem Schließen prüfen Sie, ob man den Boxendeckel nicht mehr heben kann. Hin-
weis: Der Schlüssel lässt sich aus dem Schloss nur dann herausziehen, wenn die Dachbox gesperrt ist.
Tetőbox nyitása és rögzítése
Minden tetőbox kiszállítása nyitott állapotban történik, a kulcsokat a doboz belsejéhez rögzítve találhatóak.
A Whale 200 tetőbox fel van szerelve központi zár rendszerrel (lásd: 1. kép).
Nyitás: A csomagtartó boxok fel vannak szerelve biztonsági reteszeléssel, melyek a doboz első, illetve hátsó
oldalán találhatóak. Először óvatosan húzza meg a box oldalfalát, míg a rögzítő retesz kiakad, majd egyidejűleg
emelje fel a doboz tetejét. (lásd: 2. kép) Ezután nyomja meg a zárszerkezetet befelé, és nyílik a termék.
Zárás és reteszelés: Nyomja meg a tetőbox felső részét mindaddig, míg a zárrendszer reteszelése megtör-
ténik. Enyhén húzza ki a doboz oldalfalát a könnyebb záródás érdekében. A zárszerkezet „zárt” állásba történő
fordítása az óramutató járásával megegyező irányban történik. Miután lezárta a csomagtartó box tetejét, győződ-
jön meg arról, hogy valóban megtörtént-e a zárás, a zárszerkezetet ebben az állásban nem lehet benyomni.
Otwieranie okna dachowego bezpieczeństwa
Boks dachowy klucze z centralnym są wyposażone przez pole w pobliżu centralnego zamka pad.
Godziny otwarcia: gdy klucz jest obracany w kierunku przeciwnym - patrz g. 1, centralny zamek jest zablo-
kowany i może otworzyć pokrywę skrzynki. Dla niektórych rodzajów boxów są częścią blokady na przedniej i tyl-
nej części pokrywa kołkami blokującymi, które muszą być odblokowane po otwarciu pokrywy (hem sukienka na
kołek blokujący patrz rysunek 2).
Wniosek: procedura odwrotna. Zamknąć pokrywę okna dachowego. U pudełko, które jest wyposażone w ag-
rafki te szpilki zapewniają (sukienka pokrywę hem nad sworzniem blokującym) i zablokować przekręcając klucz
w prawo. Po zablokowaniu, spróbuj unieść pokrywę i upewnij się, że okno jest prawidłowo zamknięta.
Uwaga: klucz może być usunięty z zamka tylko w położeniu zamkniętym.
Otváranie a zabezpečenie strešného boxu
Kľúče strešného boxu s centrálnym zámkom sú upevnené zo strany boxu v blízkosti vložky centrálneho zámku.
Otváranie: pri otočení kľúča proti smeru hodinových ručičiek - pozri obr. 1 sa odomkne centrálny zámok a je
možné otvoriť veko boxu. U niektorých typov strešných boxov sú zo strany zámku v prednej a zadnej časti veka
poistné čapy, ktoré je nutné pri otváraní odistiť (prezliecť lem veka cez poistný čap - pozri obr. 2).
Uzatváranie: opačný postup. Uzavrieť veko strešného boxu. U boxu, ktorý je vybavený bezpečnostný-
mi čapmi tieto čapy zabezpečiť (prezliecť lem veka cez poistný čap) a uzamknúť pootočením kľúča v sme-
re hodinových ručičiek. Po uzamknutí skúste veko nadvihnúť a presvedčte sa, že je box dobre uzavretý.
Poznámka: kľúč je možné vybrať zo zámku iba v polohe uzamknuté.
3.
min. 60 cm
1.
Na jaký střešní nosič je možné namontovat střešní box
Střešní box montujte pouze na schválený typ střešního nosiče určený pro daný vůz. Pro montáž střešního
boxu je nutná rozteč střešních nosníků minimálně 60 cm - viz obr. 3. Dle možností uchycení střešního nosiče
nastavte rozteč větší, zvýší se tím stabilita střešního boxu. Box resp. upínací mechanismus boxu je vhodný pro
všechny ocelové i aluminiové střešní nosiče s max. rozměry nosných tyčí: šířka 80 mm x výška 38 mm.
Umístění střešního boxu na střešní nosič
Poloha boxu na střešním nosiči by měla být taková, aby střed boxu byl přibližně uprostřed mezi příčníky
nosiče - viz obr. 4. Není vhodné box vysunout příliš vpřed - viz obr. 5 (z důvodu plného otevření dveří od
kufru) či vzad - viz obr. 6, rozložení boxu je pak nerovnoměrné, což může během jízdy způsobovat vibrace. Box
také umístěte rovnoběžně s podélnou osou vozidla - viz obr. 7, 8.
