manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikko
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Nikko Mustang AirRacer Instruction manual

Nikko Mustang AirRacer Instruction manual

1
• For safety purposes, a temperature sensor is installed in the 4.8V NI-MH battery contained in the package.
After charging, the temperature of the battery will be raised, so let the battery cool down for 5 minutes or longer before using.
In addition, the temperature of the battery will also be raised after playing with the airplane, so when recharging the battery, let the battery cool down for 5 minutes or longer before starting to charge.
• Pour des raisons de sécurité, la batterie 4.8VNI-MH incluse dans la boîte comporte un capteur de température.
Une fois la batterie chargée, sa température s’élève et vous devez laisser la batterie refroidir pendant 5 minutes au moins avant de l’utiliser.
La température de la batterie augmentera également au cours de l’utilisation de l’avion; vous devez donc la laisser refroidir pendant au moins 5 minutes avant de commencer à la recharger.
• Aus Sicherheitsgründen ist in der im Lieferumfang enthaltenen 4,8 V Ni-MH-Batterie ein Temperatursensor installiert.
Nach dem Laden ist die Temperatur der Batterie erhöht, weshalb Sie die Batterie fünf Minuten oder länger auskühlen lassen sollten, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Außerdem erhöht sich die Temperatur der Batterie auch, wenn Sie mit dem Flugzeug spielen, weshalb Sie die Batterie fünf Minuten oder länger auskühlen lassen sollten, bevor Sie mit dem
Ladevorgang beginnen.
• Por motivos de seguridad, se ha instalado un sensor de temperatura en la batería 4.8VNI-MH que se incluyen en el embalaje.
Después de cargar ésta, aumentará la temperatura de la batería, por lo tanto déjela enfriar durante 5 minutos o más después de emplearla.
Además, la temperatura de la batería asimismo aumentará después de jugar con el avión, por lo tanto, cuando recargue la batería, déjela enfriar durante 5 minutos o más antes de empezar a
cargarla.
• Om veiligheidsredenen is in de bijgeleverde 4.8V NI-MH batterij een
temperatuursensor geïnstalleerd.
Door het opladen stijgt de temperatuur van de batterij; laat de batterij
daarom vóór gebruik vijf minuten of langer afkoelen.
De temperatuur van de batterij stijgt ook wanneer met het vliegtuigje
gespeeld wordt. Laat de batterij daarom vóór het opladen tenminste vijf
minuten afkoelen.
Mustang AirRacer Quick Start Manual
Manuel de Mise en Route Rapide du Mustang AirRacer
Mustang AirRacer Schnellstartanleitung
Manual de inicio rápido del Mustang AirRacer
Mustang AirRacer Snelstarthandleiding
1
* Please read the owner’s manual carefully before playing with the airplane.
* Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisateur avant de jouer avec votre avion.
* Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie beginnen,
mit dem Flugzeug zu spielen.
*Rogamos lea este manual de propietario antes de jugar con el aeroplano.
*Lees voor gebruik van het vliegtuigje de gebruikershandleiding zorgvuldig.
2
OFF
For those operating the airplane for the first time / Pour ceux qui utilisent l’avion pour la première fois /
Für die Erstbenutzer des Flugzeugs /Para aquellos que pongan en funcionamiento en avión por primera vez /
Voor personen die het vliegtuigje voor het eerst gebruiken:
English / Français / Deutsch / Español / Nederlands
• Keep the airplane’s power supply switch OFF when practicing.
When manually tossing the airplane, stabilize your wrist as much as possible, and push forward your
whole arm. Practice many times until you get the hang of tossing the airplane.
• Laissez le bouton d’alimentation sur OFF lors des pratiques.
Lors du lancement manuel de votre avion, stabilisez votre poignet au maximum, et poussez en avant votre
bras entier. Entraînez-vous beaucoup jusqu’à ce que vous maîtrisiez le décollage de l’avion.
• Lassen Sie die Stromversorgung des Flugzeugs bei diesem Üben ausgeschaltet.
Wenn Sie das Flugzeug von Hand werfen, achten Sie darauf, dass Ihr Handgelenk so unbeweglich wie
möglich ist, und bewegen Sie Ihren ganzen Arm nach vorne. Üben Sie diese Bewegung wiederholt,
bis Sie mit der korrekten Wurfweise vertraut sind.
• Mantenga el conmutador de alimentación eléctrica del aparato en posición OFF cuando practique.
Cuando se lance el avión de forma manual, estabilice su muñeca tanto como sea posible, y empuje hacia
adelante todo el brazo. Practíquelo muchas veces hasta que coja el modo de lanzar el avión.
• Laat tijdens het oefenen de stroomschakelaar van het vliegtuigje op UIT (OFF) staan.
Let erop dat je je pols bij het met de handopgooien van het vliegtuigje zo stil mogelijk houdt en duw
je hele arm vooruit. Blijf oefenen tot je de slag te pakken krijgt met het opgooien van het vliegtuigje.
Regarding the 4.8V NI-MH battery exclusively used for Mustang AirRacer /
A propos de la batterie 4.8VNI-MH à utiliser exclusivement avec le Mustang AirRacer /
Hinweis zur 4,8 V Ni-MH-Batterie, die für die ausschließliche Verwendung mit dem Mustang AirRacer vorgesehen ist /
En relación con la batería 4.8VNI-MH usada de forma exclusive con el Mustang AirRacer /
Met betrekking tot de 4,8VNI-MH batterij voor uitsluitend gebruik met de Mustang AirRacer:
2
• If the airplane does not fly straight although you are tossing the airplane straight in front of you when observed from above,
adjust the rudder trim.
If the airplane turns left, move the rudder trim to the R direction, and if it turns right, move the rudder trim to the L direction.
• Si l’avion ne vole pas droit alors que vous l’avez fait décoller en le lançant droit devant vous comme indiqué ci-dessus, ajustez le
gouvernail de direction.
Si l’avion tourne à gauche, bougez le gouvernail de direction vers la Droite (R), et s’il tourne à droite, bougez le gouvernail de
direction vers la gauche (L).
• Falls das Flugzeug nicht gerade fliegt, obwohl Sie es von oben gesehen in gerader Richtung noch vorn werfen, stellen
Sie die Seitenrudertrimmklappe ein.
Falls sich das Flugzeug nach links bewegt, bewegen Sie die Seitenrudertrimmklappe in die Richtung R, und falls es sich
nach rechts bewegt, bewegen Sie die Seitenrudertrimmklappe in die Richtung L.
• Si el avión no vuela en línea recta aunque lance el mismo en línea recta frente a Usted cuando se observa desde arriba, ajuste la compensación del timón de dirección.
Si el avión se gira a la izquierda, mueva la compensación del timón de dirección a la dirección R, y si se gira a la derecha, muévalo a la dirección L.
• Stel de roertrim af als het vliegtuigje niet recht vliegt nadat je het, van bovenaf gezien, recht voor je hebt opgegooid.
Beweeg de roertrim naar rechts als het vliegtuigje naar links draait en beweeg de roertrim naar links als het naar rechts draait.
RUDDER
TRIM
RL
RUDDER
TRIM
RL
WIND
WIND WIND
3
4
• Hold the airplane horizontal to the ground, and push out straight with some force from eye
level.
Warning: Find a soft area such as a grassy field for the airplane to land, and make sure not to
damage the airplane.
When you are able to manually toss the airplane correctly, the airplane will glide and land.
