Noro 85-930-20-180 User manual

VENTILADOR DE TECHO LED
LED CEILING FAN
VENTILATEUR DE PLAFOND LED
VENTILADOR DE TETO LED

Carefully read these instructions before mounting the fan. Keep original carton and Styrofoam as warran-
ty repair and service will not be carried out unless the fan is returned in complete original packaging. The
fan must be installed by qualified personnel.
SAFETY PRECAUTION
A. Never attach the fan to a power point, but to the ceiling itself
B. The minimum distance between the blades of the fan and the floor must be 2.3m.
C. Make sure to install all poles disconnection switch having a contact separation of at least
3mm between poles in the supply wiring to the ceiling fan and the installation of the switch
must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the local wiring rules.
D. Switch off the power before connecting or repairing the fan.
E. The electrical wiring must be in accordance with the local regulations.
F. The fan must be properly grounded to avoid the risk of electric shocks.
G. Never mount the fan in a moist or wet room.
H. Be careful when working near the rotating blades.
I. Indoor use only.
Lea atentamente estas instrucciones antes de montar el ventilador. Guarde la caja original del ventilador
ya que la garantía no se hará efectiva en caso de no devolver el ventilador en su embalaje original. El
ventilador debe ser instalado por personal cualificado.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
A. Nunca conecte el ventilador a una toma de corriente, sino al techo mismo.
B. El ventilador debe quedar a una distancia mínima de 2.3metros del suelo.
C. Asegúrese de instalar todos los interruptores de desconexión de polos que tengan una
separación de contacto de al menos 3 mm entre polos en el cableado de alimentación al
ventilador de techo y la instalación del interruptor debe incorporarse en el cableado fijo
de acuerdo con las normas locales de cableado.
D. Desconecte la corriente eléctrica antes de empezar la instalación o la reparación del ventilador.
E. El cableado eléctrico debe estar de acuerdo con las regulaciones locales.
F. El ventilador debe estar correctamente conectado a tierra para evitar el riesgo de descargas
eléctricas.
G. Nunca monte el ventilador en un lugar húmedo o mojado.
H. Tenga cuidado al trabajar cerca de las palas del ventilador.
I. Sólo para uso interior.

Lisez attentivement ces instructions avant de monter le ventilateur. Conservez la boîte de ventilateur
d’origine car la garantie ne sera pas effective si vous ne retournez pas le ventilateur dans son emballage
d’origine. L’installation du ventilateur doit être effectuée par un personnel qualifié.
MESURES DE SÉCURITÉ
A. Ne jamais attacher le ventilateur à une prise électrique, mais au plafond lui-même.
B. Le ventilateur doit être à au moins 2,3 mètres du sol.
C. Assurez-vous d’installer tous les sectionneurs de poteau qui ont un espacement des
contacts d’au moins 3 mm entre les pôles dans le câblage d’alimentation du ventilateur
de plafond et l’installation de l’interrupteur doit être incorporée dans le câblage fixe
conformément aux codes de câblage locaux.
D. Couper l’alimentation électrique avant de commencer l’installation ou la réparation du
ventilateur.
E. Le câblage électrique doit être conforme aux réglementations locales.
F. Le ventilateur doit être correctement mis à la terre pour éviter tout risque de choc électrique.
G. Ne jamais monter le ventilateur dans un endroit humide ou mouillé.
H. Soyez prudent lorsque vous travaillez près des pales du ventilateur.
I. Pour usage intérieur uniquement.
Leia estas instruções cuidadosamente antes de instalar o ventilador. Guarde a caixa do ventilador
original, pois a garantia não será efetiva se o ventilador não for devolvido em sua embalagem original. O
ventilador deve ser instalado por pessoal qualificado.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A. Nunca conecte o ventilador a uma tomada elétrica, mas sim ao próprio teto.
B. O ventilador deve estar a uma distância mínima de 2,3 metros do solo.
C. Certifique-se de instalar todos os interruptores de desconexão de pólos que tenham uma
separação de contato de pelo menos 3 mm entre os polos na fonte de alimentação para o
ventilador de teto e a instalação do interruptor deve ser incorporada na fiação fixa de
acordo com os padrões fiação local.
D. Desconecte a energia elétrica antes de iniciar a instalação ou reparo do ventilador.
E. A fiação elétrica deve estar de acordo com os regulamentos locais.
F. O ventilador deve estar devidamente aterrado para evitar o risco de choque elétrico.
G. Nunca monte o ventilador em um local molhado ou úmido.
H. Tenha cuidado ao trabalhar perto das pás do ventilador.
I. Apenas para uso interno.