Which roof carriers are compatible with Neumann roof boxes
The roof box can be mounted on such roof carriers only that have been approved for the given car models.
The distance between the two cross bars should not be less than 60 cm – see picture No. 3. The longer
the distance between them the higher stability of the roof box. The grip holders of the roof box t all the roof
carriers with cross bars of maximum dimensions: 80 mm in length x 38 mm in height.
Positioning of the roof box on the roof carrier
The box is to be placed on the roof carrier in such a way that its centre should be situated approximately in the
middle between the two cross bars – see picture No. 4. It is not recommended to place it too much forwards – see
picture No. 5 (in order to allow full opening of the back door) or too much backwards – see picture No. 6. The box
should also run parallel to the longitudinal axis of the car – see pictures No. 7 and 8.
Auf welche Dach-Grundträger passen die Neumann Dachboxen?
Montieren Sie die Dachbox nur auf dafür vorgesehenen Grundträgern mit ausreichender Traglast. Wenn nicht
anders angegeben, sollten die beiden Dachträgertraversen einen Mindestabstand von ca. 60 cm haben – siehe
Bild Nr. 2. Wenn möglich, wählen Sie einen größeren Abstand – das kommt der Stabilität zugute. Die Dachbox
bzw. deren Klemmvorrichtung ist passend für alle Stahl- und Aluminiumdachträger mit Tragrohren von max. 80
x 38 mm (Breite x Höhe).
Positionierung der Dachbox auf dem Dachträger
Die Dachbox mit möglichst gleichmäßigen Überständen nach vorne und hinten auf die Dachträger montieren –
siehe Bild Nr. 4. Man sollte die Box nicht übermäßig nach vorne – siehe Bild Nr. 5 - aber auch nicht zu weit nach
hinten schieben – siehe Bild Nr. 6. Die Dachbox sollte parallel zur Fahrtrichtung ausgerichtet sein und nicht schi-
ef auf dem Dach sitzen – siehe Bilder Nr. 7 und 8. Eine ungleichmäßige Lage der Dachbox kann während der Fa-
hrt unnötige Vibrationen verursachen. Die Dachbox wird bei Fahrzeugen mit Heckklappen in der Praxis so monti-
ert, dass sich die Heckklappe noch önen lässt – ein möglicher Überstand nach vorne über die Windschutzsche-
ibenkant ist dabei sicherheitstechnisch völlig unerheblich und jederzeit möglich.
Tetőcsomagtartó box felszerelése
A tetőbox felszerelhető minden, a kereskedelemben kapható csomagtartóra.
Tetőcsomagtartó rudak maximális mérete: 80 mm x 38 mm.
A keresztrúdak távolságának legalább 60 cm-nek kell lennie (lásd: 3. kép). Minél nagyobb a távolság a
csomagtartók között, annál jobb a doboz stabilitása.
A csomagtartó box elhelyezését lehetőleg középen kell biztosítani. Nem ajánlott a túlságosan nagy
előrenyúlás (lásd: 5. kép) és a túl nagy hátranyúlás (lásd: 6. kép) sem. Ideális elhelyezést a 4. kép
szemlélteti.
A doboz felszerelésénél ügyelni kell arra, hogy párhuzamos legyen az autó tetővonalával. Helytelen
felszerelést a 8. kép ábrázolja,
Helyes felszerelést a 7. kép szemlélteti.
Do którego bagażnik dachowy można zamontować okno dachowe
Boks dachowy montowany tylko w zatwierdzonym rodzaju bagażnika przeznaczony do samochodu. Do mon-
tażu na dachu jest wymagane pole skok belek dachowych co najmniej 60 cm - patrz rys. 3 W przypadku, gdy
jest to możliwe, na dachu bagażnik, ustawić skok więcej, zwiększa stabilność okna dachowego. Box odpowied-
nio. pole mechanizm zaciskowy jest odpowiedni dla wszystkich stali i aluminium bagażnika z maksymalnych wy-
miarach pasków nośnych: szerokość 80 mm x wysokość 38 mm.
Boks dachowy lokalizacja na dachu
Pole lokalizacja na bagażniku dachowym powinna być taka, aby w centrum oknie był mniej więcej w połowie
między przewoźnikiem poprzeczki - patrz Rysunek 4 nie jest właściwe wysuwania okno zbyt do przodu - pa-
trz rysunek 5 (ze względu na pełne otwarcie drzwi od tułowia) lub do tyłu - patrz rysunek . 6, skrzynka rozdziel-
cza jest to nierówne, co może powodować drgania podczas jazdy. Pudełko umieszczone także równolegle do
podłużnej osi pojazdu - patrz g. 7, 8.