*If you push out the airplane with too much or too little force, the airplane will lose speed and
fall head first or twist and fall.
Even if at first, the airplane does not fly well, do not give up practicing manually tossing the
airplane.
• Maintenez votre avion parallèle au sol, et une fois à hauteur des yeux, poussez-le droit devant
avec force.
Attention: Trouvez une surface souple comme une pelouse pour l’atterrissage de votre avion, et
assurez-vous de ne pas l’endommager.
Lorsque vous ferez décoller correctement votre avion manuellement, il planera puis atterrira.
*Si vous poussez votre avion trop fort ou trop faiblement, il perdra de la vitesse et piquera d’
abord du nez ou bien il tournera et tombera.
Même si au début, votre avion ne vole pas bien, continuez de vous entraîner au lancement manuel.
• Halten Sie das Flugzeug waagerecht zum Boden, wobei Sie es kraftvoll etwa aus
Augenhöhe in den Wind werfen.
Warnung: Suchen Sie eine weiche Landefläche für das Flugzeug, beispielsweise eine
Wiese, und achten Sie darauf, dass das Flugzeug nicht beschädigt wird.
Wenn Sie das Flugzeug richtig werfen können, gleitet es in der Luft und landet dann.
*Falls Sie das Flugzeug mit zuviel oder mit zu wenig Kraft werfen, verliert es an
Geschwindigkeit und fällt mit dem Kopf nach unten zu Boden bzw. es gerät ins Taumeln und
fällt zu Boden.
Selbst wenn das Flugzeug am Anfang nicht gut fliegt, hören Sie nicht auf, das Flugzeug
von Hand in die Luft zu werden.
• Mantenga el avión en posición horizontal frente al suelo, y láncelo en línea recta con cierta
fuerza a nivel del ojo.
Advertencia: Busque una zona suave como por ejemplo un campo con hierba para que el
avión aterrice, y asegúrese que el avión no presente ningún daño.
Cuando sea capaz de lanzar de forma manual el avión de forma correcta, el avión planeará y
aterrizará.
*Si lanza el avión con demasiada fuerza o con poca fuerza, el avión perderá velocidad y caerá
primero de morro, o bien girará y caerá.
Incluso si al principio el avión no vuela bien, no deje de practicar el lanzamiento manual del
mismo.
• Houd het vliegtuigje parallel aan de grond en duw het met een beetje kracht recht
vooruit op ooghoogte.
Waarschuwing: zoek een zachte ondergrond, zoals een grasveld, waar het
vliegtuigje kan landen en controleer of het vliegtuigje niet is beschadigd.
Als je het vliegtuigje goed met de hand kunt opgooien, glijdt het door de lucht en
landt netjes.
*Als je het vliegtuigje met te veel of te weinig kracht wegduwt, zal het vliegtuigje
vaart minderen en met de neus naar beneden storten of gaan draaien en
neerstorten.
Blijf oefenen, zelfs als het vliegtuigje in het begin niet goed vliegt en geef niet op.
5Warning when actually flying the airplane / Attention, lors du vol de l’avion /
Warnung beim tatsächlichen Fliegen des Flugzeugs /Advertencia cuando esté volando el avión /
Waarschuwing bij het vliegen van het vliegtuigje:
ON WIND
Manually toss the airplane into the wind / Lancement manuel de l’avion /
Werfen Sie das Flugzeug mit der Hand in den Wind /Lance manualmente el avión en la dirección del viento /
Gooi het vliegtuigje met de hand tegen de wind in:
• If the nose of the airplane faces too downward, it will continue
downward to crash onto the ground.
• Si le nez de l’avion fait face au vent trop vers le bas, il continuera vers
le bas jusqu’à s’écraser au sol.
• Falls die Nase des Flugzeugs zu stark nach unten zeigt, setzt das
Flugzeug seine Abwärtsbewegung fort und stürzt zu Boden.
• Si el morro del avión está demasiado bajo, continuará hacia abajo para
estrellarse contra el suelo.
• Als de neus van het vliegtuigje te veel naar beneden wijst,
blijft het naar beneden gaan en stort neer.
• If you push out horizontally, it will glide elegantly.
• Si vous le poussez horizontalement, il planera élégamment.
• Falls Sie es waagerecht in die Luft werfen, gleitet es elegant
dahin.
• Si lo lanza horizontalmente, planeará de forma elegante.
• Het vliegtuigje vliegt gracieus als je het horizontaal
wegduwt.
• If the nose of the airplane faces too upward, it will lose speed and
crash onto the ground.
• Si le nez de l’avion fait face au vent trop vers le haut, il perdra de la
vitesse et s’écrasera au sol.
• Falls die Nase des Flugzeugs zu stark nach oben zeigt, verliert
das Flugzeug an Geschwindigkeit und stürzt zu Boden.
• Si el morro del avión se levanta demasiado, perderá velocidad y se
precipitará contra el suelo.
• Als de neus van het vliegtuigje te veel naar boven wijst,
verliest het snelheid en stort het neer.
RUDDER TRIM / GOUVERNAIL DE DIRECTION /SEITENRUDERTIMMKLAPPE /
Compensación del timón de dirección /ROERTRIM:
• Mettez en marche avec le bouton de ON du fuselage de l’avion.
Assurez-vous que la commande de vitesse de l’émetteur est sur «Turbo» avant de lancer
manuellement l’avion.
• Schalten Sie den Schalter am Flugzeug ein (ON).
Überprüfen Sie, dass der Geschwindigkeitssteuerknüppel des Übertragungsgebers auf die „
Turbo“-Position eingestellt ist, bevor Sie das Flugzeug in die Luft wefen.
• Conecte el conmutador situado en el cuerpo del aeroplano.
Asegúrese que la palanca de control de velocidad del transmisor está en la posición “Turbo”
antes de lanzar manualmente el aeroplano.
• Zet de schakelaar op de romp van het vliegtuigje op AAN.
Controleer of de snelheidshendel van de zender in de “Turbo”-positie staat voordat
je het vliegtuigje in de lucht gooit.
• Turn ON the switch on the body of the airplane.
Make sure the speed control stick of the transmitter is put in “TURBO” position before
manually tossing the airplane.
3
10m
6How to operate / Comment faire voler votre avion? /Wie man das Flugzeug fliegt /Cómo volar el aeroplano /
Het vliegtuigje besturen:
• Place the SPEED CONTROL STICK at “TURBO” and lift.
Place the SPEED CONTROL STICK at “LOW” and fly
almost horizontally.
Place the SPEED CONTROL STICK at “NEUTRAL” and
descend.
• Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Turbo» et
faites remonter l’avion.
Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Lent» et
volez à peu près horizontalement.
Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Normal»
et faites descendre l’avion.
• Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Turbo“, um die Flughöhe zu erhöhen.
Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Low“, um fast waagerecht zu fliegen.
Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Neutral“, um die Flughöhe zu verringern.
• Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición “Turbo” y levante el vuelo.
Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición “Low” y vuele casi horizontalmente.
Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición “Neutral” y descienda.
• Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar “Turbo” en je
stijgt op.
Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar “Laag” en je
blijft bijna horizontaal vliegen.
Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar “Neutraal” en
je daalt.
WIND WIND
WIND
7To rise the airplane / Pour faire s’élever votre avion /Um das Flugzeug steigen zu lassen /Para hacer que el aeroplano se eleve /
Het vliegtuigje laten opstijgen:
• For example, if the wind is blowing from the front left, turn the RUDDER CONTROL STICK to the left, and face the airplane into the direction of the wind (windward). If the wind is blowing from the opposite direction than above,
turn the stick into the opposite direction as well. Always pay attention to the direction of the wind, and continue to lift the airplane.
• Par exemple, si le vent souffle de gauche, tournez la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la gauche, et présentez votre avion face à la direction du vent (contre le vent). Si le vent souffle de l’autre côté que celui mentionné ci-
dessus, tournez la manette vers l’autre côté aussi. Faites toujours attention à la direction du vent, et continuez à élever votre avion.
• Falls der Wind beispielsweise von links vorne weht, drehen Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach links, damit das Flugzeug in die Windrichtung zeigt. Fall der Wind aus der entgegengesetzten Richtung wie
oben weht, drehen Sie den Steuerknüppel ebenfalls in die entgegegengesetzte Richtung. Achten Sie immer auf die Windrichtung, und lassen Sie das Flugzeug weiter steigen.
• Por ejemplo, si el viento se mueve de forma frontal y a la izquierda, gire la PALANCA DE CONTROL DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN a la izquierda, y ponga el avión en la dirección del viento. (dirección del viento). Si el viento sopla
en la dirección opuesta, gire la palanca de control de timón de dirección en dirección contraria, y continúe con la elevación del avión.
• Als de wind bijvoorbeeld van links waait, moet je de hendel van het roer naar links draaien en het vliegtuigje tegen de wind in (windwaarts) laten vliegen. Als de wind uit de tegenovergestelde richting
komt als hierboven getoond, moet je de hendel ook in de tegenovergestelde richting draaien. Let altijd op de windrichting en laat het vliegtuigje verder stijgen.
• By turning down the RUDDER CONTROL STICK to the
“RIGHT”, the plane will turn right.
By placing the RUDDER CONTROL STICK in the
“CENTER”, the plane will go straight.
By turning down the RUDDER CONTROL STICK to the
“LEFT”, the plane will turn left.
• En baissant la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la
Droite (R), l’avion vire sur sa droite.
En maintenant la Manette de Contrôle du Gouvernail au
centre (C), l’avion va tout droit.
En baissant la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la
gauche (L), l’avion vire à gauche.
• Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach
rechts neigen, biegt das Flugzeug nach rechts ab.
Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL in
der Mitte halten, fliegt das Flugzeug geradeaus.
Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach
links neigen, biegt das Flugzeug nach links ab.
• Girando hacia abajo y a la derecha la PALANCA DE CONTROL
DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN, el avión girará a la derecha.
Colocando la PALANCA DE CONTROL DEL TIMÓN DE
DIRECCIÓN en el centro, el avión irá todo recto.
Girando hacia abajo y a la izquierda la PALANCA DE
CONTROL DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN, el avión girará a la
izquierda.
• Door de ROERHENDEL naar rechts te bewegen,
gaat het vliegtuigje naar rechts.
Door de ROERHENDEL in het midden te zetten,
gaat het vliegtuigje rechtdoor.
Door de ROERHENDEL naar links te bewegen, gaat
het vliegtuigje naar links.
• When you are able to manually toss the airplane correctly, and are ready to actually fly the airplane, control the airplane so that it rises to 10m or above in altitude and moves into the wind.
When the airplane gains some altitude (about 10m), you will be able to control the plane freely. However since the airplane may be in danger of being drifted by the wind, if you feel the airplane is
being drifted, make sure to turn the nose of the airplane against the wind.
•Lorsque vous ferez décoller correctement votre avion manuellement, et serez prêt à le faire voler, vérifiez que votre avion s'élève à au moins à 10m d’altitude et qu’il se déplace face au vent.
Quand votre avion gagne de l’altitude (environ 10m), vous pourrez le contrôler librement. Toutefois à partir du moment où l’avion peut être emporté par le vent, si vous sentez qu’il est
emporté, assurez-vous de tourner le nez de l’appareil contre le vent.
•Wenn Sie das Flugzeug korrekt mit der Hand werfen können und bereit sind, das Flugzeug zu fliegen, steuern Sie es so, dass es bis auf eine Höhe von 10 m
oder mehr steigt und sich in den Wind hinein bewegt.
Wenn das Flugzeug an Höhe gewonnen hat (ca. 10 m), können Sie es frei steuern. Da in dieser Höhe jedoch die Gefahr besteht, dass das
Flugzeug vom Wind fortgetrieben wird, richten Sie die Flugzeugnase gegen den Wand, falls Sie den Eindruck haben, dass das Flugzeug
fortgetrieben wird.
•Cuando sea capaz de lanzar de forma manual el avión de forma correcta, y esté preparado para volar el avión, controle el
mismo de tal manera que se eleve a 10 metros o más de altitud y se mueva en la dirección del viento.
Cuando el avión gane cierta altura (unos 10 metros), usted podrá controlar el avión libremente. No obstante,
debido al hecho de que el avión puede estar en peligro de ser arrastrado por el viento, si cree que el avión está
siendo arrastrado, asegúrese de gira el morro del avión contra el viento.
•Als je het vliegtuigje goed kunt opgooien en klaar bent om echt te gaan vliegen,
bestuur dan het vliegtuigje zodanig dat het 10 meter of meer stijgt en tegen
de wind in vliegt.
Als het vliegtuigje een beetje hoogte (ongeveer 10 meter) krijgt,
kun je het vliegtuigje vrij besturen. Omdat het vliegtuigje met
de wind kan meedrijven, moet je - zodra je het gevoel hebt
dat het vliegtuigje wegdrijft - de neus van het vliegtuigje
tegen de wind in draaien.
4
8
9Typical landing method / Méthode caractéristique d’atterrissage /Typische Landemethode /Típico método de aterrizaje /
Normale landingsmethode:
• As you fly the airplane straight towards the wind, slowly decrease altitude.
(This is to avoid being drifted by the wind.)
When the altitude has dropped to a reasonable level, turn the airplane around until it flies in the direction of the wind.
At this point, turn the plane around once more and fly towards the wind. You have now entered the landing approach.
If the altitude is too low, continue to fly in the direction of the wind and land the airplane.
When the altitude reaches about 1m, increase power by a small amount, slightly lift up the declining nose of the airplane, and make the body of the airplane horizontal to the ground.
Let the airplane fly in this manner and land.
• Si vous faites voler votre avion face au vent, il perdra doucement de l’altitude.
Cela évite que le vent ne le dévie.
Quand l’altitude a baissé à un niveau raisonnable, faites tourner l’avion sur lui-même jusqu’à ce qu’il vole dans le sens du vent.
A ce moment, faites tourner l’avion une nouvelle fois sur lui-même et qu’il vole dans le sens du vent. Vous êtes alors en phase d’approche d’atterrissage.
Si l’altitude est trop faible, continuez à voler dans le sens du vent et faites atterrir votre avion.
Quand l’altitude atteint environ 1m, augmentez légèrement la puissance, relevez doucement le nez de l’appareil, et placez horizontalement le fuselage de votre avion par rapport au sol.