1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
12
Hanger bracket /
Soporte de suspensión /
Support se suspension /
Suporte de suspensão.
Downrod / Tija / Tige / Tige.
Canopy / Florón / Rosete / dossel
Decorative cover / Covertor /
Couverture decorative / Cobertura decorativa.
Motor body / Cuerpo del motor /
Corps de moteur / Corpo do motor.
Top cover / Cubierta superior /
Couvercle supérieur /Tampa superior
Remote control / Mando a distancia /
Télécommande / Controle remote
Lamp panel / Panel /Panneau de lampe /
Painel da lâmpada
Led Light / Panel LED
Lampshade / Difusor / Diffuseur / Lampshade
Blades / Palas / Lames / Pales
Expansion screw bag / Bolsa de tornillos
de expansión / Sac à vis d’expansion /
Saco de parafuso de expansão
1
4
7
9
2
5
8
10
3
6
1211
CONTENIDO DE LA CAJA /
BOX CONTENTS /
CONTENU DE LA BOITE /
CONTEÚDO DA CAIXA

INSTALL THE SUSPENSION BRACKET
You can fix the hanger bracket to a wooden beam or to a
concrete ceiling with the appropriate screws.
INSTALE EL SOPORTE DE SUSPENSION
Puede fijar el soporte de suspensión a una viga de ma-
dera o a un techo de hormigón con los tornillos adecua-
dos.
INSTALLER LE SUPPORTDE SUSPENSION
Vous pouvez fixer le support de suspension à une pou-
tre en bois ou à un plafond en béton avec les vis appro-
priées.
INSTALAR O SUPORTE DE SUSPENSÃO
Você pode fixar o suporte da suspensão em uma viga de
madeira ou em um teto de concreto com os parafusos
apropriados.
FAN INSTALLATION
/
INSTALACIÓN DEL VENTILADOR
/
INSTALLATION DUVENTILATEUR
/
INSTALAÇÃO DO VENTILADOR
1

INSTALL THE BLADES
Connect the blades to the motor, and tighten the two screws of the motor upper and lower shells.
Repeat this step to complete the installation of the other blades, adjust the gap before locking.
INSTALE LAS PALAS
Inserte las palas en el motor y apriete los dos tornillos de la carcasa superior e inferior del motor
Repita este paso para completar la instalación del resto de palas, ajuste el espacio antes de cerrar.
INSTALLER LES PALES
Insérer les pales dans le moteur et serrer les deux vis du carter supérieur et inférieur du moteur.
Répétez cette étape jusqu’à terminer l’installation du reste des lames, ajustez l’espace avant de fermer.
INSTALAR AS LÂMINAS
Insira as pás no motor e aperte os dois parafusos do alojamento do motor superior e inferior.
Repita este passo para completar a instalação do resto das lâminas, ajuste o espaço antes de fechar.
INSTALL THE COVER
1. Insert the top cover trough the motor
lead and connector.
2. Fasten the six screws to secure the top
cover to the connector.
INSTALE LA CUBIERTA
1. Inserte la cubierta superior a través del
motor y el conector.
2. Fije los seis tornillos para asegurar
la cubierta superior al conector.
2
INSTALLER LE COUVERCLE
1. Insérez le capot supérieur dans le
câble du moteur et dans le connecteur.
2. Serrez les six vis pour fixer le capot
supérieur au connecteur.
INSTALAR A TAMPA
1. Insira a tampa superior através
do motor e do conector.
2. Prenda os seis parafusos para fixar
a tampa superior ao conector.