Na aký strešný nosič je možné namontovať strešný box
Strešný box montujte len na schválený typ strešného nosiča určený pre daný automobil. Pre montáž strešného
boxu je potrebná rozteč strešných nosníkov minimálne 60 cm - viď obr. 3. Podľa možností uchytenia strešné-
ho nosiča nastavte rozstup väčšie, zvýši sa tým stabilita strešného boxu. Box resp. upínací mechanizmus boxu
je vhodný pre všetky oceľové aj alumíniové strešné nosiče s max rozmery nosných tyčí: šírka 80 mm x výška
38 mm.
Umiestnenie strešného boxu na strešný nosič
Poloha boxu na strešnom nosiči by mala byť taká , aby stred boxu bol približne uprostred medzi priečnikmi
nosiče - viď obr. 4. Nie je vhodné box vysunúť príliš vpred - viď obr. 5 ( z dôvodu plného otvorenia dverí od
kufra ) či vzad - viď obr. 6, rozloženie boxu je potom nerovnomerné , čo môže počas jazdy spôsobovať vibrácie.
Box tiež umiestnite rovnobežne s pozdĺžnou osou vozidla - viď obr. 7 , 8.
Na katerega sestrešnega prtljažnika lahko namesti strešni kovček
trešni kovček montiran samo na odobrenem tipu strešnem prtljažniku namenjen za avto. Za montažo na streho
Boks je potrebno naklon strehe žarki vsaj 60 cm - glej sliko 2 Kjer je to mogoče, strešni prtljažnik
prilagoditi razmik večja, povečanje stabilnosti polje strehe. Okvir oz . vpenjalni mehanizem je ustrezno okence
za vse jeklo in aluminij strešnem prtljažniku z največjih dimenzij palic podpore: širina 80 mm višina x 38 mm.
Kraj Strešni kovček na strehi.
Kraj Strešni kovček na strehi
Lokacija polje na strešni mora biti taka, da je središče golu približno na sredini med nosilcem prečniki - glej sli-
ko 4 ni ustrezno okence za izmet tudi naprej - glej sliko 5 (zaradi popolne odpiranje vrat od telesa) ali nazaj - glej
sliko 6., škatla porazdelitev je nato neenakomerno, kar lahko povzroči vibracije med vožnjo. Polje tudi stoji vzpo-
redno z vzdolžno osjo vozila - glej sliko 7, 8.
5.
4. 6.
C
Инструкции за Български за автобокс Neumann
Odpiranje polje varnost na strehi
Tipke Strešni kovček s centralnim zaklepanjem so opremljeni z polju v bližini osrednje ključavnice pad.
Otvoritev: ko je ključ obrnjen v nasprotni - glej sliko 1, centralno zaklepanje je odklenjena in lahko odprete po-
krov škatle. Pri nekaterih vrstah strešnega kovčka so del ključavnice na sprednji in zadnji pokrov zapornih klinov,
ki jih je treba sprostiti, ko odprtina (šiv obleko pokrov preko zatiča glej sliko 2).
Zaključek: Obrnjen postopek. Zaprite pokrov škatle streho. U polje, ki je opremljena z varnostne zaponke te
nožice poskrbi (šiv obleko pokrov nad zatiča) in zaklenite z obračanjem ključa v smeri urinega kazalca. Ko za-
klenjena, poskusite dvignite pokrov in se prepričajtebox pravilno zaprt.
Opomba: Ključ je mogoče izvleči iz ključavnice, samo v zaklenjenem položaju.
Отваряне и закрепване на покривната кутия
Ключовете са прикрепени отстрани на кутията близо до ключалката!
Отваряне: За да отключите кутията завъртате ключа обратно на часовниковата стрелка - вижте снимка
№ 1, след това отворете капака. Някои модели (Whale 130, 200, 227) са снабдени с предпазни щифтове -
един отпред и един отзад от страната на отваряне на кутията. В този случай дръпнете ръба на капака на
кутията над щифтовете към себе си. - вижте снимка № 2 стъпка 1, за да го освободите. За пълно отваряне
повдигнете капака на кутията отдолу нагоре - вижте снимка № 2 стъпка 2
Затваряне и заключване: Затворете капака на кутията докрай докато устетите, че двете части
на кутията са плътно една към друга. Издърпайте горния ръб на кутията обратно над щифтовете за
безопасност (ако има такива Whale 130, 200, 227). Заключете кутията, като завъртите ключа по посока
на часовниковата стрелка. Уверете се, че кутията е правилно заключена, като се опитвате да повдигнете
капака на кутията нагоре.
Ключовете могат да бъдат извадени само, ако кутията е правилно заключена!