Laissez l’appareil voler de cette façon et atterrissez.
• Verringern Sie langsam die Flughöhe, wenn das Flugzeug direkt in den Wind fliegt.
(Auf diese Weise verhindern Sie, dass es vom Wind fortgetrieben wird.)
Wenn die Flughöhe auf einen vernünftigen Wert abgesenkt wurde, ändern Sie die Flugrichtung, bis das Flugzeug direkt in den Wind fliegt.
Ändern Sie die Flugrichtung zu diesem Zeitpunkt erneut, damit das Flugzeug in den Wind fliegt. Sie können jetzt den Landeanflug beginnen.
Falls die Flughöhe zu gering ist, fliegen Sie weiterhin in Windrichtung, und landen Sie das Flugzeug dann.
Wenn die Flughöhe 1 m erreicht hat, erhöhen Sie die Leistung ein bisschen, heben Sie die sich absenkende Nase des Flugzeugs leicht an, und achten Sie darauf, dass sich das Flugzeug
parallel zum Boden befindet.
Fliegen Sie das Flugzeug auf diese Weise bis zur Landung.
• Mientras vuela el aeroplano directamente en dirección al viento, descienda lentamente la altitud. La razón de ello es evitar que el viento arrastre el avión.
Cuando la altitud haya descendido a un nivel razonable, gire el avión hasta que vuele en la dirección del viento.
En este punto, vuelva a girar el avión y vuele en dirección del viento. Ahora habrá entrado en la aproximación para el aterrizaje.
Si la altitud es demasiado baja, continúe volando en la dirección del viento y haga aterrizar el avión.
Cuando la altitud sea de alrededor de 1 metro, aumente la potencia un poco, levante ligeramente el morro descendente del aeroplano, y ponga en cuerpo del avión en horizontal respecto al suelo.
Deje que el aeroplano vuele de esta manera y aterrice.
• Breng het vliegtuigje langzaam naar beneden tegen de wind in.
(Hierdoor voorkom je driften op de wind.)
Als het vliegtuigje op een goede hoogte vliegt, moet je het vliegtuigje omdraaien om met de wind mee te vliegen.
Draai het vliegtuigje nog een keer en vlieg tegen de wind in. Je bent nu klaar om te landen.
Blijf bij een te lage hoogte met de wind meevliegen en land het vliegtuigje.
Geef iets gas als je ongeveer 1 meter van de grond bent, trek de neus van het dalende vliegtuigje op en breng de romp van het vliegtuig horizontaal met de grond.
Laat het vliegtuigje in deze stand vliegen en breng het aan de grond.
• Let the airplane circle in the sky a little windward from where you are standing to prevent the
plane from being blown away by strong wind.
Be careful not to let the airplane fly further than 100m from you.
• Laissez votre avion décrire un cercle dans le ciel un peu au vent d’où vous vous tenez pour
empêcher que votre avion ne soit emmené par une rafale.
Faites attention à ne pas laisser votre avion voler à plus de 100m de vous.
• Lassen Sie das Flugzeug an der Stelle, wo Sie sich befinden, eine Weile windwärts kreisen,
um zu verhindern, dass es von starkem Wind weggeblasen wird.
Achten Sie darauf, dass sich das Flugzeug nicht mehr als 100 m von Ihnen entfernt.
• Deje que el aeroplano haga círculos sobre el cielo según la dirección del viento desde su
posición para evitar que el avión sea arrastrado por un viento fuerte.
Tenga cuidado en no dejar que el aeroplano se aleje más de 100 metros de su posición.
• Laat het vliegtuigje iets windwaarts van de plek waar je staat cirkels vliegen in de
lucht om te voorkomen dat het vliegtuigje weg wordt geblazen door sterke wind.
Zorg ervoor dat het vliegtuigje niet verder dan 100 meter van je vandaan vliegt.
Basic controls for your airplane / Commandes de base de l’avion /Allgemeine Bedienungselemente für Ihr Flugzeug /
Controles básicos del aeroplano / Basisbesturing van het vliegtuigje:
• Caution when storing the product:
In order to prevent the main wings from drooping, place and store the product in the Styrofoam box
when you are done playing.
• Attention lors de l’emmagasinement du produit:
Dans le but d’éviter de faire basculer les ailes principales, posez et emmagasinez le produit dans sa
boîte en polystyrène après avoir jouer.
• Vorsichtshinweis zur Aufbewahrung des Produkts:
Um zu verhindern, dass die Hauptflügel herunterhängen, bewahren Sie das Produkt nach dem
Spielen im Styroporkarton auf
• Precaución cuando guarde el producto:
Para evitar que las alas principales se inclinen, coloque y guarde el producto en la caja Styrofoam
una vez que haya terminado de jugar.
•Waarschuwing bij het opslaan van het product:
Om te voorkomen dat de hoofdvleugels gaan zakken, moet je het product na het
vliegen in de piepschuimdoos plaatsen en bewaren.
5
CAUSE / CAUSE /URSACHE /
CAUSA /OORZAAK SOLUTION / SOLUTION /ABHILFE /SOLUCIÓN /OPLOSSING
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE /STÖRUNGSBEHEBUNG /RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /PROBLEEMOPLOSSING
• In these cases, twist the horizontal tails so that the tails become horizontal to the line of the upper part of
the airplane, as shown.
• Dans ces cas là, tordez les ailerons jusqu’à ce que ceux-ci soient horizontaux parallèlement à la ligne
supérieure de votre avion, comme indiqué.
• Verdrehen Sie die Höhenflossen in diesem Fall, so dass sie waagerecht zum oberen Teil des
Flugzeugs liegen, wie in der Abbildung gezeigt.
• En estos casos, gire las colas horizontales de tal forma que las colas se coloquen horizontalmente
respecto a la línea de la parte superior del aeroplano.
• Draai in dit geval de horizontale staartstukken zodat deze horizontaal komen te liggen in
lijn met de bovenzijde van het vliegtuigje, zoals afgebeeld.
more than 4cmmore than 4cm more than 4cmmore than 4cm
more than 4cm more than 4cm
more than 4cm more than 4cm
more than 4cm more than 4cm
• The airplane flies unsteadily.
• Votre avion vole de façon irrégulière.
• Das Flugzeug fliegt unsicher.
• El aeroplano vuela de forma vacilante.
• Het vliegtuigje vliegt onvast.
• The airplane stalls when the rudder is
operated, and crashes.
• Votre avion décroche lorsque le
gouvernail est actionné et il s’écrase.
• Das Flugzeug beginnt durchzusacken,
wenn das Steuerruder betätigt wird,
und stürzt dann ab.
• El aeroplano pierde velocidad cuando
se acciona el timón de dirección y se
estrella.
• Het vliegtuigje slaat af als het roer
wordt bediend en stort neer.
• Twist the rear side of the tips of the main wings upward about 45° as shown in the diagram.
• Pliez le côté arrière des bords des ailes principales vers le haut environ 45o comme indiqué sur le dessin.
• Verdrehen Sie den hinteren Teil der Hauptflügelspitzen um ca. 45° nach oben, wie in der Abbildung
gezeigt.
• Gire hacia arriba unos 45o el lateral posterior de las puntas de las alas principales tal y como se muestra
en el diagrama.
• Draai het achterste gedeelte van de punten van de hoofdvleugels ongeveer 45 graden
omhoog, zoals weergegeven in de afbeelding.
PROBLEM /PROBLÈME /PROBLEM /
PROBLEMA /PROBLEEM
• The rear part of the horizontal tails
may be lowered.
• La partie arrière des ailerons sont
peut-être en position basse.
• Möglicherweise ist der hintere Teil
der Höhenflossen abgesenkt.
• La parte posterior de las colas
horizontales pueden haberse bajado.
• Het achterste gedeelte van de
horizontale staartstukken kan
omlaag worden gebracht.
1The main wings have lowered after
several flights.
1Les ailes principales se sont rabaissées
