New One D900 User manual

PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
CONTROLS IDENTIFICATION
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
UTILISATION D’ÉCOUTEURS
VERWENDUNG VON OHRHÖRERN
UTILISAÇÃO DOS AUSCULTADORES
USE EARPHONES
LECTEUR CD/MP3 PORTABLE AVEC ANTICHOC
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT ERSCHÜTTERUNGSSCHUTZ
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM DISPOSITIVO ANTI-CHÓQUE
PORTABLE MP3 / CD PLAYER WITH ANTI-SHOCK
1. Ce produit ne possède pas de touche séparée pour la mise en marche et hors tension. Apres avoir inséré un disque
et installé des piles ou branché l’adaptateur secteur, il vous suft d’appuyer sur la touche pour mettre l’appareil
en marche et lire un disque.
2. Pour maximiser la durée de vie des piles et obtenir un temps de lecture maximal, ce produit comprend une fonction
d’arrêt automatique. L’appareil s’arrête automatiquement 30 secondes après la n de la lecture d’un disque, ou si la
porte du compartiment CD reste ouverte pendant 60 secondes.
3. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux pour les yeux; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
4. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
5. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture, sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
6. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de procédures ou de réglages autres que ceux spéciés
dans ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations du laser.
1. Dieses Gerät besitzt keine separate Taste zum Ein- und Ausschalten. Nach dem Einlegen einer CD und nach dem
Einsetzen der Batterien oder dem Anschließen des Netzstromadapters, genügt es schon, auf die Taste zu drücken,
damit sich das Gerät einschaltet und die CD wiedergibt.
2. Um die Lebensdauer der Batterien zu optimieren und eine maximale Wiedergabedauer zu erreichen, verfügt dieses
Gerät über eine automatische Abschaltfunktion. 30 Sekunden nach dem Ende der Wiedergabe einer CD oder wenn
der Deckel des Discfachs 60 Sekunden lang offen steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf keinen Fall,
das Gerät auseinander zu nehmen.
4. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geöffnetem Discfach.
6. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
1. Este produto não possui tecla separada para a colocação em funcionamento e colocação fora de tensão. Após ter
inserido um disco e de ter instalado as pilhas ou ligado o adaptador de corrente, basta pressionar a tecla para
colocar o aparelho em marcha e ler um disco.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente 30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes dos especicados
neste manual pode provocar uma exposição perigosa aos raios do laser.
1. This product does not have a separate Power On / Off switch. After inserting a disc and installing batteries / AC adaptor,
simply press the button to switch on and play a disc.
2. In order to maximise battery life and provide optimum playing time this product incorporates an Auto Power Off
function. The power to the player will automatically switch off approximately 30 Seconds after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
3. As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing.
4. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may damage the lens and the player may not operate properly.
5. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser diode will be ON when the lid is still opened.
6. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
1. Afcheur LCD multifonction.
2. Entrée alimentation DC IN 4.5V: Branchement d’une
alimentation externe de 4,5 V.
3. Compartiment pour piles: Situé en dessous de l’appareil.
4. Touche PLAY/PAUSE
5. Molette Volume
6. Ouverture du compartiment CD (OPEN)
1. Multifunktions-LCD-Display.
2. 4,5 V-Gleichstromeingang (DC IN 4,5 V)
3. Batteriefach: bendet sich auf der Unterseite
des Gerätes.
4. Taste PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause)
5. Drehrädchen Volume (Lautstärke)
6. Öffnen des CD-Fachs (OPEN)
1. Visor LCD multifunção.
2. Entrada alimentação CC IN 4.5V:
3. Compartimento para pilhas: situado na parte
inferior do aparelho.
4. Tecla PLAY/PAUSE (leitura / pausa)
5. Botão Volume
6. Abertura do compartimento CD (OPEN)
1. LCD Display
2. DC Power Jack
3. Battery Compartment Cover (bottom)
4. PLAY/PAUSE Button
5. Volume Dial
6. Door Open Button (OPEN)
7. Prise écouteurs (PHONES)
8. Touche STOP
9. Touche SKIP+
10. Touche SKIP-
11. Touche MODE
12. Touche PROG. (lecture programmée)
13. Compartiment CD
7. Ohrhörerbuchse (PHONES)
8. Taste STOP (stopp)
9. Taste SKIP+ (nach vorne springen / schneller Vorlauf)
10. Taste SKIP- (zurück springen / schneller Rücklauf)
11. Taste MODE (Modus)
12. Taste PROG. (programmierte Wiedergabe)
13. CD-Fach
7. Tomada auscultadores (PHONES)
8. Tecla STOP (parar)
9. Tecla SKIP+ (salto para a frente / avanço rápido)
10. Tecla SKIP- (salto para trás / retorno rápido)
11. Tecla MODE (modo)
12. Tecla PROG. (leitura programada)
13. Compartimento do CD
7. Earphones Jack (PHONES)
8. STOP Button
9. SKIP+ Button
10. SKIP- Button
11. MODE Button
12. PROG. Button
13. CD Door
Vous pouvez alimenter votre lecteur CD en insérant 2 piles alcalines de type AA ou en branchant l’adaptateur secteur.
PILES (NON FOURNIES)
1. Ouvrez le compartiment pour piles.
2. Insérez 2 piles AA dans le compartiment situé en dessous de l’appareil.
Précautions à prendre avec les piles
- Lorsque vous entreposez l’appareil, veillez à retirer les piles car elles peuvent couler et endommager l’appareil.
- Les piles peuvent présenter des fuites d’électrolyte si elles sont insérées de manière incorrecte, jetées au feu ou
rechargées alors qu’elles ne sont pas rechargeables.
- Jetez immédiatement toute pile présentant des fuites, car elle pourrait provoquer des brûlures de la peau ou d’autres
lésions corporelles.
- Ne chargez pas des piles non rechargeables.
- Eliminez les piles en respectant les réglementations fédérales, nationales et locales.
ADAPTATEUR SECTEUR (NON FOURNIES)
Branchez l’adaptateur secteur à l’entrée DC IN 4.5V du lecteur et branchez l’autre extrémité à une prise secteur.
Remarques:
- Assurez-vous que la tension de votre prise secteur correspond bien à la tension recommandée pour l’adaptateur secteur.
- Veillez à débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Quand le niveau des piles est faible, remplacez-
les ou branchez l’adaptateur secteur.
Sie können Ihren CD-Player mit Strom versorgen, indem Sie 2 Alkali-Mignon-Batterien vom Typ AA einlegen oder indem
Sie ihn an den Netzstromadapter anschließen.
BATTERIEN (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
1. Öffnen Sie das Batteriefach:
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AA ins Batteriefach ein, das sich auf der Unterseite des Gerätes bendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Batterien
- Wenn Sie das Gerät lagern, achten Sie darauf, zuvor die Batterien zu entnehmen, denn diese könnten auslaufen und
das Gerät beschädigen.
- Wenn die Batterien nicht korrekt ins Batteriefach eingesetzt werden, ins Feuer geworfen werden oder wenn Batterien,
die nicht wiederauadbar sind, aufgeladen werden, kann aus diesen Elektrolytüssigkeit auslaufen.
- Entsorgen Sie unverzüglich solche Batterien, die auslaufen, denn diese können Verätzungen oder Verbrennungen der
Haut oder andere Körperverletzungen verursachen.
- Laden Sie keine solchen Batterien auf, die nicht wiederauadbar sind.
- Achten Sie beim Entsorgen der Batterien auf die geltenden gesetzlichen Bundes-, Landes-und kommunalen Vorschriften.
NETZSTROMADAPTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
Schließen Sie den Netzstromadapter an den 4,5 V-Gleichstromeingang DC IN des Players an und stecken Sie ihn in
eine Netzsteckdose ein.
Anmerkungen:
- Vergewissern Sie sich, dass die für den Netzstromadapter angegebene erforderliche Stromspannung mit der elektrischen
Spannung Ihrer Netzsteckdose übereinstimmt.
- Achten Sie darauf, den Netzstromadapter aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie ihn nicht verwenden. Wenn die
Batterien schwach werden, ersetzen Sie sie oder schließen Sie den Netzstromadapter an.
Pode alimentar o seu leitor de CD inserindo 2 pilhas alcalinas do tipo AA ou ligando o adaptador de corrente.
PILHAS (NÃO FORNECIDAS)
1. Abra o compartimento para pilhas.
2. Insira 2 pilhas AA no compartimento situado na parte inferior do aparelho.
Precauções a ter com as pilhas
- Quando guardar o aparelho, deve retirar as pilhas pois estas podem vazar e danicar o aparelho.
- As pilhas podem apresentar fugas de electrólito se forem inseridas de forma incorrecta, deitadas ao fogo ou recarregadas
quando não são do tipo recarregável.
- Elimine imediatamente as pilhas que apresentem fugas, pois estas podem provocar queimaduras da pele ou outras
lesões corporais.
- Não carregue as pilhas não recarregáveis.
- Elimine as pilhas respeitando a regulamentação federal, nacional e locais.
ADAPTADOR CORRENTE (NÃO FORNECIDAS)
Ligue o adaptador de corrente à entrada de corrente CC IN 4.5V do leitor e ligue a outra extremidade a uma tomada
de corrente.
Notas:
- Certique-se que a tensão da sua tomada de corrente corresponde à tensão recomendada pelo adaptador de corrente.
- Desligue o adaptador de corrente logo que dixe de o usar. Quando o nível das pilhas estiver fraco, substitua ou ligue
o adaptador de corrente.
Power on your CD player by inserting 2 size “AA” alkaline batteries or by connecting the AC ADAPTER.
BATTERIES (NOT INCLUDED)
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2pcs AA size battery inside the compartment at the bottom of the unit.
Important Battery Information
- When storing the unit, be sure to remove the batteries because they may leak and damage the unit.
- Batteries may leak electrolyte if inserted incorrectly, if disposed of in re, or if an attempt is made to charge a battery
not intended to be recharged.
- Discard leaky batteries immediately. Leaking batteries may cause skin burns or other personal injury.
- Do not charge batteries which are not intended to be recharged.
- Dispose of batteries, according to federal, state and local regulations.
POWER ADAPTER (NOT INCLUDED)
Connect the power adapter to the 4.5V DC jack of the player and to the wall outlet.
Note:
- Make sure the local voltage corresponds to the adapter’s voltage.
- Always disconnect the adapter when you are not using it. When batteries are in low condition,replace them or
connect the AC power adapter.
Tension de sortie maximum ≤ 150mV
Tension caractéristique large bande ≥ 75mV
Branchez les écouteurs à la prise écouteurs (PHONES) de cet appareil.
Consignes de sécurité pour les écouteurs
Utilisez les écouteurs à un niveau de volume raisonnable an de prévenir tout trouble auditif. Baissez le volume avant de
brancher les écouteurs. Attendez que les écouteurs soient en place avant d’augmenter le niveau de volume.
- Ne faites pas fonctionner vos écouteurs à un niveau de volume élevé. Les spécialistes déconseillent une utilisation
prolongée des écouteurs à un niveau élevé.
- Soyez très prudent ou arrêtez temporairement l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. Même si
vous utilisez un casque de type ouvert, conçu pour vous permettre d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas
le volume au point de ne plus entendre les sons environnants.
- Dans certains pays, il est interdit d’utiliser des écouteurs tout en conduisant un véhicule. Cette pratique est en tout
cas fortement déconseillée. Soyez prudent et attentif sur la route. Cessez toute utilisation de l’appareil s’il risque de
vous distraire pendant la conduite.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
- Schließen Sie die Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse (PHONES) dieses Gerätes an.
Sicherheitsanweisungen zu den Ohrhörern
Verwenden Sie die Kopfhörer nur bei einem angemessenen, gemäßigtem Lautstärkeniveau, um jeglichen Gehörschäden
vorzubeugen. Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie die Ohrhörer anschließen. Warten Sie, bis die Ohrhörer
angebracht sind, bevor Sie die Lautstärke erhöhen.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
Ligue os auscultadores à tomada dos auscultadores (PHONES) deste aparelho.
Recomendações de segurança para os auscultadores
Utilize os auscultadores a um nível de volume razoável para prevenir qualquer problema auditivo. Baixe o volume
antes de ligar os auscultadores. Aguarde que os auscultadores estejam ligados antes de aumentar o nível do volume.
- Não coloque os auscultadores a um nível de volume muito elevado. Os especialistas desaconselham uma utilização
prolongada dos auscultadores a um nível elevado.
- Seja muito prudente ou pare temporariamente a utilização em situações potencialmente perigosas. Mesmo se utilizar
um auscultador do tipo aberto, desenhado para permitir ouvir os sons exteriores, não deve aumentar o volume ao
ponto de deixar de ouvir os sons ambiente.
- Em certos países, é proibida a utilização de auscultadores durante a condução de um veículo. De qualquer forma,
esta prática é completamente desaconselhada. Seja prudente e atento na estrada. Pare a utilização do aparelho se
existir risco de distracção durante a condução.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
Connect the earphones to the earphone jack on unit.
Headset Safety
Have a Blast- Just Not in Your Eardrums. Make sure you turn down the volume on the unit before you put on headphones.
Increase the volume to the desired level only after headphones are in place.
- Do not play your headset at a high volume. Hearing experts warn against extended high volume play.
- You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your headset
is an open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you are unable to
hear what is around you.
- Use of headphones while operating an automobile or moving vehicle is not recommended and is unlawful in some states
and areas. Be careful and attentive on the road. Stop operation of the unit if you nd it disruptive or distracting while driving.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un volume élevé pendant
longtemps. Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
FR
DE
PT
GB
ÉCOUTE D’UN CD AUDIÇÃO DE UM CD
LISTENING TO THE CD
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD OUTRAS FUNÇÕES DO LEITOR DE CD
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
MP3-CD OPERATION LEITURA DE CD CONTENDO FICHEIROS MP3
MP3-CD OPERATION
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
CARE AND MAINTENANCE
SPÉCIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIONS
LECTURE D’UN CD
1. Ouvrez le compartiment pour CD, insérez-y un disque, face imprimée vers le haut.
2. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en marche et commencer la lecture. Le numéro de la plage en
cours et le temps de lecture écoulé apparaissent sur l’afcheur. Environ 5 secondes sont nécessaires pour que la
lecture puisse commencer.
- Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre la lecture en pause et appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture.
- Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture. Le nombre de plages et le temps de lecture total apparaissent sur l’afcheur.
Appuyez de nouveau sur la touche STOP pour éteindre l’appareil.
Remarques:
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- Si un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été enregistré (nalisé) correctement, le message « Error » (erreur)
apparaît sur l’afcheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est placé à l’envers, le message « » (pas de disque) apparaît
sur l’afcheur. Le cas échéant, nettoyez le disque, insérezle correctement ou essayez-en un autre.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Le message « --- » (chargement en cours) apparait sur l’afcheur lors du chargement du disque.
- Apres 30 secondes d’inactivité, l’appareil s’arrête automatiquement pour économiser les piles. Les réglages tels que
la lecture programmée ou les modes de lectures sont conservés en mémoire.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le bouton Volume pour augmenter ou diminuer le volume.
LEITURA DE UM CD
1. Abra o compartimento para CD, insira um disco, face impressa para cima.
2. Pressione em PLAY/PAUSE para colocar o aparelho em funcionamento e começar a leitura. O número da faixa
em curso e o tempo de leitura decorrido são apresentados no visor. São necessários cerca de 5 segundos para que
a leitura possa começar.