2.
step 1
step 2
Кои напречни товарни греди са съвместими с багажните кутии на Neumann!
Багажната кутия може да се монтира само на такива напречни товарни греди, които са одобрени за
дадените модели автомобили. Разстоянието между двете напречни греди не трябва да бъде по-малко
от 60 см - вижте снимка № 3. Колкото по-голямо е разстоянието между тях, толкова по-висока ще е
стабилността на багажната кутия. Монтажните U-образни скоби могат да захванат товарни напречни
греди с максимални размери: 80 мм широчина на профила х 38 мм височина на профила.
Позициониране на покривната кутия върху напречните товарни греди
Кутията трябва да се постави върху напречните товарни греди на покрива по такъв начин, че центърът й
да бъде разположен приблизително в средата между двете напречни товарни греди - вижте снимка № 4.
Не се препоръчва да се поставя прекалено много напред – вижте снимка № 5 (за да се позволи пълното
отваряне на задната врата) или твърде много назад - вижте снимка № 6. Кутията също трябва да върви
успоредно на надлъжната ос на автомобила - вижте снимки № 7 и 8.
NEUMANN, spol. s r.o.
Pikovická 1818, 147 00 Praha 4
Česká republika
Tel.:+420 261 090 986
Fax: +420 261 090 987
GSM: +420 724 334 274
Výrobce, Manufacturer, Hersteller,
Gyártó, Producent, Výrobca,
Proizvajalec

Plastová ruční matice, y nut, grischraube, szárnyas anya, Nakrętka z twor-
zywa sztucznego Instrukcja, plastová ručné matice, plastični ročni matica.
9.
Výrobce neručí za škody způsobené nedodržením pokynů v návodu, záměnami dílů nebo použitím jiných než ori-
ginálních náhradních dílů výrobce!
Balení obsahuje:
- střešní box, 2 x klíč, spojovací materiál (sáček): 4x ocelový třmen, 4x plastová podložka, 8x ruční plastová ma-
tice, 2 x popruh (neplatí pro autobox Whale 227)
11.
10.
A gyártó nem vállal garanciát azokért a károkért és balesetekért, amelyek a használati utasítás gyelmen
kívül hagyása, illetve nem a gyártó eredeti alkatrészeinek felhasználása miatt keletkeznek.
A csomag tartalma:
- tetőbox, 2 db kulcs, szerelési anyagok: 4 db rögzítő kengyel, 4 db műanyag talp, 8 db szárnyas anya, 2 db rö-
gzítő heveder (nem vonatkozik Whale 227), kezelési és használati útmutató
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez nieprawidłowe stosowanie instrukcji, za-
stępowanie części lub wykorzystanie nieoryginalnych producent części zamiennych!
Pakiet zawiera:
- boks dachowy, 2 x klucz, materiały połączeniowe (torba): 4x stalowa rama, 4x podkładka z tworzywa
sztucznego, 8x plastikowa nakręt ka czerpany, 2 x pasek (nie stosuje się do Whale 227)
Výrobca neručí za škody spôsobené nedodržaním pokynov v návode, zamenami dielov alebo použitím iných ako
originálnych náhradných dielov výrobcu!
Balenie obsahuje:
- strešný box, 2 x kľúč, spojovací materiál (sáčok): 4 x oceľový strmeň, 4 x plastová podložka, 8 x ručné plasto-
vá matica, 2 x popruh (ne platí pre autobox Whale 227)
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki jo neupoštevanja navodil, zamenjava delov ali uporabe neoriginalnih nado-
mestnih delov proizvajalca povzročajo!
Paket vključuje:
- strešni kovček, 2 x ključ, povezava material (vreča): 4 x jeklen okvir, 4 x plastični pad, 8 x ročno izdelan iz
plastike matica, 2 x trak (ne za strešni kovček Whale 227)
1
2
3
4
1
2
3
4
Plastová podložka, underpiece, niederhalteplatte, adapter, podkładka plasti-
kowa, plastová podložka, plastic pranje.
Dno boxu, box bottom, dachboxenboden, box alsó rész, dno skrzynki, dno
boxu, dnu polja.
Upínací třmen, U-bolt, U-Bügel, rögzítő kengyel, jarzmo zaciskowe, upínací
strmeň, vpenjanje jarem.
Upnutí střešního boxu k střešnímu nosiči
Zespodu skrze dno zasuňte upínací třmen, který zároveň obejme tyč střešního nosiče. Z vrchu na konce
třmenu nasuňte plastovou podložku, kterou orientujte tak, aby očko pro provlečení řemínku směřovalo
k nejbližší straně boxu. Na třmen shora našroubujte ruční plastové matice a dotáhněte je tak, aby
nedocházelo k deformaci upínacího třmenu - viz obr. 9.