après plusieurs vols.
1Die Hauptflügel haben sich nach
mehreren Flügen abgesenkt.
1Las alas principales se han bajado
después de varios vuelos.
1De hoofdvleugels gaan naar
beneden hangen na enkele
vluchten:
• Hold the root of the front portion of the main wings as shown in the diagram, and bend to create enough
dihedral angle of 4cm or more.
• Maintenez le fond de la partie frontale des ailes principales comme indiqué sur le dessin, et pliez-le afin de
créer un angle dièdre suffisant de 4 cm ou plus.
• Halten Sie die Wurzel des Hauptflügelvorderteils fest, wie in der Abbildung gezeigt, und biegen Sie
die Flügel, um einen ausreichend großen Flächenwinkel von 4 cm oder mehr zu bilden.
•Sujete el encastre de la porción frontal de las alas principales tal y como se muestra en el diagrama y
dóblelo para crear un ángulo diedro suficiente de 4 cm o más.
•Houd de basis van het voorste gedeelte van de hoofdvleugels vast, zoals wordt
weergegeven in de afbeelding, en buig de vleugels genoeg om een V-hoek van 4 cm of
meer te vormen.
2The tips of the main wings have
become horizontal to the ground.
2Les bords des ailes principales sont
devenus parallèles au sol.
2Die Spitzen der Hauptflügel sind
waagerecht zum Boden.
2Las puntas de las alas principales
están en posición horizontal respecto
al suelo.
2De punten van de hoofdvleugels
staan nu horizontaal met de
grond.
6
• The nose of the airplane is heavy.
• Le nez de votre avion est lourd.
• Die Nase des Flugzeugs ist schwer.
• El morro del aeroplano es pesado.
• De neus van het vliegtuigje is
zwaar.
• If you still have not resolved the problem, adjust the balance with the enclosed weight.
The weight can be affixed to the nose by using the enclosed repair seal as shown in the diagram.
h
Find the point at which the airplane will rise by moving the position of the weight little by little.
• Si vous n’avez pas encore résolu le problème, réglez la compensation avec
le lest ci-joint.
Le lest peut être fixé au nez en utilisant le kit de réparation ci-joint comme
indiqué sur le dessin.
h
Trouvez le point auquel votre avion s’élèvera en bougeant l’emplacement
du lest petit à petit.
• Falls das Problem noch immer noch nicht behoben ist, stellen Sie die
Balance mit dem mitgelieferten Gewicht ein.
Das Gewicht kann mit der mitgelieferten Reparaturabdichtung auf
der Nase befestigt werden, wie in der Abbildung gezeigt.
h
Finden Sie den Punkt, an dem das Flugzeug zu steigen beginnt, indem Sie die Position des Gewichts
nach und nach verschieben.
• Si aún así no ha resuelto el problema, ajuste la compensación con el peso adjunto.
El peso se puede fijar al morro utilizando el sello de reparación adjunto tal y como se muestra en el
diagrama.
h
Descubra el punto en el que el aeroplano se eleva moviendo poco a poco la posición del peso.
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, moet je de balans met het bijgeleverde
gewichtje aanpassen.
Het gewichtje kan wordt vastgemaakt aan één zijde van het horizontale staartstuk door
gebruik te maken van de bijgeleverde reparatiesticker, zoals wordt weergegeven in de
afbeelding.
h
Zoek het punt waarbij het vliegtuigje zal stijgen door de positie van het gewichtje iets te
verplaatsen.
• Slightly raise the elevators up in such cases.
h
If the elevators are raised excessively, it will be difficult for the airplane
to fly as it will move up and down. Raise the elevators little by little and
try flying the airplane.
• Levez légèrement les gouvernes de profondeur dans tous les cas.
h
Si les gouvernes sont trop élevées, votre avion aura des difficultés à voler
car il subira des turbulences. Elevez les gouvernes petit à petit et essayez de
faire voler votre avion.
• Heben Sie die Höhenruder in diesem Fall leicht an.
h
Wenn die Höhenruder zu stark angehoben sind, kann das Flugzeug nur
schwer fliegen, das es sich nach oben und nach unten bewegt. Heben Sie
die Höhenruder nach und nach an, und versuchen Sie, das Flugzeug fliegen
zu lassen.
• En estos casos, levante ligeramente los elevadores.
h
Si los elevadores se elevan de forma excesiva, será difícil que el aeroplano vuele ya que se moverá de
arriba abajo. Levante los elevadores poco a poco e intente hacer volar el aeroplano.
• Breng in dat geval de hoogteroeren iets omhoog.
h
Als de hoogteroeren te veel omhoog zijn gebracht, kan het vliegtuigje moeilijk vliegen,
omdat het omhoog en omlaag zal gaan. Breng de hoogteroeren steeds beetje bij beetje
omhoog en probeer steeds het vliegtuigje te vliegen.
• Cannot manually toss the airplane.
* The airplane faces upward excessively
even if it flies out straight, and falls from the
tail.
• Vous ne pouvez pas faire décoller
manuellement votre avion.
* Le nez de l'avion s'élève trop, même s’il vole
en ligne droite, et la queue chute.
• Das Flugzeug kann nicht mit der Hand
geworfen werden.
* Das Flugzeug steigt zu stark nach oben,
selbst wenn Sie es gerade auswerfen, und
fällt mit dem Leitwerk zu Boden.
• No se puede lanzar el aeroplano de forma
manual.
* El aeroplano se orienta hacia arriba de
forma excesiva aún cuando vuela recto y
desciende de cola.
• Kan het vliegtuigje niet met de hand
opgooien.
*Het vliegtuigje is te veel omhoog
gericht, zelfs als het rechtuit vliegt en
het valt naar beneden met de staart
omlaag.
• If you still have not resolved the problem, adjust the balance with the enclosed weight.
The weight can be affixed to one side of the horizontal tail by using the enclosed repair seal as shown in the diagram.
h
Let the weight settle on the airplane by moving the airplane little by little.
• Si vous n’avez pas encore résolu le problème, réglez la compensation avec
le lest ci-joint.
Le lest peut être fixé sur l’un des côtés des ailerons, en utilisant le kit de
réparation ci-joint comme indiqué sur le dessin.
h
Laissez le lest installé sur l’avion en bougeant ce dernier petit à petit.
• Falls das Problem noch immer noch nicht behoben ist, stellen Sie die
Balance mit dem mitgelieferten Gewicht ein.
Das Gewicht kann auf einer Seite der Höhenflosse befestigt werden,
indem Sie zu diesem Zweck die mitgelieferte Reparaturabdichtung
verwenden.
h
Stellen Sie das Gewicht schrittweise ein, indem Sie das Flugzeug nach und nach bewegen.
• Si aún así no ha resuelto el problema, ajuste la compensación con el peso adjunto.
El peso se puede fijar a un lateral de la cola horizontal utilizando el sello de reparación adjunto tal y como se
muestra en el diagrama.
h
Deje que el peso se asiente en el aeroplano moviendo éste poco a poco.
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, moet je de balans met het bijgeleverde gewichtje
aanpassen.
Het gewichtje kan wordt vastgemaakt aan één zijde van het horizontale staartstuk door gebruik
te maken van de bijgeleverde reparatieafdichting, zoals wordt weergegeven in de afbeelding.
h
Plaats het gewichtje op het juiste punt op het vliegtuigje door het vliegtuigje beetje bij beetje te bewegen.
Elevator / Gouverne de
profondeur /Höhenruder /
Elevador /Hoogteroer
Elevator / Gouverne de
profondeur /Höhenruder /
Elevador /Hoogteroer
PROBLEM /PROBLÈME /PROBLEM /
PROBLEMA /PROBLEEM CAUSE / CAUSE /URSACHE /
CAUSA /OORZAAK