- Pressione em PLAY/PAUSE para colocar a leitura em pausa e pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em STOP para parar a leitura. O número de faixas e o tempo de leitura total aparecem no visor. Pressione
novamente na tecla STOP para desligar o aparelho.
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem
«Error» (erro) aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver colocado ao contrário, a mensagem « » (sem disco)
aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- A mensagem « --- » (em leitura) aparece no visor durante o carregamento do disco.
- Após 30 segundos de inactividade, o aparelho pára automaticamente para economizar as pilhas. Os ajustes como a
leitura programada ou os modos de leitura são conservados na memória.
AJUSTE DO VOLUME
Ajustar o volume do som para o nível desejado. (Volume)
PLAYING A CD
1. Open the CD door, load your disc (label up) into CD compartment.
2. Press PLAY/PAUSE to turn on the player and start playback. The current track number and the elapsed playing
time are displayed. It will take approximately 5 seconds for a CD to begin playback.
- Press PLAY/PAUSE button to pause playback and press again to resume.
- Press STOP button to stop playback. The total number of tracks and total playing time will appear on the Multifunction
display. Press STOP button again to turn off the player.
Note:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly (nalized). “Error” is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is placed upside down, the ” ” indicator will appear on
the display. If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, “ --- “ is displayed.
- If there is no activity for 30 seconds in stop mode, the set will turn off automatically to save battery power. Settings
such as program and playing modes will be kept.
ADJUSTING THE SOUND
Adjust the volume level by using the Volume knob.
SÉLECTION D’UNE PLAGE ET RECHERCHE
- Sélection d’une plage durant la lecture:
Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois, pour passer au début de la plage en
cours ou à une plage précédente/suivante. La lecture continue avec la plage sélectionnée.
- Sélection d’une plage lorsque la lecture est arrêtée:
1. Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois. Le numéro de la plage sélectionnée
s’afche alors.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour lancer la lecture.
RECHERCHE D’UN PASSAGE PENDANT LA LECTURE
Maintenez la touche SKIP+ ou SKIP- enfoncée pour rechercher rapidement un passage dans une plage.
Pendant la recherche, la lecture continue à faible volume sonore. Après 2 secondes, la recherche s’accélère.
Remarque: Pendant le balayage rapide, la recherche est impossible.
LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 20 plages dans un ordre désiré.
1. Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur PROG. pour passer en mode de programmation. L’indication
« P-01 » apparaît brièvement sur l’afcheur, puis l’indication « 001» apparaît et clignote pour vous signaler que vous
pouvez sélectionner la première plage de la programmation.
2. Appuyez sur SKIP- ou SKIP+ pour sélectionner la plage désirée.
3. Appuyez de nouveau sur PROG. pour conrmer votre sélection et passer à l‘élément suivant de la programmation.
4. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture.
FONCTION ANTICHOC (ESP)
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent, qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture de CD.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez ou dans
un véhicule en mouvement par exemple). la fonction ESP s’active automatiquement pour permettre une lecture sans
interruption. L’indication « ESP » clignote sur l’afcheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire tampon est pleine.
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 40 secondes de suite en mode lecture CD, ou 100 secondes en
mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA E PROCURA
- Selecção de uma faixa durante a leitura:
Pressione levemente sobre a tecla SKIP- ou SKIP+ , uma ou diversas vezes, para passar ao início da faixa
em curso ou para uma faixa anterior/seguinte. A leitura continua com a faixa seleccionada.
- Selecção de uma faixa quando a leitura é parada:
1. Pressione suavemente a tecla SKIP+ ou SKIP- , uma ou diversas vezes. O número da faixa seleccionada
é então apresentado.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para lançar a leitura.
PROCURA DE UMA PASSAGEM DURANTE A LEITURA
Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar rapidamente uma passagem de uma faixa. Durante
a procura, a leitura continua a um baixo volume sonoro. Após 2 segundos, a procura é acelerada.
Nota: Durante o varrimento rápido, a procura é impossível.
LEITURA PROGRAMADA DE UM CD
Esta função permite programar até 20 faixas pela ordem pretendida.
1. Quando a leitura é parada, pressione PROG. para passar ao modo de programação. A indicação «P-01» aparece
durante alguns instantes no visor, depois a indicação «001» aparece e ca intermitente para assinalar que é possível
seleccionar a primeira faixa da programação.
2. Pressione SKIP- ou SKIP+ para seleccionar a faixa pretendida.
3. Pressione novamente em PROG para conrmar a sua selecção e passar ao elemento seguinte da programação.
4. Pressione em PLAY/PAUSE para iniciar a leitura.
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de 40 segundos em modo de leitura CD, ou 100 segundos em
modo MP3, o som é cortado momentaneamente e retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor estabilize.
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
Durante a leitura de um CD, pressione MODE diversas vezes para seleccionar um dos modos de leitura seguintes, com
indicação da mensagem correspondente no visor.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP ALL» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP DIR» (repetir directório) – leitura repetida do directório em curso (apenas modo MP3)
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
«RND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
Para voltar ao modo de leitura normal, pressione diversas vezes na tecla MODE até que as indicações do modo de
leitura mencionadas acima desapareçam.
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
- Selecting a track during playback
Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times to skip to the current, previous or subsequent track.
Playback continues with the selected track.
- Selecting a track when playback is stop
1. Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times. The selected track number is displayed.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start CD play.
SEARCHING FOR A PASSAGE DURING PLAYBACK
Press and hold or to search quickly within a track. During searching, playback continues at a low volume. After
2 seconds the search speeds up.
Note: During SCAN, searching is not possible.
PROGRAMMING CD TRACK
With this function you can program up to 20 titles in the order you desire.
1. In stop mode, press PROG. to enter program mode. The display briey shows ‘P-01’ then ‘001’ ashes indicating that
you can select the rst track to be programmed.
2. Press or to select the track you want to program.
3. Press PROG. again to conrm your selection and access the next program location.
4. Press PLAY/PAUSE to start playback.
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
This player incorporates the latest digital anti shock circuit, which prevent interruption of the sound output if the unit is
subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations (I.e. whilst walking or in a moving vehicle). The ESP function
is automatically activated to allow uninterrupted playback. “ESP” will ash in the display. When “ESP” stops ashing,
the data buffer is full.
- Should the player receive shocks for more than 40 seconds continuously in CD playback or 100 seconds in MP3 playback,
the sound may mute for a very short while and resume once the player has stabilised from the shock.
SELECTING PLAYBACK MODE
During CD playback, press MODE repeatedly to select one of the following modes with corresponding indicator shows
on the display.
“REP 1” is displayed -- repeats current track
“REP ALL” is displayed -- repeats the whole track
“REP DIR” is displayed -- repeats the current directory (MP3 only)
“INTRO” is displayed -- the rst 10 second of each track will play
“RND” is displayed -- plays tracks randomly
To return to normal playback, press MODE repeatedly until the mode feature indication disappears.
Cet appareil peut lire les CD achetés dans le commerce ainsi que les disques CD-R/RW ou les CD MP3 créés par vos soins.
IMPORTANT
• Veuillez utiliser l’extension de chier « mp3 » lorsque vous créez un CD-R/RW comprenant des chiers audio. Veuillez ne
pas utiliser d’autres extensions telles que « doc », « txt », « pdf », etc. lorsque vous créez des chiers audio au format MP3.
• Veuillez ne pas utiliser l’extension « mp3 » pour des chiers textes ou toute autre donnée non audio. Cela pourrait
entraîner un sérieux dysfonctionnement de l’appareil et des interférences nuisibles.
• Veuillez ne pas mélanger les plages d’un CD audio et des chiers MP3 sur un même CD-R/RW. Dans un tel cas, cet
appareil ne pourrait lire que les plages provenant du CD audio.
ÉCOUTE D’UN CD CONTENANT DES FICHIERS MP3
1. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, et appuyez doucement sur le centre du CD pour le mettre en place.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture. Le chargement d’un CD contenant des chiers
MP3 prend généralement 10 à 30 secondes, selon la quantité de chiers à charger.
3. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la lecture. La lecture s’arrête et l’afcheur indique le nombre total de plages.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Appuyez une fois sur la touche SKIP+ pour passer à la plage suivante ou appuyez de manière répétée pour sauter
plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche SKIP- pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez de
manière répétée pour sélectionner les plages précédentes. Maintenez la touche SKIP- ou SKIP+ enfoncée
pour rechercher un passage dans une plage.
LECTURE PROGRAMMÉE DE FICHIERS MP3
Vous pouvez sélectionner jusque 99 plages et les garder en mémoire dans l’ordre désiré.
Suivez la procédure décrite dans la section « LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD ».
Este aparelho pode ler os CD comprados em revendedores normais assim como discos CDR/ RW ou CD MP3 criados
segundo as suas necessidades.
IMPORTANTE
• Utilize a extensão de cheiro «mp3» quando criar um CD-R/RW com cheiros áudio. Não utilize outras extensões,
tais como «doc», «txt», «pdf», etc. quando criar cheiros áudio em formato MP3.
• Não utilize a extensão «mp3» para cheiros de texto ou qualquer outro dado não áudio. Isso poderia resultar num
sério disfuncionamento do aparelho e das interferências nocivas.
• Não misture as faixas de um CD áudio e cheiros MP3 num mesmo CD-R/RW. Neste caso, este aparelho não pode
ler as faixas provenientes do CD áudio.
OUVIR UM CD COM FICHEIROS MP3
1. Insira um disco, face impressa para cima, e pressione suavemente sobre o centro do CD para o colocar no lugar.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para começar a leitura. O carregamento de um DC com cheiros MP3 demora
geralmente 10 a 30 segundos, segundo a quantidade de cheiros a carregar.
3. Pressione a tecla STOP para parar a leitura. A leitura pára e o visor indica o nome total de faixas.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA
Pressione uma vez a tecla SKIP+ para passar à faixa seguinte ou pressione repetidamente para saltar diversas
faixas. Pressione uma vez a tecla SKIP- para voltar ao início da faixa em curso ou pressione de forma repetida
para seleccionar as faixas anteriores. Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar uma
passagem numa faixa.
LEITURA PROGRAMADA DE FICHEIROS MP3
É possível seleccionar até 99 faixas e guardá-las em memória pela ordem pretendida.
Siga o procedimento descrito na secção “LEITURA PROGRAMADA DE UM CD”.
This player plays not only commercial CDs but also self-complied CD-R/RW/MP3-CD discs.
IMPORTANT
• Use mp3 as the le extension when creating audio les onto CDR-R/Ws. Do not use any other extensions such as
doc, txt, pdf, etc.. When creating audio les into MP3 format.
• Do not use the mp3 extension for text or other non-audio data les. This may result in serious malfunction of the set
and harmful noise interference.
• Do not attempt to combine CD audio and MP3 tracks within a CDR-R/W, the unit will only be able to playback CD audio
tracks from a CD with mixed formats.
LISTENING TO A MP3-CD
1. Place a MP3 CDR-R/W with the label side up and push the CD center lightly to set it in position.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start playback. Please note reading an MP3 CD will take 10 to 30 seconds
depending on quantity of les to be read.
3. Press STOP button to stop playback. Playback stops and the display shows the total number of tracks.
TRACK SELECT
SKIP- / SKIP+ : Press SKIP+ to skip forward to the next track or repeatedly to skip tracks. Press
SKIP- return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks. Press and hold
SKIP- or SKIP+ to search quickly within a track.
PROGRAMING MP3-CD
You can select up to 99 tracks and store them in the memory in a desired sequence.
Please refer to “PROGRAMMING CD TRACK” before.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide (mais pas mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chauffage et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se produisent, ou si le disque n’est pas lu du tout, il se peut que
vous deviez nettoyer la face de lecture. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon doux en procédant du
centre vers l’extérieur.
5. Votre appareil est muni de joints d’étanchéité en caoutchouc pour éviter l’introduction d’humidité à l’intérieur de
celui-ci. Vous ne pouvez cependant pas plonger votre appareil dans l’eau au risque d’endommager les parties
électriques et mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte, les risques
de pénétration d’humidité ou de liquide à l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de aquecimento e de fontes de calor eléctricas, tais como lâmpadas
uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos cortes ou interrupções da leitura, ou se o disco não for lido, pode ser necessário limpar a face
de leitura. Antes da leitura, limpe o disco com um pano macio a partir do centro para o exterior.
5. O seu aparelho está equipado com juntas de estanquidade em borracha para evitar a introdução de humidade no
seu interior. Não pode, no entanto, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se a danicar as partes eléctricas
e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo. Desta
forma, os riscos de penetração de humidade ou de líquidos no interior do aparelho são minimizados.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and sources of electrical noise such as uorescent lamps or motors.
4. If drop-outs or interruptions occur in the music during CD play, or if the CD fails to play at all, its bottom surface
may require cleaning. Before playing, wipe the disc from the center outwards with a good soft cleaning cloth.
5. Your unit has rubber seals to minimize the risk of moisture getting inside. However, do not immerse it in water since
permanent damage to the electrical and mechanical parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it becomes wet with moisture or water splashes. This will help
to prevent the internal parts of the unit from entry of water and possible moisture damage.
Alimentation DC 4.5V, 600mA (ADAPTATEUR SECTEUR NON FOURNIES)
2x1.5V piles de type “AA/UM3”
Alimentação DC 4.5V, 600mA (ADAPTADOR CORRENTE NÃO FORNECIDAS)
2 pilhas do tipo AA/UM-3 (NÃO FORNECIDAS)
Power source DC 4.5V, 600mA (AC adaptor not included)
2 x UM-3 or “AA” Size Batteries
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que les indications
de mode de lecture mentionnées ci-dessus disparaissent.
SELECTION DU MODE DE LECTURE
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur MODE à plusieurs reprises pour sélectionner l’un des modes de lecture
suivants, avec indication du message correspondant sur l’afcheur.
« REP 1 » (répéter 1) s’afche – lecture répétée de la plage en cours
« REP ALL » (tout répéter) s’afche – lecture répétée du disque
« REP DIR » (répéter répertoire) s’afche – lecture répétée du répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« INTRO » s’afche – lecture des 10 premières secondes de chaque plage
« RND » (aléatoire) s’afche – lecture aléatoire des plages
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez noter que les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre de recyclage
le plus proche. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour plus de détails (Directive sur les
déchets des équipements électriques et électroniques).
Se pretender eliminar este aparelho, considere fazê-lo num centro de reciclagem para aparelhos eléctricos
domésticos. Informe-se sobre o centro de reciclagem mais próximo. Recolha informações mais detalhadas
junto das autoridades locais ou do seu revendedor (Directiva sobre reciclagem de equipamentos eléctricos
e electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
D900
FR
FR
Manuel de l'utilisateur
GB
GB
User Manual
PT
PT
Manual de utilização
BenutzerhandbuchDE
DE
ES
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
IT
NL
NL
Gebruikershandleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l'appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia atentamente este manual antes de qualquer utilização.
Lesen Sie sich bitte diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes instrucciones.
Leggere attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees aandachtig de handleiding voor u het toestel bedient.