Mounting the roof box to the roof carrier
From below put the U – bolt through the predrilled holes in the bottom of the box in such a way that it at the same
time embraces the cross bar of the roof carrier. On the protruding arms of the U-bolt inside the box put the plas-
tic underpiece. The slot on its side must show to the nearest side of the box. Then screw the plastic y nuts on
and fasten it rmly but not excessively not to cause deformation of the U-bolt.
Befestigung der Dachbox auf dem Dachträger
Legen Sie die Dachbox auf den Dachträger. Stecken Sie den U-Bügel von unten durch die Bohrungen im Boxenboden, so dass
er dabei die Dachträgertraverse umklammert. Von oben (Boxen-Innenseite) setzen Sie die Niederhalteplatte auf den U-Bügel.
Die Ösen, durch die später die Spanngurte zur Ladungssicherung gezogen werden, müssen dabei jeweils zur nächsten Bo-
xen-Außenkante zeigen. Schrauben Sie danach die Grischrauben auf den U-Bügel – aber zunächst noch nicht ganz festzie-
hen – siehe Bild Nr. 9. Wiederholen Sie den Vorgang für alle 4 Befestigungspunkte. Danach alle Grimuttern gleichmäßig rei-
hum festziehen - aber nicht übermäßig. Es darf zu keinen Verformungen kommen.
Tetőbox rögzítése a csomagtartóra rögzítő kengyel segítségével
Tolja a rögzítő kengyelt alulról a kereszttartó fölé a box alsó részén, lévő furatokon keresztülA. rögzítő kengyel
kiálló menetei fölé a felső adaptert (talpat) helyezze rá a rögzítő kengyelre, majd a mellékelt műanyag
anyákkal egyenletesen szorítsa le. Ügyeljen arra, hogy a rögzítő kengyelek beépítési hosszúsága egyenletes
legyen.
Zacisnąć okno na dachu do bagażnika
Od dołu przez dno wspornika zacisk suwakowy, który obejmuje również pręt bagażnik dachowy. Od góry na ko-
niec suwmiarką podłoża z tworzywa sztucznego, w którym Orient tak, że oczko pasek gwintowania skierowane
do najbliższej stronie okna. Na górnym wsporniku plastikową nakrętkę i dokręcić ręcznie, tak aby zapobiec de-
formacji naciskaczem - patrz rys. 9.
Upnutie strešného boxu k strešnému nosiču
Zospodu skrz dno zasuňte upínací strmeň, ktorý zároveň objíme tyč strešného nosiča. Z vrchu na konce
strmeňa nasuňte plastovú podložku, ktorú orientujte tak, aby očko pre prevlečenie remienka smerovalo
k najbližšej strane boxu. Na strmeň zhora naskrutkujte ručnú plastové matice a dotiahnite ich tak, aby
nedochádzalo k deformácii upínacieho strmeňa - viď obr. 9.
Clamp Strešni kovček na strešni prtljažnik
Od spodaj skozi dno slide clamp konzolo, ki zaobjema tudi palic strešnega prtljažnika. Z vrha do konca čeljus-
ti drsi plastični opori, ki orientira tako, da trak očesce za vrezovanje usmerjena na najbližjo strani prostora. Na
zgornji nosilec privijemo znamke plastično matico in zategniti, tako da prepreči deformacijo vpenjalne roko - glej
sliko 9.
Používání střešního boxu
Náklad v boxu musí být během převozu vždy zajištěn proti pohybu. Nedostatečně zajištěný náklad a
střešní box se mohou během jízdy uvolnit a způsobit nehodu. K zajištění nákladu slouží upínací
popruhy, které je třeba před vložením nákladu podvléci vepředu i vzadu pod plastovými podložkami
a pak provléci zespoda směrem nahoru skrze vodící očka - viz obr. 10. Vložený náklad pak jimi nahoře
pevným utáhnutím zajistěte. Dodržujte výšku nákladu dle rozměru zavřeného střešního boxu. Je-li náklad
nadmíru vysoký nebude možné box bezpečně zavřít a může dojít k poškození víka. Při nakládání střešního
boxu dbejte na rozložení hmotnosti - viz obr. 11.
Maximální povolené zatížení střešního boxu je 50 kg.
Hmotnost nosiče + hmotnost střešního boxu + hmotnost nákladu = X. Součet X nesmí překročit maximální
povolené zatížení střechy udané výrobcem vozu (viz návod k použití výrobce vozidla). Rychlost jízdy
vozidla při přepravě jakéhokoliv nákladu musí být přizpůsobena okolním podmínkám (stavu vozovky,
provozu, povětrnostním podmínkám atd.). Se střešním boxem dodržujte rychlost do 130km/hod.