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE /STÖRUNGSBEHEBUNG /RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /PROBLEEMOPLOSSING
SOLUTION / SOLUTION /ABHILFE /SOLUCIÓN /OPLOSSING
• Cannot manually toss the airplane.
* The airplane falls even if it flies out
straight.
• Vous ne pouvez pas faire décoller
manuellement votre avion.
* Votre avion tombe même s’il vole en
ligne droite.
• Das Flugzeug kann nicht mit der Hand
geworfen werden.
* Das Flugzeug fällt zu Boden, selbst
wenn es gerade nach vorne geworfen
wird.
• No se puede lanzar el aeroplano de forma
manual.
* El aeroplano cae aún cuando vuela
recto.
• Kan het vliegtuigje niet met de hand
opgooien.
*Het vliegtuigje valt, zelfs als het
rechtuit vliegt.
• Slightly lower the elevators in such cases.
h
The airplane will not rise if the elevators are lowered excessively. Lower
the elevators little by little and try flying the airplane.
• Baissez légèrement les gouvernes de profondeur dans tous les cas.
h
Votre avion ne s’élèvera pas si les gouvernes sont trop baissées ; Baissez
les gouvernes petit à petit et essayez de faire voler votre avion.
• Senken Sie die Höhenruder in diesem Fall leicht ab.
h
Das Flugzeug steigt nicht, wenn die Höhenruder zu stark abgesenkt
sind. Senken Sie die Höhenruder nach und nach ab, und versuchen Sie,
das Flugzeug fliegen zu lassen.
• En estos casos, baje ligeramente los elevadores.
h
El aeroplano no se elevará si baja los elevadores de forma excesiva. Baje
los elevadores poco a poco e intente hacer volar el aeroplano.
• Breng in dat geval het hoogteroer iets omlaag.
h
Het vliegtuigje stijgt niet als de hoogteroeren te veel omlaag
zijn gebracht. Breng de hoogteroeren beetje bij beetje omlaag
en probeer steeds het vliegtuigje te vliegen.
• The tail of the airplane is heavy.
• La queue de votre avion est lourde.
• Das Leitwerk des Flugzeugs ist
schwer.
• La cola del aeroplano es pesada.
• Het staartstuk van het
vliegtuigje is te zwaar.
7
PROBLEM /PROBLÈME /PROBLEM /
PROBLEMA /PROBLEEM CAUSE / CAUSE /URSACHE /
CAUSA /OORZAAK
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE /STÖRUNGSBEHEBUNG /RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /PROBLEEMOPLOSSING
SOLUTION / SOLUTION /ABHILFE /SOLUCIÓN /OPLOSSING
• Cannot manually toss the airplane
The airplane turns right even if it flies out
straight.
• Vous ne pouvez pas faire décoller
manuellement votre avion.
Votre avion tourne à droite même s’il vole
en ligne droite.
• Das Flugzeug kann nicht mit der Hand
geworfen werden.
Das Flugzeug biegt nach rechts ab,
selbst wenn Sie es gerade nach vorne
werfen.
• No se puede lanzar el aeroplano de forma
manual.
El aeroplano gira a la derecha aún cuando
vuela recto.
• Kan het vliegtuigje niet met de hand
opgooien.
Het vliegtuigje draait naar rechts,
zelfs als het rechtuit vliegt.
• The right main wing is heavier.
• L’aile principale droite est trop lourde.
• Der rechte Flügel ist schwerer.
• El ala principal derecha pesa más.
• De rechterhoofdvleugel is
zwaarder.
• Cannot manually toss the airplane
The airplane turns left even if it flies out
straight.
• Vous ne pouvez pas faire décoller
manuellement votre avion.
Votre avion tourne à gauche même s’il
vole en ligne droite.
• Das Flugzeug kann nicht mit der Hand
geworfen werden.
Das Flugzeug biegt nach links ab, selbst
wenn Sie es gerade nach vorne werfen.
• No se puede lanzar el aeroplano de forma
manual.
El aeroplano gira a la izquierda aún
cuando vuela recto.
• Kan het vliegtuigje niet met de hand
opgooien.
Het vliegtuigje draait naar links,
zelfs als het rechtuit vliegt.
• The left main wing is heavier.
• L’aile principale gauche est trop
lourde.
• Der linke Flügel ist schwerer.
• El ala principal izquierda pesa más.
• De linkerhoofdvleugel is
zwaarder.
• Attach the enclosed weight in the same position as in the diagram on the right main wing with the repair
seal included in the package.
If the weight is positioned too far from the body of the airplane, you will have more effect, while the effect
will decrease as it is positioned near the body. Please adjust the position of the weight little by little.
• Attachez le lest ci-joint dans la même position
qu’indiqué le dessin sur l’aile principale droite en utilisant le kit de réparation fourni dans le colis.
Si le lest est installé trop loin du corps de l’avion, vous aurez plus d’effet alors que l’effet sera moindre
lorsqu’il est installé près du corps.
Veuillez ajuster l’emplacement du lest petit à petit.
• Befestigen Sie das mitgelieferte Gewicht an der gleichen Position wie in der Abbildung gezeigt auf
dem rechten Hauptflügel mit der mitgelieferten Reparaturabdichtung.
Falls das Gewicht weiter vom Körper des Flugzeugs entfernt positioniert wird, ist die Wirkung
größer, doch nimmt sie ab, je näher das Gewicht am Körper befestigt wird.
Stellen Sie die Position des Gewichts nach und nach ein.
• Coloque el peso adjunto en la misma posición que en el diagrama en el ala principal derecha utilizando
el sello de reparación que se incluye en el embalaje.
Si el peso está colocado a mucha distancia del cuerpo del avión, tendrá más efecto, mientras que el
efecto descenderá si se coloca cerca del cuerpo. Rogamos ajuste la posición del peso poco a poco.
• Plaats het bijgeleverde gewichtje op dezelfde positie als in de afbeelding op de
rechterhoofdvleugel met de reparatiesticker die in het pakket zit.
Als het gewichtje ver van de romp van het vliegtuigje is geplaatst, zul je meer effect
hebben, terwijl het effect minder wordt als het gewichtje te dicht bij de romp is geplaatst.
Pas de positie van het gewichtje steeds iets aan.
• Attach the enclosed weight in the same position as in the diagram on the left main wing using the repair
seal included in the package.
If the weight is positioned too far from the body of the airplane, you will have more effect, while the effect
will decrease as it is positioned near the body. Please adjust the position of the weight little by little.
• Attachez le lest ci-joint dans la même position
qu’indiqué le dessin sur l’aile principale gauche en utilisant le kit de réparation fourni dans le colis.
Si le lest est installé trop loin du corps de l’avion, vous aurez plus d’effet alors que l’effet sera moindre
lorsqu’il est installé près du corps.
Veuillez ajuster l’emplacement du lest petit à petit.
• Befestigen Sie das mitgelieferte Gewicht an der gleichen Position wie in der Abbildung gezeigt auf
dem linken Hauptflügel mit der mitgelieferten Reparaturabdichtung.
Falls das Gewicht weiter vom Körper des Flugzeugs entfernt positioniert wird, ist die Wirkung
größer, doch nimmt sie ab, je näher das Gewicht am Körper befestigt wird.
Stellen Sie die Position des Gewichts nach und nach ein.
• Coloque el peso adjunto en la misma posición que en el diagrama en el ala principal izquierda
utilizando el sello de reparación que se incluye en el embalaje.
Si el peso está colocado a mucha distancia del cuerpo del avión, tendrá más efecto, mientras que el
efecto descenderá si se coloca cerca del cuerpo. Rogamos ajuste la posición del peso poco a poco.
• Plaats het bijgeleverde gewichtje op dezelfde positie als in de afbeelding op de
linkerhoofdvleugel met de reparatiesticker die in het pakket zit.