D-3727 IB NEWO 001 REV0.indd 1 2015/8/21 14:01:29

PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
CONTROLS IDENTIFICATION
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
UTILISATION D’ÉCOUTEURS
VERWENDUNG VON OHRHÖRERN
UTILISAÇÃO DOS AUSCULTADORES
USE EARPHONES
LECTEUR CD/MP3 PORTABLE AVEC ANTICHOC
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT ERSCHÜTTERUNGSSCHUTZ
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM DISPOSITIVO ANTI-CHÓQUE
PORTABLE MP3 / CD PLAYER WITH ANTI-SHOCK
1. Ce produit ne possède pas de touche séparée pour la mise en marche et hors tension. Apres avoir inséré un disque
et installé des piles ou branché l’adaptateur secteur, il vous suft d’appuyer sur la touche pour mettre l’appareil
en marche et lire un disque.
2. Pour maximiser la durée de vie des piles et obtenir un temps de lecture maximal, ce produit comprend une fonction
d’arrêt automatique. L’appareil s’arrête automatiquement 30 secondes après la n de la lecture d’un disque, ou si la
porte du compartiment CD reste ouverte pendant 60 secondes.
3. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux pour les yeux; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
4. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
5. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture, sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
6. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de procédures ou de réglages autres que ceux spéciés
dans ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations du laser.
1. Dieses Gerät besitzt keine separate Taste zum Ein- und Ausschalten. Nach dem Einlegen einer CD und nach dem
Einsetzen der Batterien oder dem Anschließen des Netzstromadapters, genügt es schon, auf die Taste zu drücken,
damit sich das Gerät einschaltet und die CD wiedergibt.
2. Um die Lebensdauer der Batterien zu optimieren und eine maximale Wiedergabedauer zu erreichen, verfügt dieses
Gerät über eine automatische Abschaltfunktion. 30 Sekunden nach dem Ende der Wiedergabe einer CD oder wenn
der Deckel des Discfachs 60 Sekunden lang offen steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf keinen Fall,
das Gerät auseinander zu nehmen.
4. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geöffnetem Discfach.
6. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
1. Este produto não possui tecla separada para a colocação em funcionamento e colocação fora de tensão. Após ter
inserido um disco e de ter instalado as pilhas ou ligado o adaptador de corrente, basta pressionar a tecla para
colocar o aparelho em marcha e ler um disco.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente 30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes dos especicados
neste manual pode provocar uma exposição perigosa aos raios do laser.
1. This product does not have a separate Power On / Off switch. After inserting a disc and installing batteries / AC adaptor,
simply press the button to switch on and play a disc.
2. In order to maximise battery life and provide optimum playing time this product incorporates an Auto Power Off
function. The power to the player will automatically switch off approximately 30 Seconds after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
3. As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing.
4. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may damage the lens and the player may not operate properly.
5. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser diode will be ON when the lid is still opened.
6. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
1. Afcheur LCD multifonction.
2. Entrée alimentation DC IN 4.5V: Branchement d’une
alimentation externe de 4,5 V.
3. Compartiment pour piles: Situé en dessous de l’appareil.
4. Touche PLAY/PAUSE
5. Molette Volume
6. Ouverture du compartiment CD (OPEN)
1. Multifunktions-LCD-Display.
2. 4,5 V-Gleichstromeingang (DC IN 4,5 V)
3. Batteriefach: bendet sich auf der Unterseite
des Gerätes.
4. Taste PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause)
5. Drehrädchen Volume (Lautstärke)
6. Öffnen des CD-Fachs (OPEN)
1. Visor LCD multifunção.
2. Entrada alimentação CC IN 4.5V:
3. Compartimento para pilhas: situado na parte
inferior do aparelho.
4. Tecla PLAY/PAUSE (leitura / pausa)
5. Botão Volume
6. Abertura do compartimento CD (OPEN)
1. LCD Display
2. DC Power Jack
3. Battery Compartment Cover (bottom)
4. PLAY/PAUSE Button
5. Volume Dial
6. Door Open Button (OPEN)
7. Prise écouteurs (PHONES)
8. Touche STOP
9. Touche SKIP+
10. Touche SKIP-
11. Touche MODE
12. Touche PROG. (lecture programmée)
13. Compartiment CD
7. Ohrhörerbuchse (PHONES)
8. Taste STOP (stopp)
9. Taste SKIP+ (nach vorne springen / schneller Vorlauf)
10. Taste SKIP- (zurück springen / schneller Rücklauf)
11. Taste MODE (Modus)
12. Taste PROG. (programmierte Wiedergabe)
13. CD-Fach
7. Tomada auscultadores (PHONES)
8. Tecla STOP (parar)
9. Tecla SKIP+ (salto para a frente / avanço rápido)
10. Tecla SKIP- (salto para trás / retorno rápido)
11. Tecla MODE (modo)
12. Tecla PROG. (leitura programada)
13. Compartimento do CD
7. Earphones Jack (PHONES)
8. STOP Button
9. SKIP+ Button
10. SKIP- Button
11. MODE Button
12. PROG. Button
13. CD Door
Vous pouvez alimenter votre lecteur CD en insérant 2 piles alcalines de type AA ou en branchant l’adaptateur secteur.
PILES (NON FOURNIES)
1. Ouvrez le compartiment pour piles.
2. Insérez 2 piles AA dans le compartiment situé en dessous de l’appareil.
Précautions à prendre avec les piles
- Lorsque vous entreposez l’appareil, veillez à retirer les piles car elles peuvent couler et endommager l’appareil.
- Les piles peuvent présenter des fuites d’électrolyte si elles sont insérées de manière incorrecte, jetées au feu ou
rechargées alors qu’elles ne sont pas rechargeables.
- Jetez immédiatement toute pile présentant des fuites, car elle pourrait provoquer des brûlures de la peau ou d’autres
lésions corporelles.
- Ne chargez pas des piles non rechargeables.
- Eliminez les piles en respectant les réglementations fédérales, nationales et locales.
ADAPTATEUR SECTEUR (NON FOURNIES)
Branchez l’adaptateur secteur à l’entrée DC IN 4.5V du lecteur et branchez l’autre extrémité à une prise secteur.
Remarques:
- Assurez-vous que la tension de votre prise secteur correspond bien à la tension recommandée pour l’adaptateur secteur.
- Veillez à débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Quand le niveau des piles est faible, remplacez-
les ou branchez l’adaptateur secteur.
Sie können Ihren CD-Player mit Strom versorgen, indem Sie 2 Alkali-Mignon-Batterien vom Typ AA einlegen oder indem
Sie ihn an den Netzstromadapter anschließen.
BATTERIEN (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
1. Öffnen Sie das Batteriefach:
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AA ins Batteriefach ein, das sich auf der Unterseite des Gerätes bendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Batterien
- Wenn Sie das Gerät lagern, achten Sie darauf, zuvor die Batterien zu entnehmen, denn diese könnten auslaufen und
das Gerät beschädigen.
- Wenn die Batterien nicht korrekt ins Batteriefach eingesetzt werden, ins Feuer geworfen werden oder wenn Batterien,
die nicht wiederauadbar sind, aufgeladen werden, kann aus diesen Elektrolytüssigkeit auslaufen.
- Entsorgen Sie unverzüglich solche Batterien, die auslaufen, denn diese können Verätzungen oder Verbrennungen der
Haut oder andere Körperverletzungen verursachen.
- Laden Sie keine solchen Batterien auf, die nicht wiederauadbar sind.
- Achten Sie beim Entsorgen der Batterien auf die geltenden gesetzlichen Bundes-, Landes-und kommunalen Vorschriften.
NETZSTROMADAPTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
Schließen Sie den Netzstromadapter an den 4,5 V-Gleichstromeingang DC IN des Players an und stecken Sie ihn in
eine Netzsteckdose ein.
Anmerkungen:
- Vergewissern Sie sich, dass die für den Netzstromadapter angegebene erforderliche Stromspannung mit der elektrischen
Spannung Ihrer Netzsteckdose übereinstimmt.
- Achten Sie darauf, den Netzstromadapter aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie ihn nicht verwenden. Wenn die
Batterien schwach werden, ersetzen Sie sie oder schließen Sie den Netzstromadapter an.
Pode alimentar o seu leitor de CD inserindo 2 pilhas alcalinas do tipo AA ou ligando o adaptador de corrente.
PILHAS (NÃO FORNECIDAS)
1. Abra o compartimento para pilhas.
2. Insira 2 pilhas AA no compartimento situado na parte inferior do aparelho.
Precauções a ter com as pilhas
- Quando guardar o aparelho, deve retirar as pilhas pois estas podem vazar e danicar o aparelho.
- As pilhas podem apresentar fugas de electrólito se forem inseridas de forma incorrecta, deitadas ao fogo ou recarregadas
quando não são do tipo recarregável.
- Elimine imediatamente as pilhas que apresentem fugas, pois estas podem provocar queimaduras da pele ou outras
lesões corporais.
- Não carregue as pilhas não recarregáveis.
- Elimine as pilhas respeitando a regulamentação federal, nacional e locais.
ADAPTADOR CORRENTE (NÃO FORNECIDAS)
Ligue o adaptador de corrente à entrada de corrente CC IN 4.5V do leitor e ligue a outra extremidade a uma tomada
de corrente.
Notas:
- Certique-se que a tensão da sua tomada de corrente corresponde à tensão recomendada pelo adaptador de corrente.
- Desligue o adaptador de corrente logo que dixe de o usar. Quando o nível das pilhas estiver fraco, substitua ou ligue
o adaptador de corrente.
Power on your CD player by inserting 2 size “AA” alkaline batteries or by connecting the AC ADAPTER.
BATTERIES (NOT INCLUDED)
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2pcs AA size battery inside the compartment at the bottom of the unit.
Important Battery Information
- When storing the unit, be sure to remove the batteries because they may leak and damage the unit.
- Batteries may leak electrolyte if inserted incorrectly, if disposed of in re, or if an attempt is made to charge a battery
not intended to be recharged.
- Discard leaky batteries immediately. Leaking batteries may cause skin burns or other personal injury.
- Do not charge batteries which are not intended to be recharged.
- Dispose of batteries, according to federal, state and local regulations.
POWER ADAPTER (NOT INCLUDED)
Connect the power adapter to the 4.5V DC jack of the player and to the wall outlet.
Note:
- Make sure the local voltage corresponds to the adapter’s voltage.
- Always disconnect the adapter when you are not using it. When batteries are in low condition,replace them or
connect the AC power adapter.
Tension de sortie maximum ≤ 150mV
Tension caractéristique large bande ≥ 75mV
Branchez les écouteurs à la prise écouteurs (PHONES) de cet appareil.
Consignes de sécurité pour les écouteurs
Utilisez les écouteurs à un niveau de volume raisonnable an de prévenir tout trouble auditif. Baissez le volume avant de
brancher les écouteurs. Attendez que les écouteurs soient en place avant d’augmenter le niveau de volume.
- Ne faites pas fonctionner vos écouteurs à un niveau de volume élevé. Les spécialistes déconseillent une utilisation
prolongée des écouteurs à un niveau élevé.
- Soyez très prudent ou arrêtez temporairement l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. Même si
vous utilisez un casque de type ouvert, conçu pour vous permettre d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas
le volume au point de ne plus entendre les sons environnants.
- Dans certains pays, il est interdit d’utiliser des écouteurs tout en conduisant un véhicule. Cette pratique est en tout
cas fortement déconseillée. Soyez prudent et attentif sur la route. Cessez toute utilisation de l’appareil s’il risque de
vous distraire pendant la conduite.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
- Schließen Sie die Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse (PHONES) dieses Gerätes an.
Sicherheitsanweisungen zu den Ohrhörern
Verwenden Sie die Kopfhörer nur bei einem angemessenen, gemäßigtem Lautstärkeniveau, um jeglichen Gehörschäden
vorzubeugen. Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie die Ohrhörer anschließen. Warten Sie, bis die Ohrhörer
angebracht sind, bevor Sie die Lautstärke erhöhen.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
Ligue os auscultadores à tomada dos auscultadores (PHONES) deste aparelho.
Recomendações de segurança para os auscultadores
Utilize os auscultadores a um nível de volume razoável para prevenir qualquer problema auditivo. Baixe o volume
antes de ligar os auscultadores. Aguarde que os auscultadores estejam ligados antes de aumentar o nível do volume.
- Não coloque os auscultadores a um nível de volume muito elevado. Os especialistas desaconselham uma utilização
prolongada dos auscultadores a um nível elevado.
- Seja muito prudente ou pare temporariamente a utilização em situações potencialmente perigosas. Mesmo se utilizar
um auscultador do tipo aberto, desenhado para permitir ouvir os sons exteriores, não deve aumentar o volume ao
ponto de deixar de ouvir os sons ambiente.
- Em certos países, é proibida a utilização de auscultadores durante a condução de um veículo. De qualquer forma,
esta prática é completamente desaconselhada. Seja prudente e atento na estrada. Pare a utilização do aparelho se
existir risco de distracção durante a condução.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
Connect the earphones to the earphone jack on unit.
Headset Safety
Have a Blast- Just Not in Your Eardrums. Make sure you turn down the volume on the unit before you put on headphones.
Increase the volume to the desired level only after headphones are in place.
- Do not play your headset at a high volume. Hearing experts warn against extended high volume play.
- You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your headset
is an open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you are unable to
hear what is around you.
- Use of headphones while operating an automobile or moving vehicle is not recommended and is unlawful in some states
and areas. Be careful and attentive on the road. Stop operation of the unit if you nd it disruptive or distracting while driving.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un volume élevé pendant
longtemps. Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
FR
DE
PT
GB
ÉCOUTE D’UN CD AUDIÇÃO DE UM CD
LISTENING TO THE CD
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD OUTRAS FUNÇÕES DO LEITOR DE CD
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
MP3-CD OPERATION LEITURA DE CD CONTENDO FICHEIROS MP3
MP3-CD OPERATION
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
CARE AND MAINTENANCE
SPÉCIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIONS
LECTURE D’UN CD
1. Ouvrez le compartiment pour CD, insérez-y un disque, face imprimée vers le haut.
2. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en marche et commencer la lecture. Le numéro de la plage en
cours et le temps de lecture écoulé apparaissent sur l’afcheur. Environ 5 secondes sont nécessaires pour que la
lecture puisse commencer.
- Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre la lecture en pause et appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture.
- Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture. Le nombre de plages et le temps de lecture total apparaissent sur l’afcheur.
Appuyez de nouveau sur la touche STOP pour éteindre l’appareil.
Remarques:
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- Si un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été enregistré (nalisé) correctement, le message « Error » (erreur)
apparaît sur l’afcheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est placé à l’envers, le message « » (pas de disque) apparaît
sur l’afcheur. Le cas échéant, nettoyez le disque, insérezle correctement ou essayez-en un autre.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Le message « --- » (chargement en cours) apparait sur l’afcheur lors du chargement du disque.
- Apres 30 secondes d’inactivité, l’appareil s’arrête automatiquement pour économiser les piles. Les réglages tels que
la lecture programmée ou les modes de lectures sont conservés en mémoire.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le bouton Volume pour augmenter ou diminuer le volume.
LEITURA DE UM CD
1. Abra o compartimento para CD, insira um disco, face impressa para cima.
2. Pressione em PLAY/PAUSE para colocar o aparelho em funcionamento e começar a leitura. O número da faixa
em curso e o tempo de leitura decorrido são apresentados no visor. São necessários cerca de 5 segundos para que
a leitura possa começar.
- Pressione em PLAY/PAUSE para colocar a leitura em pausa e pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em STOP para parar a leitura. O número de faixas e o tempo de leitura total aparecem no visor. Pressione
novamente na tecla STOP para desligar o aparelho.