Zvyšte pozornost zejména při průjezdu sníženým vjezdem např. do garáží.
General instructions and recommendations
The load inside the box must always be secured with fastening straps. The unsuciently xed load, if loosened
during the journey, can be damaged or may lead to accident. For securing the load use the fastening straps. First
pull them under both front and rear plastic underpieces, then push them up through the guide slots – see the
picture No. 10. Finish the attachment by fastening the load rmly on top. The height of the load should not exce-
ed the height of the closed box. If the load is too high, the box cannot be safely closed and it could be damaged.
When loading the box spread the load all along its length as recommended – see picture No. 11.
The weight of the load may reach up to 50 kg. Attention!! The approved total car roof load (i.e. box weight +
carrier weight + load weight) should never exceed the maximum weight allowed by the car manufacturer.
The travelling speed with a loaded box must conform to the existing situation (weather and road
conditions, trac density, etc.). Pay increased attention when driving through lowered passages (e.g. garage,
parking lots, etc.). Check the strength of box xation before each journey and at regular intervals during long
journeys. The recommended maximum travelling speed is 130 km/hour.
Wichtige Hinweise und Empfehlungen
Die Ladung in der Dachbox muss während der Fahrt immer mit den Spanngurten gesichert werden. Ungenügend ge-
sicherte Ladung kann ansonsten bei starken Bremsmanövern oder Auahrunfällen in Bewegung geraten und zu weite-
ren Folgeschäden führen. Um die Ladung zu sichern, ziehen Sie die Spanngurte zuerst unter den vorderen und hin-
teren Niederhalteplatten hindurch und dann nach oben durch die Führungsösen – siehe Bild Nr. 10. Die ganze La-
dung ist schließlich mit den Spanngurten festzuziehen. Die Höhe der Ladung sollte die Höhe der geschlossenen Dac-
hbox nicht überschreiten, sonst kann es zu Beschädigungen des Deckels kommen. Die Ladung sollte über den gesamten
Boxenboden verteilt werden – siehe Bild Nr. 11. Die Dachbox Whale kann mit bis zu 50 kg beladen werden. Die zulässige Ge-
samt-Dachlast Ihres Fahrzeuges (d.h. Gewicht Box + Gewicht Grundträger + Gewicht Fracht) darf dabei jedoch nicht überschrit-
ten werden. Fahren Sie immer mit Rücksicht auf ihre Ladung und die Straßenverhältnisse (Wetter, Verkehrsdichte, usw.). Beach-
ten Sie die Durchfahrtshöhen (z.B. Tiefgaragen). Kontrollieren Sie die Schraubverbindungen vor jeder Fahrt und in regelmäßigen
Abständen, v.a. auf längeren Reisen. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit beträgt 130 Kilometer pro Stunde.
Általános használati ajánlások, utasítások
A rakományt a dobozban található rögzítő hevederekkel minden esetben rögzíteni kell. (lásd: 10. kép) A tetőc-
somagtartó box maximum 50kg-mal terhelhető, soha ne lépje túl a gépkocsi terhelhetőségét. (lásd: a gépjármű
üzemeltetési utasítása). Amikor a dobozban különböző rakományokat helyez el, ügyeljen az egyenletes súlye-
losztásra (lásd: 12. kép).
A sebességet a szállítandó teher, az út minősége, valamint a fennálló feltételek mellett kell megválasztani.
Ha egyéb korlátozás nem áll fenn, ne lépje túl a 130 km/h sebességet. Az utazással egyidőben, megálláskor
mindig ellenőrizze a rögzítést, valamint a szállított rakományok rögzítését. Ha úgy találja- szükséges az után-
húzás.
Karbantartás
A tetőboxot különösen télen, gondosan kell ápolni és tisztítani. Erre a célra kereskedelmi forgalomban kapha-
tó tisztítószerekkel, kizárólag alkohol-, ammónia- és klórmentes adalékkal szabad elvégezni. Semmiképp ne
használjon műszerfal-ápoló vegyszereket. A kulcsokat zárolajzó-jégoldóval fújja be. (Ennek nem szabad, hogy
a box műanyag felületeire kerüljön)
Obserwować wzrost obciążenia w zależności od wielkości okna dachowego zamkniętym. Jeśli obciążenie jest
zbyt duże pole nie może być bezpiecznie zamknięty i może uszkodzić obudowę. Podczas ładowania okno na
dachu, aby upewnić się rozkład masy - patrz Rysunek 11.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie na oknie dachowym jest 50 kg.