Als het gewichtje ver van de romp van het vliegtuigje is geplaatst, zul je meer effect
hebben, terwijl het effect minder wordt als het gewichtje te dicht bij de romp is geplaatst.
Pas de positie van het gewichtje steeds iets aan.
8
• The airplane doesn’t fly well and moves
up and down.
• Votre avion ne vole pas correctement et
subit des turbulences.
• Das Flugzeug fliegt nicht gut und
bewegt sich nach oben und nach unten.
• El aeroplano no vuela bien y se mueve
hacia arriba y hacia abajo.
• Het vliegtuigje vliegt niet goed en
beweegt omhoog en omlaag.
• If you still have not resolved the problem, adjust the balance with
the enclosed weight.
The weight can be affixed to one side of the horizontal tail by using
the enclosed repair seal as shown in the diagram.
h
Find the point at which the airplane will rise by moving the
position of the weight little by little.
• Si vous n’avez pas encore résolu le problème, réglez la compensation
avec le lest ci-joint.
Le lest peut être fixé sur l’un des côtés des aileron en utilisant le kit
de réparation ci-joint comme indiqué sur le dessin.
h
Trouvez le point qui permettra à votre avion de s’élever en bougeant l’emplacement du lest petit à petit.
• Falls das Problem noch immer noch nicht behoben ist, stellen Sie die Balance mit dem
mitgelieferten Gewicht ein.
Das Gewicht kann auf einer Seite der Höhenflosse befestigt werden, indem Sie zu diesem Zweck
die mitgelieferte Reparaturabdichtung verwenden.
h
Finden Sie den Punkt, an dem das Flugzeug zu steigen beginnt, indem Sie die Position des
Gewichts nach und nach verschieben.
• Si aún así no ha resuelto el problema, ajuste la compensación con el peso adjunto.
El peso se puede fijar a un lateral de la cola horizontal utilizando el sello de reparación adjunto tal y
como se muestra en el diagrama.
h
Descubra el punto en el que el aeroplano se eleva moviendo poco a poco la posición del peso.
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, moet je de balans met het bijgeleverde
gewichtje aanpassen.
Het gewichtje kan wordt vastgemaakt aan één zijde van het horizontale staartstuk door
gebruik te maken van de bijgeleverde reparatieafdichting, zoals wordt weergegeven in de
afbeelding.
h
Zoek het punt waarbij het vliegtuigje zal stijgen door de positie van het gewichtje iets te
verplaatsen.
• Slightly lower the elevators in such cases.
h
The airplane will not rise if the elevators are lowered excessively.
Lower the elevators little by little and try flying the airplane.
• Baissez légèrement les gouvernes de profondeur dans tous les cas.
h
Votre avion ne s’élèvera pas si les gouvernes sont trop baissées ;
Baissez les gouvernes petit à petit et essayez de faire voler votre avion.
• Senken Sie die Höhenruder in diesem Fall leicht ab.
h
Das Flugzeug steigt nicht, wenn die Höhenruder zu stark
abgesenkt sind. Senken Sie die Höhenruder nach und nach ab, und versuchen Sie, das Flugzeug
fliegen zu lassen.
• En estos casos, baje ligeramente los elevadores.
h
El aeroplano no se elevará si baja los elevadores de forma excesiva. Baje los elevadores poco a poco e
intente hacer volar el aeroplano.
• Breng in dat geval het hoogteroer iets omlaag.
h
Het vliegtuigje stijgt niet als de hoogteroeren te veel omlaag zijn gebracht. Breng de
hoogteroeren beetje bij beetje omlaag en probeer steeds het vliegtuigje te vliegen.
• If you still have not resolved the problem, adjust the balance with
the enclosed weight.
The weight can be affixed to the nose by using the enclosed
repair seal as shown in the diagram.
h
Let the weight settle on the airplane by moving the airplane
little by little.
• Si vous n’avez pas encore résolu le problème, réglez la
compensation avec le lest ci-joint.
Le lest peut être fixé au nez en utilisant le kit de réparation ci-joint
comme indiqué sur le dessin.
h
Laissez le lest installé sur l’avion en bougeant ce dernier petit à petit.
• Falls das Problem noch immer noch nicht behoben ist, stellen Sie die Balance mit dem
mitgelieferten Gewicht ein.
Das Gewicht kann mit der mitgelieferten Reparaturabdichtung auf der Nase befestigt werden, wie
in der Abbildung gezeigt.
h
Stellen Sie das Gewicht schrittweise ein, indem Sie das Flugzeug nach und nach bewegen.
• Si aún así no ha resuelto el problema, ajuste la compensación con el peso adjunto.
El peso se puede fijar al morro utilizando el sello de reparación adjunto tal y como se muestra en el
diagrama.
h
Deje que el peso se asiente en el aeroplano moviendo éste poco a poco.
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, moet je de balans met het bijgeleverde
gewichtje aanpassen.
Het gewicht kan aan de neus worden bevestigd met de bijgeleverde reparatiesticker, zoals
wordt weergegeven in de afbeelding.
h
Plaats het gewichtje op het juiste punt op het vliegtuigje door het vliegtuigje beetje bij beetje te bewegen.
• Slightly raise the elevators up in such cases.
h
If the elevators are raised excessively, it will be difficult for the
airplane to fly as it will move up and down. Raise the elevators little
by little and try flying the airplane.
• Levez légèrement les gouvernes de profondeur dans tous les cas.
h
Si les gouvernes sont trop élevées, votre avion aura des difficultés à
voler car il subira des turbulences. Elevez les gouvernes petit à petit et
essayez de faire voler votre avion.
• Heben Sie die Höhenruder in diesem Fall leicht an.
h
Wenn die Höhenruder zu stark angehoben sind, kann das Flugzeug nur schwer fliegen, das es sich
nach oben und nach unten bewegt. Heben Sie die Höhenruder nach und nach an, und versuchen Sie,
das Flugzeug fliegen zu lassen.
• En estos casos, levante ligeramente los elevadores.
h
Si los elevadores se elevan de forma excesiva, será difícil que el aeroplano vuele ya que se moverá de
arriba abajo. Levante los elevadores poco a poco e intente hacer volar el aeroplano.
• Breng in dat geval de hoogteroeren iets omhoog.
h
Als de hoogteroeren te veel omhoog zijn gebracht, kan het vliegtuigje moeilijk vliegen,
omdat het omhoog en omlaag zal gaan. Breng de hoogteroeren steeds beetje bij beetje
omhoog en probeer steeds het vliegtuigje te vliegen.
KSM510011-QUICK5L(KYP-05-00)
PROBLEM /PROBLÈME /PROBLEM /
PROBLEMA /PROBLEEM CAUSE / CAUSE /URSACHE /
CAUSA /OORZAAK
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE /STÖRUNGSBEHEBUNG /RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS /PROBLEEMOPLOSSING
SOLUTION / SOLUTION /ABHILFE /SOLUCIÓN /OPLOSSING
• The wind is moving upward and the
nose moves upward easily with force.
• Le vent est ascendant et le nez
remonte vers le haut aisément et avec
force.
• Der Wind weht nach oben, und die
Nase bewegt sich leicht stark nach
oben.
• El viento lo mueve hacia arriba y
el morro se mueve hacia arriba con
fuerza fácilmente.
• De wind beweegt omhoog en de
neus komt met kracht makkelijk
omhoog.
• The nose of the airplane faces
downward easily.
• Le nez de votre avion s'oriente va
facilement vers le bas.
• Die Nase des Flugzeugs zeigt
schnell nach unten.
• El morro del aeroplano apunta hacia
abajo con facilidad.
• De neus van het vliegtuigje
komt makkelijk omlaag.
• The airplane doesn’t rise.
• Votre avion ne s’élève pas.
• Das Flugzeug steigt nicht.
• El aeroplano no se eleva.
• Het vliegtuigje stijgt niet