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem
«Error» (erro) aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver colocado ao contrário, a mensagem « » (sem disco)
aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- A mensagem « --- » (em leitura) aparece no visor durante o carregamento do disco.
- Após 30 segundos de inactividade, o aparelho pára automaticamente para economizar as pilhas. Os ajustes como a
leitura programada ou os modos de leitura são conservados na memória.
AJUSTE DO VOLUME
Ajustar o volume do som para o nível desejado. (Volume)
PLAYING A CD
1. Open the CD door, load your disc (label up) into CD compartment.
2. Press PLAY/PAUSE to turn on the player and start playback. The current track number and the elapsed playing
time are displayed. It will take approximately 5 seconds for a CD to begin playback.
- Press PLAY/PAUSE button to pause playback and press again to resume.
- Press STOP button to stop playback. The total number of tracks and total playing time will appear on the Multifunction
display. Press STOP button again to turn off the player.
Note:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly (nalized). “Error” is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is placed upside down, the ” ” indicator will appear on
the display. If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, “ --- “ is displayed.
- If there is no activity for 30 seconds in stop mode, the set will turn off automatically to save battery power. Settings
such as program and playing modes will be kept.
ADJUSTING THE SOUND
Adjust the volume level by using the Volume knob.
SÉLECTION D’UNE PLAGE ET RECHERCHE
- Sélection d’une plage durant la lecture:
Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois, pour passer au début de la plage en
cours ou à une plage précédente/suivante. La lecture continue avec la plage sélectionnée.
- Sélection d’une plage lorsque la lecture est arrêtée:
1. Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois. Le numéro de la plage sélectionnée
s’afche alors.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour lancer la lecture.
RECHERCHE D’UN PASSAGE PENDANT LA LECTURE
Maintenez la touche SKIP+ ou SKIP- enfoncée pour rechercher rapidement un passage dans une plage.
Pendant la recherche, la lecture continue à faible volume sonore. Après 2 secondes, la recherche s’accélère.
Remarque: Pendant le balayage rapide, la recherche est impossible.
LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 20 plages dans un ordre désiré.
1. Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur PROG. pour passer en mode de programmation. L’indication
« P-01 » apparaît brièvement sur l’afcheur, puis l’indication « 001» apparaît et clignote pour vous signaler que vous
pouvez sélectionner la première plage de la programmation.
2. Appuyez sur SKIP- ou SKIP+ pour sélectionner la plage désirée.
3. Appuyez de nouveau sur PROG. pour conrmer votre sélection et passer à l‘élément suivant de la programmation.
4. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture.
FONCTION ANTICHOC (ESP)
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent, qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture de CD.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez ou dans
un véhicule en mouvement par exemple). la fonction ESP s’active automatiquement pour permettre une lecture sans
interruption. L’indication « ESP » clignote sur l’afcheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire tampon est pleine.
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 40 secondes de suite en mode lecture CD, ou 100 secondes en
mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA E PROCURA
- Selecção de uma faixa durante a leitura:
Pressione levemente sobre a tecla SKIP- ou SKIP+ , uma ou diversas vezes, para passar ao início da faixa
em curso ou para uma faixa anterior/seguinte. A leitura continua com a faixa seleccionada.
- Selecção de uma faixa quando a leitura é parada:
1. Pressione suavemente a tecla SKIP+ ou SKIP- , uma ou diversas vezes. O número da faixa seleccionada
é então apresentado.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para lançar a leitura.
PROCURA DE UMA PASSAGEM DURANTE A LEITURA
Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar rapidamente uma passagem de uma faixa. Durante
a procura, a leitura continua a um baixo volume sonoro. Após 2 segundos, a procura é acelerada.
Nota: Durante o varrimento rápido, a procura é impossível.
LEITURA PROGRAMADA DE UM CD
Esta função permite programar até 20 faixas pela ordem pretendida.
1. Quando a leitura é parada, pressione PROG. para passar ao modo de programação. A indicação «P-01» aparece
durante alguns instantes no visor, depois a indicação «001» aparece e ca intermitente para assinalar que é possível
seleccionar a primeira faixa da programação.
2. Pressione SKIP- ou SKIP+ para seleccionar a faixa pretendida.
3. Pressione novamente em PROG para conrmar a sua selecção e passar ao elemento seguinte da programação.
4. Pressione em PLAY/PAUSE para iniciar a leitura.
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de 40 segundos em modo de leitura CD, ou 100 segundos em
modo MP3, o som é cortado momentaneamente e retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor estabilize.
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
Durante a leitura de um CD, pressione MODE diversas vezes para seleccionar um dos modos de leitura seguintes, com
indicação da mensagem correspondente no visor.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP ALL» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP DIR» (repetir directório) – leitura repetida do directório em curso (apenas modo MP3)
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
«RND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
Para voltar ao modo de leitura normal, pressione diversas vezes na tecla MODE até que as indicações do modo de
leitura mencionadas acima desapareçam.
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
- Selecting a track during playback
Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times to skip to the current, previous or subsequent track.
Playback continues with the selected track.
- Selecting a track when playback is stop
1. Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times. The selected track number is displayed.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start CD play.
SEARCHING FOR A PASSAGE DURING PLAYBACK
Press and hold or to search quickly within a track. During searching, playback continues at a low volume. After
2 seconds the search speeds up.
Note: During SCAN, searching is not possible.
PROGRAMMING CD TRACK
With this function you can program up to 20 titles in the order you desire.
1. In stop mode, press PROG. to enter program mode. The display briey shows ‘P-01’ then ‘001’ ashes indicating that
you can select the rst track to be programmed.
2. Press or to select the track you want to program.
3. Press PROG. again to conrm your selection and access the next program location.
4. Press PLAY/PAUSE to start playback.
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
This player incorporates the latest digital anti shock circuit, which prevent interruption of the sound output if the unit is
subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations (I.e. whilst walking or in a moving vehicle). The ESP function
is automatically activated to allow uninterrupted playback. “ESP” will ash in the display. When “ESP” stops ashing,
the data buffer is full.
- Should the player receive shocks for more than 40 seconds continuously in CD playback or 100 seconds in MP3 playback,
the sound may mute for a very short while and resume once the player has stabilised from the shock.
SELECTING PLAYBACK MODE
During CD playback, press MODE repeatedly to select one of the following modes with corresponding indicator shows
on the display.
“REP 1” is displayed -- repeats current track
“REP ALL” is displayed -- repeats the whole track
“REP DIR” is displayed -- repeats the current directory (MP3 only)
“INTRO” is displayed -- the rst 10 second of each track will play
“RND” is displayed -- plays tracks randomly
To return to normal playback, press MODE repeatedly until the mode feature indication disappears.
Cet appareil peut lire les CD achetés dans le commerce ainsi que les disques CD-R/RW ou les CD MP3 créés par vos soins.
IMPORTANT
• Veuillez utiliser l’extension de chier « mp3 » lorsque vous créez un CD-R/RW comprenant des chiers audio. Veuillez ne
pas utiliser d’autres extensions telles que « doc », « txt », « pdf », etc. lorsque vous créez des chiers audio au format MP3.
• Veuillez ne pas utiliser l’extension « mp3 » pour des chiers textes ou toute autre donnée non audio. Cela pourrait
entraîner un sérieux dysfonctionnement de l’appareil et des interférences nuisibles.
• Veuillez ne pas mélanger les plages d’un CD audio et des chiers MP3 sur un même CD-R/RW. Dans un tel cas, cet
appareil ne pourrait lire que les plages provenant du CD audio.
ÉCOUTE D’UN CD CONTENANT DES FICHIERS MP3
1. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, et appuyez doucement sur le centre du CD pour le mettre en place.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture. Le chargement d’un CD contenant des chiers
MP3 prend généralement 10 à 30 secondes, selon la quantité de chiers à charger.
3. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la lecture. La lecture s’arrête et l’afcheur indique le nombre total de plages.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Appuyez une fois sur la touche SKIP+ pour passer à la plage suivante ou appuyez de manière répétée pour sauter
plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche SKIP- pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez de
manière répétée pour sélectionner les plages précédentes. Maintenez la touche SKIP- ou SKIP+ enfoncée
pour rechercher un passage dans une plage.
LECTURE PROGRAMMÉE DE FICHIERS MP3
Vous pouvez sélectionner jusque 99 plages et les garder en mémoire dans l’ordre désiré.
Suivez la procédure décrite dans la section « LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD ».
Este aparelho pode ler os CD comprados em revendedores normais assim como discos CDR/ RW ou CD MP3 criados
segundo as suas necessidades.
IMPORTANTE
• Utilize a extensão de cheiro «mp3» quando criar um CD-R/RW com cheiros áudio. Não utilize outras extensões,
tais como «doc», «txt», «pdf», etc. quando criar cheiros áudio em formato MP3.
• Não utilize a extensão «mp3» para cheiros de texto ou qualquer outro dado não áudio. Isso poderia resultar num
sério disfuncionamento do aparelho e das interferências nocivas.
• Não misture as faixas de um CD áudio e cheiros MP3 num mesmo CD-R/RW. Neste caso, este aparelho não pode
ler as faixas provenientes do CD áudio.
OUVIR UM CD COM FICHEIROS MP3
1. Insira um disco, face impressa para cima, e pressione suavemente sobre o centro do CD para o colocar no lugar.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para começar a leitura. O carregamento de um DC com cheiros MP3 demora
geralmente 10 a 30 segundos, segundo a quantidade de cheiros a carregar.
3. Pressione a tecla STOP para parar a leitura. A leitura pára e o visor indica o nome total de faixas.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA
Pressione uma vez a tecla SKIP+ para passar à faixa seguinte ou pressione repetidamente para saltar diversas
faixas. Pressione uma vez a tecla SKIP- para voltar ao início da faixa em curso ou pressione de forma repetida
para seleccionar as faixas anteriores. Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar uma
passagem numa faixa.
LEITURA PROGRAMADA DE FICHEIROS MP3
É possível seleccionar até 99 faixas e guardá-las em memória pela ordem pretendida.
Siga o procedimento descrito na secção “LEITURA PROGRAMADA DE UM CD”.
This player plays not only commercial CDs but also self-complied CD-R/RW/MP3-CD discs.
IMPORTANT
• Use mp3 as the le extension when creating audio les onto CDR-R/Ws. Do not use any other extensions such as
doc, txt, pdf, etc.. When creating audio les into MP3 format.
• Do not use the mp3 extension for text or other non-audio data les. This may result in serious malfunction of the set
and harmful noise interference.
• Do not attempt to combine CD audio and MP3 tracks within a CDR-R/W, the unit will only be able to playback CD audio
tracks from a CD with mixed formats.
LISTENING TO A MP3-CD
1. Place a MP3 CDR-R/W with the label side up and push the CD center lightly to set it in position.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start playback. Please note reading an MP3 CD will take 10 to 30 seconds
depending on quantity of les to be read.
3. Press STOP button to stop playback. Playback stops and the display shows the total number of tracks.
TRACK SELECT
SKIP- / SKIP+ : Press SKIP+ to skip forward to the next track or repeatedly to skip tracks. Press
SKIP- return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks. Press and hold
SKIP- or SKIP+ to search quickly within a track.
PROGRAMING MP3-CD
You can select up to 99 tracks and store them in the memory in a desired sequence.
Please refer to “PROGRAMMING CD TRACK” before.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide (mais pas mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chauffage et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se produisent, ou si le disque n’est pas lu du tout, il se peut que
vous deviez nettoyer la face de lecture. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon doux en procédant du
centre vers l’extérieur.
5. Votre appareil est muni de joints d’étanchéité en caoutchouc pour éviter l’introduction d’humidité à l’intérieur de
celui-ci. Vous ne pouvez cependant pas plonger votre appareil dans l’eau au risque d’endommager les parties
électriques et mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte, les risques
de pénétration d’humidité ou de liquide à l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de aquecimento e de fontes de calor eléctricas, tais como lâmpadas
uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos cortes ou interrupções da leitura, ou se o disco não for lido, pode ser necessário limpar a face
de leitura. Antes da leitura, limpe o disco com um pano macio a partir do centro para o exterior.
5. O seu aparelho está equipado com juntas de estanquidade em borracha para evitar a introdução de humidade no
seu interior. Não pode, no entanto, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se a danicar as partes eléctricas
e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo. Desta
forma, os riscos de penetração de humidade ou de líquidos no interior do aparelho são minimizados.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and sources of electrical noise such as uorescent lamps or motors.
4. If drop-outs or interruptions occur in the music during CD play, or if the CD fails to play at all, its bottom surface
may require cleaning. Before playing, wipe the disc from the center outwards with a good soft cleaning cloth.
5. Your unit has rubber seals to minimize the risk of moisture getting inside. However, do not immerse it in water since
permanent damage to the electrical and mechanical parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it becomes wet with moisture or water splashes. This will help
to prevent the internal parts of the unit from entry of water and possible moisture damage.
Alimentation DC 4.5V, 600mA (ADAPTATEUR SECTEUR NON FOURNIES)
2x1.5V piles de type “AA/UM3”
Alimentação DC 4.5V, 600mA (ADAPTADOR CORRENTE NÃO FORNECIDAS)
2 pilhas do tipo AA/UM-3 (NÃO FORNECIDAS)
Power source DC 4.5V, 600mA (AC adaptor not included)
2 x UM-3 or “AA” Size Batteries
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que les indications
de mode de lecture mentionnées ci-dessus disparaissent.
SELECTION DU MODE DE LECTURE
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur MODE à plusieurs reprises pour sélectionner l’un des modes de lecture
suivants, avec indication du message correspondant sur l’afcheur.
« REP 1 » (répéter 1) s’afche – lecture répétée de la plage en cours
« REP ALL » (tout répéter) s’afche – lecture répétée du disque
« REP DIR » (répéter répertoire) s’afche – lecture répétée du répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« INTRO » s’afche – lecture des 10 premières secondes de chaque plage
« RND » (aléatoire) s’afche – lecture aléatoire des plages
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez noter que les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre de recyclage
le plus proche. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour plus de détails (Directive sur les
déchets des équipements électriques et électroniques).
Se pretender eliminar este aparelho, considere fazê-lo num centro de reciclagem para aparelhos eléctricos
domésticos. Informe-se sobre o centro de reciclagem mais próximo. Recolha informações mais detalhadas
junto das autoridades locais ou do seu revendedor (Directiva sobre reciclagem de equipamentos eléctricos
e electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
D900
FR
FR
Manuel de l'utilisateur
GB
GB
User Manual
PT
PT
Manual de utilização
BenutzerhandbuchDE
DE
ES
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
IT
NL
NL
Gebruikershandleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l'appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia atentamente este manual antes de qualquer utilização.
Lesen Sie sich bitte diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes instrucciones.
Leggere attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees aandachtig de handleiding voor u het toestel bedient.
D-3727 IB NEWO 001 REV0.indd 1 2015/8/21 14:01:29

PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
CONTROLS IDENTIFICATION
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
UTILISATION D’ÉCOUTEURS
VERWENDUNG VON OHRHÖRERN
UTILISAÇÃO DOS AUSCULTADORES
USE EARPHONES
LECTEUR CD/MP3 PORTABLE AVEC ANTICHOC
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT ERSCHÜTTERUNGSSCHUTZ
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM DISPOSITIVO ANTI-CHÓQUE
PORTABLE MP3 / CD PLAYER WITH ANTI-SHOCK
1. Ce produit ne possède pas de touche séparée pour la mise en marche et hors tension. Apres avoir inséré un disque
et installé des piles ou branché l’adaptateur secteur, il vous suft d’appuyer sur la touche pour mettre l’appareil
en marche et lire un disque.