Waga nośna plus waga oknie dachowym + obciążenia X = X suma nie może przekroczyć maksymalnego do-
puszczalnego obciążenia dachu określonego przez producenta pojazdu (zob. instrukcję użytkowania producen-
ta pojazdu).Prędkość jazdy pojazdu, gdy przewozi żadnego ładunku musi być dostosowany do warunków śro-
dowiskowych (warunków drogowych, ruchu, warunki pogodowe itp.). Przy otwartym oknie dachowym obserwo-
wania 130km/hod prędkości.
Zwiększyć uwagę szczególnie przy przejściu takiej obniżonej wejście do garażu.
Používanie strešného boxu
Náklad v boxe musí byť počas prevozu vždy zaistený proti pohybu. Nedostatočne zaistený náklad a
strešný box sa môžu počas jazdy uvoľniť a spôsobiť nehodu. K zaisteniu nákladu slúži
upínacie popruhy, ktoré treba pred vložením nákladu podvléci vpredu aj vzadu pod plastovými
podložkami a potom prevliecť zospodu smerom nahor skrze vodiace očká - viď obr. 10. Vložený
náklad potom nimi hore pevným utiahnutím zaistite. Dodržujte výšku nákladu podľa rozmeru zavre-
tého strešného boxu. Keď je náklad nadmieru vysoký nebude možné box bezpečne zatvoriť a môže
dôjsť k poškodeniu veka . Pri nakladaní strešného boxu dbajte na rozloženie hmotnosti - viď obr. 11.
Maximálne povolené zaťaženie strešného boxu je 50 kg.
Hmotnosť nosiča + hmotnosť strešného boxu + hmotnosť nákladu = X. Súčet X nesmie prekročiť maximálnu po-
volené zaťaženie strechy udanej výrobcom vozidla (pozri návod na použitie výrobcu vozidla). rýchlosť jazdy vo-
zidla pri preprave akéhokoľvek nákladu musí byť prispôsobená okolitým podmienkam (stavu vozovky , prevád-
zky , poveternostným podmienkam , atď). So strešným boxom dodržujte rýchlosť do 130km/hod. Zvýšte pozor-
nosť najmä pri prejazde zníženým vjazdom napr do garáží.
Uporabite polje strehe
Stroški v polju med prevozom morajo biti vedno zavarovati proti gibanju. Neustrezno zavarovanega tovora in
strešni kovček lahko zrahlja med vožnjo in povzroči nesrečo. Da bi zagotovili tovorno služijo pas, ki je potrebna
pred natovarjanjem tovora podvléci sprednjo in zadnjo plastične podložke in potem z navojem skozi dno navzgor
skozi luknje - glej sliko 10 Insertion jih nato naložite do določene z zategovanjem ključavnico. Upoštevati višina
obremenitve glede na velikost polja zaprte strehe. Če je breme preveliko polje ni mogoče zapreti, varno in lahko
poškoduje pokrov. Pri nalaganju Strešni kovček zagotoviti porazdelitev teže - glej sliko 11.
Največja dovoljena obremenitev na škatli na strehi je 50 kg.
Teža prevoznik plus teža strešni kovček + obremenitve X = X. Vsota ne sme presegati največje dovoljene mase
tovora na strehi, ki jo je določil proizvajalec vozila (glej navodila za uporabo proizvajalca vozila). Hitrost vožnje
vozila pri prevozu tovora nobene mora biti prilagojena na okoljske razmere (razmere na cesti, promet, vremen-
ske razmere itd.). S škatlo strehe opazovati 130km/hod hitrosti. Povečati pozornost, še posebej, ko gre takšne
zmanjšane vhod v garažo je.
Maintenance
For general maintenance use usual commercial cleaning agents for plastics (no acid agents or solvents). If no use
of the box is forseen for a longer period, dismount it and keep in dry place. For further protection treat the con-
necting metallic parts with commercial oils.
The box manufacturer denies responsibility for damages caused by careless treatment of the product, by non-ob-
servance of the above instructions and by the use of other than original parts of Neumann.
The package contains:
- roof box, 2 x keys, mounting material: 4 steel U-bolts, 4 plastic underpieces, 8 hand plastic y nuts, 2 fas-
tening straps (not for Whale 227), assembly and service instructions
Instandhaltung
Verwenden Sie handelsübliche Kunststo-Pegemittel. Nicht zu verwenden sind stark säurehaltige Mittel und Lö-
sungsmittel. Demontieren und reinigen Sie die Box nach Gebrauch, pegen Sie die Schraubverbindungen (han-
delsübliches Öl). Bei unsachgemäßer Handhabung, Benutzung von Nicht-Originalteilen und bei Folgeschäden,
die durch Nichtbeachtung der vorgenannten Anweisungen entstanden sind, übernimmt der Hersteller, die Firma
NEUMANN, keinerlei Haftung.