Other Nikko Toy manuals

Nikko 1/16 STREET CAR User manual

Nikko

Nikko 1/16 STREET CAR User manual

Nikko ST-32620 User manual

Nikko

Nikko ST-32620 User manual

Nikko Go Kart RDC-16702 User manual

Nikko

Nikko Go Kart RDC-16702 User manual

Nikko Nano SlammR User manual

Nikko

Nikko Nano SlammR User manual

Nikko ST-39710 User manual

Nikko

Nikko ST-39710 User manual

Nikko ST 57700 User manual

Nikko

Nikko ST 57700 User manual

Nikko PT-24810 User manual

Nikko

Nikko PT-24810 User manual

Popular Toy manuals by other brands

THUNDER TIGER Tiger Trainer MKIII Assembly instruction

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Tiger Trainer MKIII Assembly instruction

Lionel BNSF Ice Cold Express owner's manual

Lionel

Lionel BNSF Ice Cold Express owner's manual

Viessmann 4515 Manual manual

Viessmann

Viessmann 4515 Manual manual

Fisher-Price H4685 owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price H4685 owner's manual

Mega MagnaBug Magna BEETLE 28331 instructions

Mega

Mega MagnaBug Magna BEETLE 28331 instructions

Beyblade Griffolyon 2 instructions

Beyblade

Beyblade Griffolyon 2 instructions

LEGO DC Comics Super Heroes 76027 Assembly instructions

LEGO

LEGO DC Comics Super Heroes 76027 Assembly instructions

Hornby DIGITAL DCC manual

Hornby

Hornby DIGITAL DCC manual

Aircraft In Miniature HW72-03-001 History, notes and assembly instructions

Aircraft In Miniature

Aircraft In Miniature HW72-03-001 History, notes and assembly instructions

Fisher-Price Little People Musical Birthday Party G8681 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price Little People Musical Birthday Party G8681 instructions

RAICH AEROSPACE GROUP AEROCADET PIPER SEMINOLE PA-44-180 Information manual

RAICH AEROSPACE GROUP

RAICH AEROSPACE GROUP AEROCADET PIPER SEMINOLE PA-44-180 Information manual

Protos Plastic 500 instruction manual

Protos

Protos Plastic 500 instruction manual

Eduard Tu-2 landing flaps quick start guide

Eduard

Eduard Tu-2 landing flaps quick start guide

Fisher-Price FNV41 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price FNV41 instruction sheet

Hangar 9 40-Size Floats Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 40-Size Floats Assembly manual

Eduard B-26C Invader Assembly instructions

Eduard

Eduard B-26C Invader Assembly instructions

LEGO 41150 manual

LEGO

LEGO 41150 manual

RJX Hobby X-50EP instruction manual

RJX Hobby

RJX Hobby X-50EP instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.