2. Pour maximiser la durée de vie des piles et obtenir un temps de lecture maximal, ce produit comprend une fonction
d’arrêt automatique. L’appareil s’arrête automatiquement 30 secondes après la n de la lecture d’un disque, ou si la
porte du compartiment CD reste ouverte pendant 60 secondes.
3. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux pour les yeux; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
4. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
5. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture, sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
6. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de procédures ou de réglages autres que ceux spéciés
dans ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations du laser.
1. Dieses Gerät besitzt keine separate Taste zum Ein- und Ausschalten. Nach dem Einlegen einer CD und nach dem
Einsetzen der Batterien oder dem Anschließen des Netzstromadapters, genügt es schon, auf die Taste zu drücken,
damit sich das Gerät einschaltet und die CD wiedergibt.
2. Um die Lebensdauer der Batterien zu optimieren und eine maximale Wiedergabedauer zu erreichen, verfügt dieses
Gerät über eine automatische Abschaltfunktion. 30 Sekunden nach dem Ende der Wiedergabe einer CD oder wenn
der Deckel des Discfachs 60 Sekunden lang offen steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf keinen Fall,
das Gerät auseinander zu nehmen.
4. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geöffnetem Discfach.
6. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
1. Este produto não possui tecla separada para a colocação em funcionamento e colocação fora de tensão. Após ter
inserido um disco e de ter instalado as pilhas ou ligado o adaptador de corrente, basta pressionar a tecla para
colocar o aparelho em marcha e ler um disco.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente 30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes dos especicados
neste manual pode provocar uma exposição perigosa aos raios do laser.
1. This product does not have a separate Power On / Off switch. After inserting a disc and installing batteries / AC adaptor,
simply press the button to switch on and play a disc.
2. In order to maximise battery life and provide optimum playing time this product incorporates an Auto Power Off
function. The power to the player will automatically switch off approximately 30 Seconds after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
3. As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing.
4. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may damage the lens and the player may not operate properly.
5. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser diode will be ON when the lid is still opened.
6. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
1. Afcheur LCD multifonction.
2. Entrée alimentation DC IN 4.5V: Branchement d’une
alimentation externe de 4,5 V.
3. Compartiment pour piles: Situé en dessous de l’appareil.
4. Touche PLAY/PAUSE
5. Molette Volume
6. Ouverture du compartiment CD (OPEN)
1. Multifunktions-LCD-Display.
2. 4,5 V-Gleichstromeingang (DC IN 4,5 V)
3. Batteriefach: bendet sich auf der Unterseite
des Gerätes.
4. Taste PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause)
5. Drehrädchen Volume (Lautstärke)
6. Öffnen des CD-Fachs (OPEN)
1. Visor LCD multifunção.
2. Entrada alimentação CC IN 4.5V:
3. Compartimento para pilhas: situado na parte
inferior do aparelho.
4. Tecla PLAY/PAUSE (leitura / pausa)
5. Botão Volume
6. Abertura do compartimento CD (OPEN)
1. LCD Display
2. DC Power Jack
3. Battery Compartment Cover (bottom)
4. PLAY/PAUSE Button
5. Volume Dial
6. Door Open Button (OPEN)
7. Prise écouteurs (PHONES)
8. Touche STOP
9. Touche SKIP+
10. Touche SKIP-
11. Touche MODE
12. Touche PROG. (lecture programmée)
13. Compartiment CD
7. Ohrhörerbuchse (PHONES)
8. Taste STOP (stopp)
9. Taste SKIP+ (nach vorne springen / schneller Vorlauf)
10. Taste SKIP- (zurück springen / schneller Rücklauf)
11. Taste MODE (Modus)
12. Taste PROG. (programmierte Wiedergabe)
13. CD-Fach
7. Tomada auscultadores (PHONES)
8. Tecla STOP (parar)
9. Tecla SKIP+ (salto para a frente / avanço rápido)
10. Tecla SKIP- (salto para trás / retorno rápido)
11. Tecla MODE (modo)
12. Tecla PROG. (leitura programada)
13. Compartimento do CD
7. Earphones Jack (PHONES)
8. STOP Button
9. SKIP+ Button
10. SKIP- Button
11. MODE Button
12. PROG. Button
13. CD Door
Vous pouvez alimenter votre lecteur CD en insérant 2 piles alcalines de type AA ou en branchant l’adaptateur secteur.
PILES (NON FOURNIES)
1. Ouvrez le compartiment pour piles.
2. Insérez 2 piles AA dans le compartiment situé en dessous de l’appareil.
Précautions à prendre avec les piles
- Lorsque vous entreposez l’appareil, veillez à retirer les piles car elles peuvent couler et endommager l’appareil.
- Les piles peuvent présenter des fuites d’électrolyte si elles sont insérées de manière incorrecte, jetées au feu ou
rechargées alors qu’elles ne sont pas rechargeables.
- Jetez immédiatement toute pile présentant des fuites, car elle pourrait provoquer des brûlures de la peau ou d’autres
lésions corporelles.
- Ne chargez pas des piles non rechargeables.
- Eliminez les piles en respectant les réglementations fédérales, nationales et locales.
ADAPTATEUR SECTEUR (NON FOURNIES)
Branchez l’adaptateur secteur à l’entrée DC IN 4.5V du lecteur et branchez l’autre extrémité à une prise secteur.
Remarques:
- Assurez-vous que la tension de votre prise secteur correspond bien à la tension recommandée pour l’adaptateur secteur.
- Veillez à débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Quand le niveau des piles est faible, remplacez-
les ou branchez l’adaptateur secteur.
Sie können Ihren CD-Player mit Strom versorgen, indem Sie 2 Alkali-Mignon-Batterien vom Typ AA einlegen oder indem
Sie ihn an den Netzstromadapter anschließen.
BATTERIEN (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
1. Öffnen Sie das Batteriefach:
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AA ins Batteriefach ein, das sich auf der Unterseite des Gerätes bendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Batterien
- Wenn Sie das Gerät lagern, achten Sie darauf, zuvor die Batterien zu entnehmen, denn diese könnten auslaufen und
das Gerät beschädigen.
- Wenn die Batterien nicht korrekt ins Batteriefach eingesetzt werden, ins Feuer geworfen werden oder wenn Batterien,
die nicht wiederauadbar sind, aufgeladen werden, kann aus diesen Elektrolytüssigkeit auslaufen.
- Entsorgen Sie unverzüglich solche Batterien, die auslaufen, denn diese können Verätzungen oder Verbrennungen der
Haut oder andere Körperverletzungen verursachen.
- Laden Sie keine solchen Batterien auf, die nicht wiederauadbar sind.
- Achten Sie beim Entsorgen der Batterien auf die geltenden gesetzlichen Bundes-, Landes-und kommunalen Vorschriften.
NETZSTROMADAPTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
Schließen Sie den Netzstromadapter an den 4,5 V-Gleichstromeingang DC IN des Players an und stecken Sie ihn in
eine Netzsteckdose ein.
Anmerkungen:
- Vergewissern Sie sich, dass die für den Netzstromadapter angegebene erforderliche Stromspannung mit der elektrischen
Spannung Ihrer Netzsteckdose übereinstimmt.
- Achten Sie darauf, den Netzstromadapter aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie ihn nicht verwenden. Wenn die
Batterien schwach werden, ersetzen Sie sie oder schließen Sie den Netzstromadapter an.
Pode alimentar o seu leitor de CD inserindo 2 pilhas alcalinas do tipo AA ou ligando o adaptador de corrente.
PILHAS (NÃO FORNECIDAS)
1. Abra o compartimento para pilhas.
2. Insira 2 pilhas AA no compartimento situado na parte inferior do aparelho.
Precauções a ter com as pilhas
- Quando guardar o aparelho, deve retirar as pilhas pois estas podem vazar e danicar o aparelho.
- As pilhas podem apresentar fugas de electrólito se forem inseridas de forma incorrecta, deitadas ao fogo ou recarregadas
quando não são do tipo recarregável.
- Elimine imediatamente as pilhas que apresentem fugas, pois estas podem provocar queimaduras da pele ou outras
lesões corporais.
- Não carregue as pilhas não recarregáveis.
- Elimine as pilhas respeitando a regulamentação federal, nacional e locais.
ADAPTADOR CORRENTE (NÃO FORNECIDAS)
Ligue o adaptador de corrente à entrada de corrente CC IN 4.5V do leitor e ligue a outra extremidade a uma tomada
de corrente.
Notas:
- Certique-se que a tensão da sua tomada de corrente corresponde à tensão recomendada pelo adaptador de corrente.
- Desligue o adaptador de corrente logo que dixe de o usar. Quando o nível das pilhas estiver fraco, substitua ou ligue
o adaptador de corrente.
Power on your CD player by inserting 2 size “AA” alkaline batteries or by connecting the AC ADAPTER.
BATTERIES (NOT INCLUDED)
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2pcs AA size battery inside the compartment at the bottom of the unit.
Important Battery Information
- When storing the unit, be sure to remove the batteries because they may leak and damage the unit.
- Batteries may leak electrolyte if inserted incorrectly, if disposed of in re, or if an attempt is made to charge a battery
not intended to be recharged.
- Discard leaky batteries immediately. Leaking batteries may cause skin burns or other personal injury.
- Do not charge batteries which are not intended to be recharged.
- Dispose of batteries, according to federal, state and local regulations.
POWER ADAPTER (NOT INCLUDED)
Connect the power adapter to the 4.5V DC jack of the player and to the wall outlet.
Note:
- Make sure the local voltage corresponds to the adapter’s voltage.
- Always disconnect the adapter when you are not using it. When batteries are in low condition,replace them or
connect the AC power adapter.
Tension de sortie maximum ≤ 150mV
Tension caractéristique large bande ≥ 75mV
Branchez les écouteurs à la prise écouteurs (PHONES) de cet appareil.
Consignes de sécurité pour les écouteurs
Utilisez les écouteurs à un niveau de volume raisonnable an de prévenir tout trouble auditif. Baissez le volume avant de
brancher les écouteurs. Attendez que les écouteurs soient en place avant d’augmenter le niveau de volume.
- Ne faites pas fonctionner vos écouteurs à un niveau de volume élevé. Les spécialistes déconseillent une utilisation
prolongée des écouteurs à un niveau élevé.
- Soyez très prudent ou arrêtez temporairement l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. Même si
vous utilisez un casque de type ouvert, conçu pour vous permettre d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas
le volume au point de ne plus entendre les sons environnants.
- Dans certains pays, il est interdit d’utiliser des écouteurs tout en conduisant un véhicule. Cette pratique est en tout
cas fortement déconseillée. Soyez prudent et attentif sur la route. Cessez toute utilisation de l’appareil s’il risque de
vous distraire pendant la conduite.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
- Schließen Sie die Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse (PHONES) dieses Gerätes an.
Sicherheitsanweisungen zu den Ohrhörern
Verwenden Sie die Kopfhörer nur bei einem angemessenen, gemäßigtem Lautstärkeniveau, um jeglichen Gehörschäden
vorzubeugen. Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie die Ohrhörer anschließen. Warten Sie, bis die Ohrhörer
angebracht sind, bevor Sie die Lautstärke erhöhen.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
Ligue os auscultadores à tomada dos auscultadores (PHONES) deste aparelho.
Recomendações de segurança para os auscultadores
Utilize os auscultadores a um nível de volume razoável para prevenir qualquer problema auditivo. Baixe o volume
antes de ligar os auscultadores. Aguarde que os auscultadores estejam ligados antes de aumentar o nível do volume.
- Não coloque os auscultadores a um nível de volume muito elevado. Os especialistas desaconselham uma utilização
prolongada dos auscultadores a um nível elevado.
- Seja muito prudente ou pare temporariamente a utilização em situações potencialmente perigosas. Mesmo se utilizar
um auscultador do tipo aberto, desenhado para permitir ouvir os sons exteriores, não deve aumentar o volume ao
ponto de deixar de ouvir os sons ambiente.
- Em certos países, é proibida a utilização de auscultadores durante a condução de um veículo. De qualquer forma,
esta prática é completamente desaconselhada. Seja prudente e atento na estrada. Pare a utilização do aparelho se
existir risco de distracção durante a condução.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
Connect the earphones to the earphone jack on unit.
Headset Safety
Have a Blast- Just Not in Your Eardrums. Make sure you turn down the volume on the unit before you put on headphones.
Increase the volume to the desired level only after headphones are in place.
- Do not play your headset at a high volume. Hearing experts warn against extended high volume play.
- You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your headset
is an open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you are unable to
hear what is around you.
- Use of headphones while operating an automobile or moving vehicle is not recommended and is unlawful in some states
and areas. Be careful and attentive on the road. Stop operation of the unit if you nd it disruptive or distracting while driving.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un volume élevé pendant
longtemps. Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
FR
DE
PT
GB
ÉCOUTE D’UN CD AUDIÇÃO DE UM CD
LISTENING TO THE CD
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD OUTRAS FUNÇÕES DO LEITOR DE CD
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
MP3-CD OPERATION LEITURA DE CD CONTENDO FICHEIROS MP3
MP3-CD OPERATION
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
CARE AND MAINTENANCE
SPÉCIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIONS
LECTURE D’UN CD
1. Ouvrez le compartiment pour CD, insérez-y un disque, face imprimée vers le haut.
2. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en marche et commencer la lecture. Le numéro de la plage en
cours et le temps de lecture écoulé apparaissent sur l’afcheur. Environ 5 secondes sont nécessaires pour que la
lecture puisse commencer.
- Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre la lecture en pause et appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture.
- Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture. Le nombre de plages et le temps de lecture total apparaissent sur l’afcheur.
Appuyez de nouveau sur la touche STOP pour éteindre l’appareil.
Remarques:
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- Si un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été enregistré (nalisé) correctement, le message « Error » (erreur)
apparaît sur l’afcheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est placé à l’envers, le message « » (pas de disque) apparaît
sur l’afcheur. Le cas échéant, nettoyez le disque, insérezle correctement ou essayez-en un autre.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Le message « --- » (chargement en cours) apparait sur l’afcheur lors du chargement du disque.
- Apres 30 secondes d’inactivité, l’appareil s’arrête automatiquement pour économiser les piles. Les réglages tels que
la lecture programmée ou les modes de lectures sont conservés en mémoire.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le bouton Volume pour augmenter ou diminuer le volume.
LEITURA DE UM CD
1. Abra o compartimento para CD, insira um disco, face impressa para cima.
2. Pressione em PLAY/PAUSE para colocar o aparelho em funcionamento e começar a leitura. O número da faixa
em curso e o tempo de leitura decorrido são apresentados no visor. São necessários cerca de 5 segundos para que
a leitura possa começar.
- Pressione em PLAY/PAUSE para colocar a leitura em pausa e pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em STOP para parar a leitura. O número de faixas e o tempo de leitura total aparecem no visor. Pressione
novamente na tecla STOP para desligar o aparelho.
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem
«Error» (erro) aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver colocado ao contrário, a mensagem « » (sem disco)
aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- A mensagem « --- » (em leitura) aparece no visor durante o carregamento do disco.