Inhalt der Verpackung:
- Dachbox, 2 x Schlüssel, Befestigungsbeutel (4 x U-Bügel, 4 x Niederhalteplatten, 8 x Grischrauben (Muttern),
2 x Spanngurte (gilt nicht für Whale 227)
7. 8.
Монтиране на Багажнта кутия към напречните товарни греди
Отдолу нагоре поставете U-болта през предварително пробитите дупки в долната част на кутията по
такъв начин, че да обхваща напречната греда! Върху стърчащите вътре в кутията резби на U-болта
поставете първо пластмасовата подложка. Слота за товарните колани на самата пластмасова подложка
трябва да се гледа към най-близката страна на кутията. След това завинтете пластмасовите перчати
гайки отгоре и го затегнете здраво, но не прекомерно, за да не предизвика деформация на U-болта или
огъване на дъното на кутията!
Użyj okna dachowego
Koszty w polu w czasie transportu musi być zawsze zabezpieczone przed ruchem. Ładunek nieodpowiednio za-
bezpieczona i okno dachowe może poluzować podczas jazdy i spowodować wypadek. Aby zapewnić ładunek
służąc wiązkę, która jest niezbędna przed załadowaniem podvléci ładunku przód i tył z podkładkami z tworzywa
sztucznego, a następnie poprowadzone przez dołu do góry przez oczka - patrz rysunek 10 Insertion następnie
załadować je na czas dokręcając blokadę.
Общи указания и препоръки
Багажът вътре в кутията винаги трябва да бъде укрепен с ремъци за закрепване (има 2 бр. в комплекта).
Недостатъчно добре фиксираният товар, ако се разхлаби по време на пътуването може да се повреди
кутията или да доведе до злополука. За обезопасяване на товара вътре в кутията използвайте двата
ремъка от комплекта! Издърпайте ремъците под предните и задните пластмасови подложки, след което
ги избутайте през направляващите слотове – вижте снимка № 10. Завършете укрепването на багажа,
като здраво го стегнете отгоре с ремъците. Височината на багажа не трябва да надвишава височината
на затворената кутия. Ако багажа не е разположен добре и е твърде високо, кутията не може да бъде
затворена безопасно и може да се повреди.
При зареждане на кутията разпределете товара по цялата вътрешна дължина, както е препоръчано -
вижте снимка № 11.
Теглото на товара вътре в багажната кутия може да достигне до 50 кг. Внимание !! Одобреното общо
натоварване на покрива на автомобила (т.е. теглото на кутията + теглото на товарните греди + теглото на
товара) никога не трябва да надвишава максималното тегло, разрешено от производителя на автомобила!
Скоростта на пътуване със заредена кутия трябва да съответства на пътната обстановка! (Синоптичните
условия, плътност на трафика и други.). Обърнете повишено внимание, когато шофирате през ниски
проходи (например гаражи, паркинги, ниски дървета и др.). Проверявайте силата на фиксирането на
кутията преди всяко пътуване и през равни интервали по време на дългите пътувания. Препоръчителната
максимална скорост при пътуване е 130 км/час.
11.
Поддръжка
За обща поддръжка използвайте обичайни търговски почистващи препарати за пластмаси (без киселинни
агенти или разтворители). Ако няма да използвате кутията за по-дълъг период от време, демонтирайте
я и съхранявайте на сухо място и защитено от пряка слънчева светлина място! За допълнителна защита
обработете свързващите метални части с подходящи масла и греси за смазка!
Производителят на кутията не носи отговорност за щети, причинени от небрежно третиране на продукта,
от неспазване на горните инструкции и от използване на други, различни от оригинални части на Neumann.
Пакетът съдържа:
- багажна кутия, 2 ключа, материали за монтаж: 4 стоманени U-болта, 4 пластмасови подложки, 8 ръчни
пластмасови гайки, 2 закрепващи ремъка, инструкции за монтаж и сервиз!
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Dynavin
Dynavin DVN-MU100AOS operating instructions

Prorack
Prorack K934 Fitting Instructions for Basic Carrier

Whispbar
Whispbar K687W Fitting Instructions for Basic Carrier

Go Rhino
Go Rhino GRH-4412B instructions

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 011035 Installation instruction

Menabo
Menabo MISTRAL Fitting instructions

STO N SHO
STO N SHO SNS 164 Installation procedures

Mercedes-Benz
Mercedes-Benz IL-CMD Quick start installation guide

Fiamma
Fiamma SECURITY 31 Installation and usage instructions

Audiovox
Audiovox A-DUO-100-AUD Installation guide & user manual

Metra Electronics
Metra Electronics 71-6522 installation instructions

Carrier
Carrier NEOS 200e Operator's manual