- Após 30 segundos de inactividade, o aparelho pára automaticamente para economizar as pilhas. Os ajustes como a
leitura programada ou os modos de leitura são conservados na memória.
AJUSTE DO VOLUME
Ajustar o volume do som para o nível desejado. (Volume)
PLAYING A CD
1. Open the CD door, load your disc (label up) into CD compartment.
2. Press PLAY/PAUSE to turn on the player and start playback. The current track number and the elapsed playing
time are displayed. It will take approximately 5 seconds for a CD to begin playback.
- Press PLAY/PAUSE button to pause playback and press again to resume.
- Press STOP button to stop playback. The total number of tracks and total playing time will appear on the Multifunction
display. Press STOP button again to turn off the player.
Note:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly (nalized). “Error” is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is placed upside down, the ” ” indicator will appear on
the display. If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, “ --- “ is displayed.
- If there is no activity for 30 seconds in stop mode, the set will turn off automatically to save battery power. Settings
such as program and playing modes will be kept.
ADJUSTING THE SOUND
Adjust the volume level by using the Volume knob.
SÉLECTION D’UNE PLAGE ET RECHERCHE
- Sélection d’une plage durant la lecture:
Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois, pour passer au début de la plage en
cours ou à une plage précédente/suivante. La lecture continue avec la plage sélectionnée.
- Sélection d’une plage lorsque la lecture est arrêtée:
1. Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois. Le numéro de la plage sélectionnée
s’afche alors.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour lancer la lecture.
RECHERCHE D’UN PASSAGE PENDANT LA LECTURE
Maintenez la touche SKIP+ ou SKIP- enfoncée pour rechercher rapidement un passage dans une plage.
Pendant la recherche, la lecture continue à faible volume sonore. Après 2 secondes, la recherche s’accélère.
Remarque: Pendant le balayage rapide, la recherche est impossible.
LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 20 plages dans un ordre désiré.
1. Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur PROG. pour passer en mode de programmation. L’indication
« P-01 » apparaît brièvement sur l’afcheur, puis l’indication « 001» apparaît et clignote pour vous signaler que vous
pouvez sélectionner la première plage de la programmation.
2. Appuyez sur SKIP- ou SKIP+ pour sélectionner la plage désirée.
3. Appuyez de nouveau sur PROG. pour conrmer votre sélection et passer à l‘élément suivant de la programmation.
4. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture.
FONCTION ANTICHOC (ESP)
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent, qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture de CD.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez ou dans
un véhicule en mouvement par exemple). la fonction ESP s’active automatiquement pour permettre une lecture sans
interruption. L’indication « ESP » clignote sur l’afcheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire tampon est pleine.
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 40 secondes de suite en mode lecture CD, ou 100 secondes en
mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA E PROCURA
- Selecção de uma faixa durante a leitura:
Pressione levemente sobre a tecla SKIP- ou SKIP+ , uma ou diversas vezes, para passar ao início da faixa
em curso ou para uma faixa anterior/seguinte. A leitura continua com a faixa seleccionada.
- Selecção de uma faixa quando a leitura é parada:
1. Pressione suavemente a tecla SKIP+ ou SKIP- , uma ou diversas vezes. O número da faixa seleccionada
é então apresentado.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para lançar a leitura.
PROCURA DE UMA PASSAGEM DURANTE A LEITURA
Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar rapidamente uma passagem de uma faixa. Durante
a procura, a leitura continua a um baixo volume sonoro. Após 2 segundos, a procura é acelerada.
Nota: Durante o varrimento rápido, a procura é impossível.
LEITURA PROGRAMADA DE UM CD
Esta função permite programar até 20 faixas pela ordem pretendida.
1. Quando a leitura é parada, pressione PROG. para passar ao modo de programação. A indicação «P-01» aparece
durante alguns instantes no visor, depois a indicação «001» aparece e ca intermitente para assinalar que é possível
seleccionar a primeira faixa da programação.
2. Pressione SKIP- ou SKIP+ para seleccionar a faixa pretendida.
3. Pressione novamente em PROG para conrmar a sua selecção e passar ao elemento seguinte da programação.
4. Pressione em PLAY/PAUSE para iniciar a leitura.
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de 40 segundos em modo de leitura CD, ou 100 segundos em
modo MP3, o som é cortado momentaneamente e retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor estabilize.
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
Durante a leitura de um CD, pressione MODE diversas vezes para seleccionar um dos modos de leitura seguintes, com
indicação da mensagem correspondente no visor.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP ALL» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP DIR» (repetir directório) – leitura repetida do directório em curso (apenas modo MP3)
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
«RND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
Para voltar ao modo de leitura normal, pressione diversas vezes na tecla MODE até que as indicações do modo de
leitura mencionadas acima desapareçam.
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
- Selecting a track during playback
Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times to skip to the current, previous or subsequent track.
Playback continues with the selected track.
- Selecting a track when playback is stop
1. Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times. The selected track number is displayed.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start CD play.
SEARCHING FOR A PASSAGE DURING PLAYBACK
Press and hold or to search quickly within a track. During searching, playback continues at a low volume. After
2 seconds the search speeds up.
Note: During SCAN, searching is not possible.
PROGRAMMING CD TRACK
With this function you can program up to 20 titles in the order you desire.
1. In stop mode, press PROG. to enter program mode. The display briey shows ‘P-01’ then ‘001’ ashes indicating that
you can select the rst track to be programmed.
2. Press or to select the track you want to program.
3. Press PROG. again to conrm your selection and access the next program location.
4. Press PLAY/PAUSE to start playback.
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
This player incorporates the latest digital anti shock circuit, which prevent interruption of the sound output if the unit is
subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations (I.e. whilst walking or in a moving vehicle). The ESP function
is automatically activated to allow uninterrupted playback. “ESP” will ash in the display. When “ESP” stops ashing,
the data buffer is full.
- Should the player receive shocks for more than 40 seconds continuously in CD playback or 100 seconds in MP3 playback,
the sound may mute for a very short while and resume once the player has stabilised from the shock.
SELECTING PLAYBACK MODE
During CD playback, press MODE repeatedly to select one of the following modes with corresponding indicator shows
on the display.
“REP 1” is displayed -- repeats current track
“REP ALL” is displayed -- repeats the whole track
“REP DIR” is displayed -- repeats the current directory (MP3 only)
“INTRO” is displayed -- the rst 10 second of each track will play
“RND” is displayed -- plays tracks randomly
To return to normal playback, press MODE repeatedly until the mode feature indication disappears.
Cet appareil peut lire les CD achetés dans le commerce ainsi que les disques CD-R/RW ou les CD MP3 créés par vos soins.
IMPORTANT
• Veuillez utiliser l’extension de chier « mp3 » lorsque vous créez un CD-R/RW comprenant des chiers audio. Veuillez ne
pas utiliser d’autres extensions telles que « doc », « txt », « pdf », etc. lorsque vous créez des chiers audio au format MP3.
• Veuillez ne pas utiliser l’extension « mp3 » pour des chiers textes ou toute autre donnée non audio. Cela pourrait
entraîner un sérieux dysfonctionnement de l’appareil et des interférences nuisibles.
• Veuillez ne pas mélanger les plages d’un CD audio et des chiers MP3 sur un même CD-R/RW. Dans un tel cas, cet
appareil ne pourrait lire que les plages provenant du CD audio.
ÉCOUTE D’UN CD CONTENANT DES FICHIERS MP3
1. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, et appuyez doucement sur le centre du CD pour le mettre en place.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture. Le chargement d’un CD contenant des chiers
MP3 prend généralement 10 à 30 secondes, selon la quantité de chiers à charger.
3. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la lecture. La lecture s’arrête et l’afcheur indique le nombre total de plages.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Appuyez une fois sur la touche SKIP+ pour passer à la plage suivante ou appuyez de manière répétée pour sauter
plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche SKIP- pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez de
manière répétée pour sélectionner les plages précédentes. Maintenez la touche SKIP- ou SKIP+ enfoncée
pour rechercher un passage dans une plage.
LECTURE PROGRAMMÉE DE FICHIERS MP3
Vous pouvez sélectionner jusque 99 plages et les garder en mémoire dans l’ordre désiré.
Suivez la procédure décrite dans la section « LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD ».
Este aparelho pode ler os CD comprados em revendedores normais assim como discos CDR/ RW ou CD MP3 criados
segundo as suas necessidades.
IMPORTANTE
• Utilize a extensão de cheiro «mp3» quando criar um CD-R/RW com cheiros áudio. Não utilize outras extensões,
tais como «doc», «txt», «pdf», etc. quando criar cheiros áudio em formato MP3.
• Não utilize a extensão «mp3» para cheiros de texto ou qualquer outro dado não áudio. Isso poderia resultar num
sério disfuncionamento do aparelho e das interferências nocivas.
• Não misture as faixas de um CD áudio e cheiros MP3 num mesmo CD-R/RW. Neste caso, este aparelho não pode
ler as faixas provenientes do CD áudio.
OUVIR UM CD COM FICHEIROS MP3
1. Insira um disco, face impressa para cima, e pressione suavemente sobre o centro do CD para o colocar no lugar.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para começar a leitura. O carregamento de um DC com cheiros MP3 demora
geralmente 10 a 30 segundos, segundo a quantidade de cheiros a carregar.
3. Pressione a tecla STOP para parar a leitura. A leitura pára e o visor indica o nome total de faixas.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA
Pressione uma vez a tecla SKIP+ para passar à faixa seguinte ou pressione repetidamente para saltar diversas
faixas. Pressione uma vez a tecla SKIP- para voltar ao início da faixa em curso ou pressione de forma repetida
para seleccionar as faixas anteriores. Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar uma
passagem numa faixa.
LEITURA PROGRAMADA DE FICHEIROS MP3
É possível seleccionar até 99 faixas e guardá-las em memória pela ordem pretendida.
Siga o procedimento descrito na secção “LEITURA PROGRAMADA DE UM CD”.
This player plays not only commercial CDs but also self-complied CD-R/RW/MP3-CD discs.
IMPORTANT
• Use mp3 as the le extension when creating audio les onto CDR-R/Ws. Do not use any other extensions such as
doc, txt, pdf, etc.. When creating audio les into MP3 format.
• Do not use the mp3 extension for text or other non-audio data les. This may result in serious malfunction of the set
and harmful noise interference.
• Do not attempt to combine CD audio and MP3 tracks within a CDR-R/W, the unit will only be able to playback CD audio
tracks from a CD with mixed formats.
LISTENING TO A MP3-CD
1. Place a MP3 CDR-R/W with the label side up and push the CD center lightly to set it in position.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start playback. Please note reading an MP3 CD will take 10 to 30 seconds
depending on quantity of les to be read.
3. Press STOP button to stop playback. Playback stops and the display shows the total number of tracks.
TRACK SELECT
SKIP- / SKIP+ : Press SKIP+ to skip forward to the next track or repeatedly to skip tracks. Press
SKIP- return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks. Press and hold
SKIP- or SKIP+ to search quickly within a track.
PROGRAMING MP3-CD
You can select up to 99 tracks and store them in the memory in a desired sequence.
Please refer to “PROGRAMMING CD TRACK” before.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide (mais pas mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chauffage et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se produisent, ou si le disque n’est pas lu du tout, il se peut que
vous deviez nettoyer la face de lecture. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon doux en procédant du
centre vers l’extérieur.
5. Votre appareil est muni de joints d’étanchéité en caoutchouc pour éviter l’introduction d’humidité à l’intérieur de
celui-ci. Vous ne pouvez cependant pas plonger votre appareil dans l’eau au risque d’endommager les parties
électriques et mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte, les risques
de pénétration d’humidité ou de liquide à l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de aquecimento e de fontes de calor eléctricas, tais como lâmpadas
uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos cortes ou interrupções da leitura, ou se o disco não for lido, pode ser necessário limpar a face
de leitura. Antes da leitura, limpe o disco com um pano macio a partir do centro para o exterior.
5. O seu aparelho está equipado com juntas de estanquidade em borracha para evitar a introdução de humidade no
seu interior. Não pode, no entanto, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se a danicar as partes eléctricas
e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo. Desta
forma, os riscos de penetração de humidade ou de líquidos no interior do aparelho são minimizados.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and sources of electrical noise such as uorescent lamps or motors.
4. If drop-outs or interruptions occur in the music during CD play, or if the CD fails to play at all, its bottom surface
may require cleaning. Before playing, wipe the disc from the center outwards with a good soft cleaning cloth.
5. Your unit has rubber seals to minimize the risk of moisture getting inside. However, do not immerse it in water since
permanent damage to the electrical and mechanical parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it becomes wet with moisture or water splashes. This will help
to prevent the internal parts of the unit from entry of water and possible moisture damage.
Alimentation DC 4.5V, 600mA (ADAPTATEUR SECTEUR NON FOURNIES)
2x1.5V piles de type “AA/UM3”
Alimentação DC 4.5V, 600mA (ADAPTADOR CORRENTE NÃO FORNECIDAS)
2 pilhas do tipo AA/UM-3 (NÃO FORNECIDAS)
Power source DC 4.5V, 600mA (AC adaptor not included)
2 x UM-3 or “AA” Size Batteries
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que les indications
de mode de lecture mentionnées ci-dessus disparaissent.
SELECTION DU MODE DE LECTURE
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur MODE à plusieurs reprises pour sélectionner l’un des modes de lecture
suivants, avec indication du message correspondant sur l’afcheur.
« REP 1 » (répéter 1) s’afche – lecture répétée de la plage en cours
« REP ALL » (tout répéter) s’afche – lecture répétée du disque
« REP DIR » (répéter répertoire) s’afche – lecture répétée du répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« INTRO » s’afche – lecture des 10 premières secondes de chaque plage
« RND » (aléatoire) s’afche – lecture aléatoire des plages
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez noter que les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre de recyclage
le plus proche. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour plus de détails (Directive sur les
déchets des équipements électriques et électroniques).
Se pretender eliminar este aparelho, considere fazê-lo num centro de reciclagem para aparelhos eléctricos
domésticos. Informe-se sobre o centro de reciclagem mais próximo. Recolha informações mais detalhadas
junto das autoridades locais ou do seu revendedor (Directiva sobre reciclagem de equipamentos eléctricos
e electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
D900
FR
FR
Manuel de l'utilisateur
GB
GB
User Manual
PT
PT
Manual de utilização
BenutzerhandbuchDE
DE
ES
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
IT
NL
NL
Gebruikershandleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l'appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia atentamente este manual antes de qualquer utilização.
Lesen Sie sich bitte diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes instrucciones.
Leggere attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees aandachtig de handleiding voor u het toestel bedient.
D-3727 IB NEWO 001 REV0.indd 1 2015/8/21 14:01:29

PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
CONTROLS IDENTIFICATION
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
UTILISATION D’ÉCOUTEURS
VERWENDUNG VON OHRHÖRERN
UTILISAÇÃO DOS AUSCULTADORES
USE EARPHONES
LECTEUR CD/MP3 PORTABLE AVEC ANTICHOC
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT ERSCHÜTTERUNGSSCHUTZ
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM DISPOSITIVO ANTI-CHÓQUE
PORTABLE MP3 / CD PLAYER WITH ANTI-SHOCK
1. Ce produit ne possède pas de touche séparée pour la mise en marche et hors tension. Apres avoir inséré un disque
et installé des piles ou branché l’adaptateur secteur, il vous suft d’appuyer sur la touche pour mettre l’appareil
en marche et lire un disque.
2. Pour maximiser la durée de vie des piles et obtenir un temps de lecture maximal, ce produit comprend une fonction
d’arrêt automatique. L’appareil s’arrête automatiquement 30 secondes après la n de la lecture d’un disque, ou si la
porte du compartiment CD reste ouverte pendant 60 secondes.
3. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux pour les yeux; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
4. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
5. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture, sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
6. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de procédures ou de réglages autres que ceux spéciés
dans ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux radiations du laser.
1. Dieses Gerät besitzt keine separate Taste zum Ein- und Ausschalten. Nach dem Einlegen einer CD und nach dem
Einsetzen der Batterien oder dem Anschließen des Netzstromadapters, genügt es schon, auf die Taste zu drücken,
damit sich das Gerät einschaltet und die CD wiedergibt.
2. Um die Lebensdauer der Batterien zu optimieren und eine maximale Wiedergabedauer zu erreichen, verfügt dieses
Gerät über eine automatische Abschaltfunktion. 30 Sekunden nach dem Ende der Wiedergabe einer CD oder wenn
der Deckel des Discfachs 60 Sekunden lang offen steht, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
3. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf keinen Fall,
das Gerät auseinander zu nehmen.
4. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geöffnetem Discfach.
6. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
1. Este produto não possui tecla separada para a colocação em funcionamento e colocação fora de tensão. Após ter
inserido um disco e de ter instalado as pilhas ou ligado o adaptador de corrente, basta pressionar a tecla para
colocar o aparelho em marcha e ler um disco.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente 30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes dos especicados
neste manual pode provocar uma exposição perigosa aos raios do laser.
1. This product does not have a separate Power On / Off switch. After inserting a disc and installing batteries / AC adaptor,
simply press the button to switch on and play a disc.
2. In order to maximise battery life and provide optimum playing time this product incorporates an Auto Power Off
function. The power to the player will automatically switch off approximately 30 Seconds after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
3. As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing.
4. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may damage the lens and the player may not operate properly.
5. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser diode will be ON when the lid is still opened.
6. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
1. Afcheur LCD multifonction.
2. Entrée alimentation DC IN 4.5V: Branchement d’une
alimentation externe de 4,5 V.
3. Compartiment pour piles: Situé en dessous de l’appareil.
4. Touche PLAY/PAUSE
5. Molette Volume
6. Ouverture du compartiment CD (OPEN)
1. Multifunktions-LCD-Display.
2. 4,5 V-Gleichstromeingang (DC IN 4,5 V)
3. Batteriefach: bendet sich auf der Unterseite
des Gerätes.
4. Taste PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause)
5. Drehrädchen Volume (Lautstärke)
6. Öffnen des CD-Fachs (OPEN)
1. Visor LCD multifunção.
2. Entrada alimentação CC IN 4.5V:
3. Compartimento para pilhas: situado na parte
inferior do aparelho.
4. Tecla PLAY/PAUSE (leitura / pausa)
5. Botão Volume
6. Abertura do compartimento CD (OPEN)
1. LCD Display
2. DC Power Jack
3. Battery Compartment Cover (bottom)
4. PLAY/PAUSE Button
5. Volume Dial
6. Door Open Button (OPEN)
7. Prise écouteurs (PHONES)
8. Touche STOP
9. Touche SKIP+
10. Touche SKIP-
11. Touche MODE
12. Touche PROG. (lecture programmée)
13. Compartiment CD
7. Ohrhörerbuchse (PHONES)
8. Taste STOP (stopp)
9. Taste SKIP+ (nach vorne springen / schneller Vorlauf)
10. Taste SKIP- (zurück springen / schneller Rücklauf)
11. Taste MODE (Modus)
12. Taste PROG. (programmierte Wiedergabe)
13. CD-Fach
7. Tomada auscultadores (PHONES)
8. Tecla STOP (parar)
9. Tecla SKIP+ (salto para a frente / avanço rápido)
10. Tecla SKIP- (salto para trás / retorno rápido)
11. Tecla MODE (modo)
12. Tecla PROG. (leitura programada)
13. Compartimento do CD
7. Earphones Jack (PHONES)
8. STOP Button
9. SKIP+ Button
10. SKIP- Button
11. MODE Button
12. PROG. Button
13. CD Door
Vous pouvez alimenter votre lecteur CD en insérant 2 piles alcalines de type AA ou en branchant l’adaptateur secteur.
PILES (NON FOURNIES)
1. Ouvrez le compartiment pour piles.
2. Insérez 2 piles AA dans le compartiment situé en dessous de l’appareil.
Précautions à prendre avec les piles
- Lorsque vous entreposez l’appareil, veillez à retirer les piles car elles peuvent couler et endommager l’appareil.
- Les piles peuvent présenter des fuites d’électrolyte si elles sont insérées de manière incorrecte, jetées au feu ou
rechargées alors qu’elles ne sont pas rechargeables.
- Jetez immédiatement toute pile présentant des fuites, car elle pourrait provoquer des brûlures de la peau ou d’autres
lésions corporelles.
- Ne chargez pas des piles non rechargeables.
- Eliminez les piles en respectant les réglementations fédérales, nationales et locales.
ADAPTATEUR SECTEUR (NON FOURNIES)
Branchez l’adaptateur secteur à l’entrée DC IN 4.5V du lecteur et branchez l’autre extrémité à une prise secteur.
Remarques:
- Assurez-vous que la tension de votre prise secteur correspond bien à la tension recommandée pour l’adaptateur secteur.
- Veillez à débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Quand le niveau des piles est faible, remplacez-
les ou branchez l’adaptateur secteur.
Sie können Ihren CD-Player mit Strom versorgen, indem Sie 2 Alkali-Mignon-Batterien vom Typ AA einlegen oder indem
Sie ihn an den Netzstromadapter anschließen.
BATTERIEN (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
1. Öffnen Sie das Batteriefach:
2. Legen Sie 2 Batterien vom Typ AA ins Batteriefach ein, das sich auf der Unterseite des Gerätes bendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Batterien
- Wenn Sie das Gerät lagern, achten Sie darauf, zuvor die Batterien zu entnehmen, denn diese könnten auslaufen und
das Gerät beschädigen.
- Wenn die Batterien nicht korrekt ins Batteriefach eingesetzt werden, ins Feuer geworfen werden oder wenn Batterien,
die nicht wiederauadbar sind, aufgeladen werden, kann aus diesen Elektrolytüssigkeit auslaufen.
- Entsorgen Sie unverzüglich solche Batterien, die auslaufen, denn diese können Verätzungen oder Verbrennungen der
Haut oder andere Körperverletzungen verursachen.
- Laden Sie keine solchen Batterien auf, die nicht wiederauadbar sind.
- Achten Sie beim Entsorgen der Batterien auf die geltenden gesetzlichen Bundes-, Landes-und kommunalen Vorschriften.
NETZSTROMADAPTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
Schließen Sie den Netzstromadapter an den 4,5 V-Gleichstromeingang DC IN des Players an und stecken Sie ihn in
eine Netzsteckdose ein.
Anmerkungen:
- Vergewissern Sie sich, dass die für den Netzstromadapter angegebene erforderliche Stromspannung mit der elektrischen
Spannung Ihrer Netzsteckdose übereinstimmt.
- Achten Sie darauf, den Netzstromadapter aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie ihn nicht verwenden. Wenn die
Batterien schwach werden, ersetzen Sie sie oder schließen Sie den Netzstromadapter an.
Pode alimentar o seu leitor de CD inserindo 2 pilhas alcalinas do tipo AA ou ligando o adaptador de corrente.
PILHAS (NÃO FORNECIDAS)
1. Abra o compartimento para pilhas.
2. Insira 2 pilhas AA no compartimento situado na parte inferior do aparelho.
Precauções a ter com as pilhas
- Quando guardar o aparelho, deve retirar as pilhas pois estas podem vazar e danicar o aparelho.
- As pilhas podem apresentar fugas de electrólito se forem inseridas de forma incorrecta, deitadas ao fogo ou recarregadas
quando não são do tipo recarregável.
- Elimine imediatamente as pilhas que apresentem fugas, pois estas podem provocar queimaduras da pele ou outras
lesões corporais.
- Não carregue as pilhas não recarregáveis.
- Elimine as pilhas respeitando a regulamentação federal, nacional e locais.
ADAPTADOR CORRENTE (NÃO FORNECIDAS)
Ligue o adaptador de corrente à entrada de corrente CC IN 4.5V do leitor e ligue a outra extremidade a uma tomada
de corrente.
Notas:
- Certique-se que a tensão da sua tomada de corrente corresponde à tensão recomendada pelo adaptador de corrente.
- Desligue o adaptador de corrente logo que dixe de o usar. Quando o nível das pilhas estiver fraco, substitua ou ligue
o adaptador de corrente.
Power on your CD player by inserting 2 size “AA” alkaline batteries or by connecting the AC ADAPTER.
BATTERIES (NOT INCLUDED)
1. Open the battery compartment door.
2. Install 2pcs AA size battery inside the compartment at the bottom of the unit.
Important Battery Information
- When storing the unit, be sure to remove the batteries because they may leak and damage the unit.
- Batteries may leak electrolyte if inserted incorrectly, if disposed of in re, or if an attempt is made to charge a battery
not intended to be recharged.
- Discard leaky batteries immediately. Leaking batteries may cause skin burns or other personal injury.
- Do not charge batteries which are not intended to be recharged.
- Dispose of batteries, according to federal, state and local regulations.
POWER ADAPTER (NOT INCLUDED)
Connect the power adapter to the 4.5V DC jack of the player and to the wall outlet.
Note:
- Make sure the local voltage corresponds to the adapter’s voltage.
- Always disconnect the adapter when you are not using it. When batteries are in low condition,replace them or
connect the AC power adapter.
Tension de sortie maximum ≤ 150mV
Tension caractéristique large bande ≥ 75mV
Branchez les écouteurs à la prise écouteurs (PHONES) de cet appareil.
Consignes de sécurité pour les écouteurs
Utilisez les écouteurs à un niveau de volume raisonnable an de prévenir tout trouble auditif. Baissez le volume avant de
brancher les écouteurs. Attendez que les écouteurs soient en place avant d’augmenter le niveau de volume.
- Ne faites pas fonctionner vos écouteurs à un niveau de volume élevé. Les spécialistes déconseillent une utilisation
prolongée des écouteurs à un niveau élevé.
- Soyez très prudent ou arrêtez temporairement l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses. Même si
vous utilisez un casque de type ouvert, conçu pour vous permettre d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas
le volume au point de ne plus entendre les sons environnants.
- Dans certains pays, il est interdit d’utiliser des écouteurs tout en conduisant un véhicule. Cette pratique est en tout
cas fortement déconseillée. Soyez prudent et attentif sur la route. Cessez toute utilisation de l’appareil s’il risque de
vous distraire pendant la conduite.
Max. Ausgangsleistung ≤ 150mV
Charakteristische Breitbandspannung ≥ 75mV
- Schließen Sie die Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse (PHONES) dieses Gerätes an.
Sicherheitsanweisungen zu den Ohrhörern
Verwenden Sie die Kopfhörer nur bei einem angemessenen, gemäßigtem Lautstärkeniveau, um jeglichen Gehörschäden
vorzubeugen. Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie die Ohrhörer anschließen. Warten Sie, bis die Ohrhörer
angebracht sind, bevor Sie die Lautstärke erhöhen.
Tensão máxima de saída ≤ 150mV
Tensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
Ligue os auscultadores à tomada dos auscultadores (PHONES) deste aparelho.
Recomendações de segurança para os auscultadores
Utilize os auscultadores a um nível de volume razoável para prevenir qualquer problema auditivo. Baixe o volume
antes de ligar os auscultadores. Aguarde que os auscultadores estejam ligados antes de aumentar o nível do volume.
- Não coloque os auscultadores a um nível de volume muito elevado. Os especialistas desaconselham uma utilização
prolongada dos auscultadores a um nível elevado.
- Seja muito prudente ou pare temporariamente a utilização em situações potencialmente perigosas. Mesmo se utilizar
um auscultador do tipo aberto, desenhado para permitir ouvir os sons exteriores, não deve aumentar o volume ao
ponto de deixar de ouvir os sons ambiente.
- Em certos países, é proibida a utilização de auscultadores durante a condução de um veículo. De qualquer forma,
esta prática é completamente desaconselhada. Seja prudente e atento na estrada. Pare a utilização do aparelho se
existir risco de distracção durante a condução.
Maximum output voltage ≤ 150mV
Wide Band Characteristic Voltage ≥ 75mV
Connect the earphones to the earphone jack on unit.
Headset Safety
Have a Blast- Just Not in Your Eardrums. Make sure you turn down the volume on the unit before you put on headphones.
Increase the volume to the desired level only after headphones are in place.
- Do not play your headset at a high volume. Hearing experts warn against extended high volume play.
- You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your headset
is an open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you are unable to
hear what is around you.
- Use of headphones while operating an automobile or moving vehicle is not recommended and is unlawful in some states
and areas. Be careful and attentive on the road. Stop operation of the unit if you nd it disruptive or distracting while driving.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un volume élevé pendant
longtemps. Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos períodos de tempo.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
FR
DE
PT
GB
ÉCOUTE D’UN CD AUDIÇÃO DE UM CD
LISTENING TO THE CD
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD OUTRAS FUNÇÕES DO LEITOR DE CD
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
MP3-CD OPERATION LEITURA DE CD CONTENDO FICHEIROS MP3
MP3-CD OPERATION
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
CARE AND MAINTENANCE
SPÉCIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIONS
LECTURE D’UN CD
1. Ouvrez le compartiment pour CD, insérez-y un disque, face imprimée vers le haut.
2. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en marche et commencer la lecture. Le numéro de la plage en
cours et le temps de lecture écoulé apparaissent sur l’afcheur. Environ 5 secondes sont nécessaires pour que la
lecture puisse commencer.
- Appuyez sur PLAY/PAUSE pour mettre la lecture en pause et appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture.
- Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture. Le nombre de plages et le temps de lecture total apparaissent sur l’afcheur.
Appuyez de nouveau sur la touche STOP pour éteindre l’appareil.
Remarques:
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- Si un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été enregistré (nalisé) correctement, le message « Error » (erreur)
apparaît sur l’afcheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est placé à l’envers, le message « » (pas de disque) apparaît
sur l’afcheur. Le cas échéant, nettoyez le disque, insérezle correctement ou essayez-en un autre.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Le message « --- » (chargement en cours) apparait sur l’afcheur lors du chargement du disque.
- Apres 30 secondes d’inactivité, l’appareil s’arrête automatiquement pour économiser les piles. Les réglages tels que
la lecture programmée ou les modes de lectures sont conservés en mémoire.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le bouton Volume pour augmenter ou diminuer le volume.
LEITURA DE UM CD
1. Abra o compartimento para CD, insira um disco, face impressa para cima.
2. Pressione em PLAY/PAUSE para colocar o aparelho em funcionamento e começar a leitura. O número da faixa
em curso e o tempo de leitura decorrido são apresentados no visor. São necessários cerca de 5 segundos para que
a leitura possa começar.
- Pressione em PLAY/PAUSE para colocar a leitura em pausa e pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em STOP para parar a leitura. O número de faixas e o tempo de leitura total aparecem no visor. Pressione
novamente na tecla STOP para desligar o aparelho.
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem
«Error» (erro) aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver colocado ao contrário, a mensagem « » (sem disco)
aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- A mensagem « --- » (em leitura) aparece no visor durante o carregamento do disco.
- Após 30 segundos de inactividade, o aparelho pára automaticamente para economizar as pilhas. Os ajustes como a
leitura programada ou os modos de leitura são conservados na memória.
AJUSTE DO VOLUME
Ajustar o volume do som para o nível desejado. (Volume)
PLAYING A CD
1. Open the CD door, load your disc (label up) into CD compartment.
2. Press PLAY/PAUSE to turn on the player and start playback. The current track number and the elapsed playing
time are displayed. It will take approximately 5 seconds for a CD to begin playback.
- Press PLAY/PAUSE button to pause playback and press again to resume.
- Press STOP button to stop playback. The total number of tracks and total playing time will appear on the Multifunction
display. Press STOP button again to turn off the player.
Note:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly (nalized). “Error” is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is placed upside down, the ” ” indicator will appear on
the display. If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, “ --- “ is displayed.
- If there is no activity for 30 seconds in stop mode, the set will turn off automatically to save battery power. Settings
such as program and playing modes will be kept.
ADJUSTING THE SOUND
Adjust the volume level by using the Volume knob.
SÉLECTION D’UNE PLAGE ET RECHERCHE
- Sélection d’une plage durant la lecture:
Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois, pour passer au début de la plage en
cours ou à une plage précédente/suivante. La lecture continue avec la plage sélectionnée.
- Sélection d’une plage lorsque la lecture est arrêtée:
1. Appuyez brièvement sur la touche SKIP+ ou SKIP-, une ou plusieurs fois. Le numéro de la plage sélectionnée
s’afche alors.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour lancer la lecture.
RECHERCHE D’UN PASSAGE PENDANT LA LECTURE
Maintenez la touche SKIP+ ou SKIP- enfoncée pour rechercher rapidement un passage dans une plage.
Pendant la recherche, la lecture continue à faible volume sonore. Après 2 secondes, la recherche s’accélère.
Remarque: Pendant le balayage rapide, la recherche est impossible.
LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 20 plages dans un ordre désiré.
1. Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur PROG. pour passer en mode de programmation. L’indication
« P-01 » apparaît brièvement sur l’afcheur, puis l’indication « 001» apparaît et clignote pour vous signaler que vous
pouvez sélectionner la première plage de la programmation.
2. Appuyez sur SKIP- ou SKIP+ pour sélectionner la plage désirée.
3. Appuyez de nouveau sur PROG. pour conrmer votre sélection et passer à l‘élément suivant de la programmation.
4. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture.
FONCTION ANTICHOC (ESP)
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent, qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture de CD.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez ou dans
un véhicule en mouvement par exemple). la fonction ESP s’active automatiquement pour permettre une lecture sans
interruption. L’indication « ESP » clignote sur l’afcheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire tampon est pleine.
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 40 secondes de suite en mode lecture CD, ou 100 secondes en
mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA E PROCURA
- Selecção de uma faixa durante a leitura:
Pressione levemente sobre a tecla SKIP- ou SKIP+ , uma ou diversas vezes, para passar ao início da faixa
em curso ou para uma faixa anterior/seguinte. A leitura continua com a faixa seleccionada.
- Selecção de uma faixa quando a leitura é parada:
1. Pressione suavemente a tecla SKIP+ ou SKIP- , uma ou diversas vezes. O número da faixa seleccionada
é então apresentado.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para lançar a leitura.
PROCURA DE UMA PASSAGEM DURANTE A LEITURA
Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar rapidamente uma passagem de uma faixa. Durante
a procura, a leitura continua a um baixo volume sonoro. Após 2 segundos, a procura é acelerada.
Nota: Durante o varrimento rápido, a procura é impossível.
LEITURA PROGRAMADA DE UM CD
Esta função permite programar até 20 faixas pela ordem pretendida.
1. Quando a leitura é parada, pressione PROG. para passar ao modo de programação. A indicação «P-01» aparece
durante alguns instantes no visor, depois a indicação «001» aparece e ca intermitente para assinalar que é possível
seleccionar a primeira faixa da programação.
2. Pressione SKIP- ou SKIP+ para seleccionar a faixa pretendida.
3. Pressione novamente em PROG para conrmar a sua selecção e passar ao elemento seguinte da programação.
4. Pressione em PLAY/PAUSE para iniciar a leitura.
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de 40 segundos em modo de leitura CD, ou 100 segundos em
modo MP3, o som é cortado momentaneamente e retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor estabilize.
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
Durante a leitura de um CD, pressione MODE diversas vezes para seleccionar um dos modos de leitura seguintes, com
indicação da mensagem correspondente no visor.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP ALL» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP DIR» (repetir directório) – leitura repetida do directório em curso (apenas modo MP3)
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
«RND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
Para voltar ao modo de leitura normal, pressione diversas vezes na tecla MODE até que as indicações do modo de
leitura mencionadas acima desapareçam.
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
- Selecting a track during playback
Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times to skip to the current, previous or subsequent track.
Playback continues with the selected track.
- Selecting a track when playback is stop
1. Briey press SKIP+ or SKIP- button once or several times. The selected track number is displayed.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start CD play.
SEARCHING FOR A PASSAGE DURING PLAYBACK
Press and hold or to search quickly within a track. During searching, playback continues at a low volume. After
2 seconds the search speeds up.
Note: During SCAN, searching is not possible.
PROGRAMMING CD TRACK
With this function you can program up to 20 titles in the order you desire.
1. In stop mode, press PROG. to enter program mode. The display briey shows ‘P-01’ then ‘001’ ashes indicating that
you can select the rst track to be programmed.
2. Press or to select the track you want to program.
3. Press PROG. again to conrm your selection and access the next program location.
4. Press PLAY/PAUSE to start playback.
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
This player incorporates the latest digital anti shock circuit, which prevent interruption of the sound output if the unit is
subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations (I.e. whilst walking or in a moving vehicle). The ESP function
is automatically activated to allow uninterrupted playback. “ESP” will ash in the display. When “ESP” stops ashing,
the data buffer is full.
- Should the player receive shocks for more than 40 seconds continuously in CD playback or 100 seconds in MP3 playback,
the sound may mute for a very short while and resume once the player has stabilised from the shock.
SELECTING PLAYBACK MODE
During CD playback, press MODE repeatedly to select one of the following modes with corresponding indicator shows
on the display.
“REP 1” is displayed -- repeats current track
“REP ALL” is displayed -- repeats the whole track
“REP DIR” is displayed -- repeats the current directory (MP3 only)
“INTRO” is displayed -- the rst 10 second of each track will play
“RND” is displayed -- plays tracks randomly
To return to normal playback, press MODE repeatedly until the mode feature indication disappears.
Cet appareil peut lire les CD achetés dans le commerce ainsi que les disques CD-R/RW ou les CD MP3 créés par vos soins.
IMPORTANT
• Veuillez utiliser l’extension de chier « mp3 » lorsque vous créez un CD-R/RW comprenant des chiers audio. Veuillez ne
pas utiliser d’autres extensions telles que « doc », « txt », « pdf », etc. lorsque vous créez des chiers audio au format MP3.
• Veuillez ne pas utiliser l’extension « mp3 » pour des chiers textes ou toute autre donnée non audio. Cela pourrait
entraîner un sérieux dysfonctionnement de l’appareil et des interférences nuisibles.
• Veuillez ne pas mélanger les plages d’un CD audio et des chiers MP3 sur un même CD-R/RW. Dans un tel cas, cet
appareil ne pourrait lire que les plages provenant du CD audio.
ÉCOUTE D’UN CD CONTENANT DES FICHIERS MP3
1. Insérez un disque, face imprimée vers le haut, et appuyez doucement sur le centre du CD pour le mettre en place.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture. Le chargement d’un CD contenant des chiers
MP3 prend généralement 10 à 30 secondes, selon la quantité de chiers à charger.
3. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la lecture. La lecture s’arrête et l’afcheur indique le nombre total de plages.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Appuyez une fois sur la touche SKIP+ pour passer à la plage suivante ou appuyez de manière répétée pour sauter
plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche SKIP- pour revenir au début de la plage en cours ou appuyez de
manière répétée pour sélectionner les plages précédentes. Maintenez la touche SKIP- ou SKIP+ enfoncée
pour rechercher un passage dans une plage.
LECTURE PROGRAMMÉE DE FICHIERS MP3
Vous pouvez sélectionner jusque 99 plages et les garder en mémoire dans l’ordre désiré.
Suivez la procédure décrite dans la section « LECTURE PROGRAMMÉE D’UN CD ».
Este aparelho pode ler os CD comprados em revendedores normais assim como discos CDR/ RW ou CD MP3 criados
segundo as suas necessidades.
IMPORTANTE
• Utilize a extensão de cheiro «mp3» quando criar um CD-R/RW com cheiros áudio. Não utilize outras extensões,
tais como «doc», «txt», «pdf», etc. quando criar cheiros áudio em formato MP3.
• Não utilize a extensão «mp3» para cheiros de texto ou qualquer outro dado não áudio. Isso poderia resultar num
sério disfuncionamento do aparelho e das interferências nocivas.
• Não misture as faixas de um CD áudio e cheiros MP3 num mesmo CD-R/RW. Neste caso, este aparelho não pode
ler as faixas provenientes do CD áudio.
OUVIR UM CD COM FICHEIROS MP3
1. Insira um disco, face impressa para cima, e pressione suavemente sobre o centro do CD para o colocar no lugar.
2. Pressione a tecla PLAY/PAUSE para começar a leitura. O carregamento de um DC com cheiros MP3 demora
geralmente 10 a 30 segundos, segundo a quantidade de cheiros a carregar.
3. Pressione a tecla STOP para parar a leitura. A leitura pára e o visor indica o nome total de faixas.
SELECÇÃO DE UMA FAIXA
Pressione uma vez a tecla SKIP+ para passar à faixa seguinte ou pressione repetidamente para saltar diversas
faixas. Pressione uma vez a tecla SKIP- para voltar ao início da faixa em curso ou pressione de forma repetida
para seleccionar as faixas anteriores. Mantenha a tecla SKIP- ou SKIP+ pressionada para procurar uma
passagem numa faixa.
LEITURA PROGRAMADA DE FICHEIROS MP3
É possível seleccionar até 99 faixas e guardá-las em memória pela ordem pretendida.
Siga o procedimento descrito na secção “LEITURA PROGRAMADA DE UM CD”.
This player plays not only commercial CDs but also self-complied CD-R/RW/MP3-CD discs.
IMPORTANT
• Use mp3 as the le extension when creating audio les onto CDR-R/Ws. Do not use any other extensions such as
doc, txt, pdf, etc.. When creating audio les into MP3 format.
• Do not use the mp3 extension for text or other non-audio data les. This may result in serious malfunction of the set
and harmful noise interference.
• Do not attempt to combine CD audio and MP3 tracks within a CDR-R/W, the unit will only be able to playback CD audio
tracks from a CD with mixed formats.
LISTENING TO A MP3-CD
1. Place a MP3 CDR-R/W with the label side up and push the CD center lightly to set it in position.
2. Press the PLAY/PAUSE button to start playback. Please note reading an MP3 CD will take 10 to 30 seconds
depending on quantity of les to be read.
3. Press STOP button to stop playback. Playback stops and the display shows the total number of tracks.
TRACK SELECT
SKIP- / SKIP+ : Press SKIP+ to skip forward to the next track or repeatedly to skip tracks. Press
SKIP- return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks. Press and hold
SKIP- or SKIP+ to search quickly within a track.
PROGRAMING MP3-CD
You can select up to 99 tracks and store them in the memory in a desired sequence.
Please refer to “PROGRAMMING CD TRACK” before.
1. Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide (mais pas mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chauffage et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se produisent, ou si le disque n’est pas lu du tout, il se peut que
vous deviez nettoyer la face de lecture. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon doux en procédant du
centre vers l’extérieur.
5. Votre appareil est muni de joints d’étanchéité en caoutchouc pour éviter l’introduction d’humidité à l’intérieur de
celui-ci. Vous ne pouvez cependant pas plonger votre appareil dans l’eau au risque d’endommager les parties
électriques et mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte, les risques
de pénétration d’humidité ou de liquide à l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de aquecimento e de fontes de calor eléctricas, tais como lâmpadas
uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos cortes ou interrupções da leitura, ou se o disco não for lido, pode ser necessário limpar a face
de leitura. Antes da leitura, limpe o disco com um pano macio a partir do centro para o exterior.
5. O seu aparelho está equipado com juntas de estanquidade em borracha para evitar a introdução de humidade no
seu interior. Não pode, no entanto, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se a danicar as partes eléctricas
e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo. Desta
forma, os riscos de penetração de humidade ou de líquidos no interior do aparelho são minimizados.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and sources of electrical noise such as uorescent lamps or motors.
4. If drop-outs or interruptions occur in the music during CD play, or if the CD fails to play at all, its bottom surface
may require cleaning. Before playing, wipe the disc from the center outwards with a good soft cleaning cloth.
5. Your unit has rubber seals to minimize the risk of moisture getting inside. However, do not immerse it in water since
permanent damage to the electrical and mechanical parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it becomes wet with moisture or water splashes. This will help
to prevent the internal parts of the unit from entry of water and possible moisture damage.
Alimentation DC 4.5V, 600mA (ADAPTATEUR SECTEUR NON FOURNIES)
2x1.5V piles de type “AA/UM3”
Alimentação DC 4.5V, 600mA (ADAPTADOR CORRENTE NÃO FORNECIDAS)
2 pilhas do tipo AA/UM-3 (NÃO FORNECIDAS)
Power source DC 4.5V, 600mA (AC adaptor not included)
2 x UM-3 or “AA” Size Batteries
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que les indications
de mode de lecture mentionnées ci-dessus disparaissent.
SELECTION DU MODE DE LECTURE
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur MODE à plusieurs reprises pour sélectionner l’un des modes de lecture
suivants, avec indication du message correspondant sur l’afcheur.
« REP 1 » (répéter 1) s’afche – lecture répétée de la plage en cours
« REP ALL » (tout répéter) s’afche – lecture répétée du disque
« REP DIR » (répéter répertoire) s’afche – lecture répétée du répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« INTRO » s’afche – lecture des 10 premières secondes de chaque plage
« RND » (aléatoire) s’afche – lecture aléatoire des plages
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil, veuillez noter que les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître le centre de recyclage
le plus proche. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour plus de détails (Directive sur les
déchets des équipements électriques et électroniques).
Se pretender eliminar este aparelho, considere fazê-lo num centro de reciclagem para aparelhos eléctricos
domésticos. Informe-se sobre o centro de reciclagem mais próximo. Recolha informações mais detalhadas
junto das autoridades locais ou do seu revendedor (Directiva sobre reciclagem de equipamentos eléctricos
e electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
D900
FR
FR
Manuel de l'utilisateur
GB
GB
User Manual
PT
PT
Manual de utilização
BenutzerhandbuchDE
DE
ES
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
IT
NL
NL
Gebruikershandleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l'appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia atentamente este manual antes de qualquer utilização.
Lesen Sie sich bitte diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes instrucciones.
Leggere attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees aandachtig de handleiding voor u het toestel bedient.
D-3727 IB NEWO 001 REV0.indd 1 2015/8/21 14:01:29
Table of contents