3
A
B
C
D
INSTALL THE LAMPS
Fasten the screws of the lamp panel into the lamp connection plate
Connected to the LED light board and LED drive power cord.
Screw the LED drive to the stud
Turn the lampshade into the lamp panel and install the lamp.
INSTALE LA LÁMPARA
Fije los tornillos del panel de la lámpara en la placa de conexión de la lámpara.
Conecte la placa de luz LED y el cable de alimentación de la unidad LED.
Atornillar el accionamiento LED en el perno.
Gire el difusor en el panel de la luminaria e instálela.
INSTALLER LA LAMPE
Fixez les vis du panneau de la lampe à la plaque de connexion de la lampe.
Connecté au panneau lumineux LED et au cordon d’alimentation de l’unité LED.
Visser l’entraînement LED sur le boulon
Tourner le diffuseur sur le panneau du luminaire et l’installer.
INSTALAR A LÂMPADA
Conecte os parafusos do painel da lâmpada à placa de conexão da lâmpada.
Conectado à placa de luz LED e ao cabo de energia da unidade de LED.
Aparafuse a unidade LED no pino
Ligue o difusor no painel da luminária e instale-o.
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D

INSTALLATION OF DOWNROD,
CANOPY AND DECORATIVE COVER
According to the ceiling height select the appro-
priate length of the downrod
1. First remove the safety pin on the connection
head, and then remove the two fixed hanging
pipe screws of connection balt
2. Thread the seat post through the canopy and
decorative cover and thread the power cords
through the seat post.
3. Insert the hanging pipe into the connector,
insert the connecting bolt and install the safety
pin, then lock the fixed hanging pipe screw firmly
and cover the connecting head with the decora-
tive cover.
INSTALACIÓN DE LA TIJA, EL FLORÓN Y
LA CUBIERTA
Según la altura del techo, seleccione la longitud
adecuada de la tija:
1. En primer lugar, retire el pasador de seguridad
de la cabeza de conexión y, a continuación, retire
los dos tornillos fijos para tubos colgantes de la
rótula de sujeción.
2. Pase la tija a través del florón y la cubierta
decorativa y pase los cables de alimentación a
través de la tija.
3. Encage la tija en el conector, inserte el perno
de conexión y el pasador de seguridad, luego
bloquee el tornillo de la tija y cubra la cabeza de
conexión del motor con la cubierta decorativa.
INSTALLATION DE LA TIGE DE SELLE,
DE LA ROSETTE ETDE LA HOUSSE
En fonction de la hauteur du plafond, choisissez la
longueur de tige de selle appropriée :
1. Retirez d’abord la goupille de sécurité de la tête
de raccordement, puis retirez les deux vis à tube
suspendues fixes du support de montage.
2. Passez la tige de selle à travers la rosette et la
housse décorative et faites passer les cordons d’ali-
mentation à travers la tige de selle.
3. Encliquetez la tige de selle dans le connecteur, insé-
rez la goupille de connexion et la goupille de sécurité,
puis bloquez la vis de la tige de selle et couvrez la tête
deconnexiondumoteuraveclecouvercledécoratif.
INSTALAÇÃO DA TIJA, EL FLORÓN E DA CAPA
De acordo com a altura do telhado, selecione o com-
primento adequado do espigão de selim:
1. Primeiro, remova o pino de segurança do cabeço-
te de conexão e, em seguida, remova os dois parafu-
sos fixos para fixar os tubos da cabeça de fixação.
2. Passe o espigão de selim através do dossel e da
cobertura decorativa e passe os cabos de força
através do espigão de selim.
3. Encaixe o espigão de selim no conector, insira o
parafuso de conexão e o pino de segurança, depois
trave o parafuso do selim e cubra a cabeça de co-
nexão do motor com a tampa decorativa.
4

HANG THE CEILING FAN
Place the downrod slot in the bracket and rotate the downrod so that the slot fits into the lugs
of the dome (inside the bracket) The lug grouve must engage the hanger lug.
CUELGUE EL VENTILADOR
Coloque la ranura de la tija en el soporte y gire la tija de modo que la ranura encaje en las orejetas
de la cúpula (dentro del soporte) La ranura de las orejetas debe encajar en la orejeta del colgador.
ACCROCHEZ LE VENTILATEUR
Placez la fente de la tige de selle dans
le support et tournez la tige de selle
de façon à ce que la fente s’insère
dans les oreilles du dôme (à l’intérieur
du support) La fente dans les oreilles
doit s’insérer dans l’oreille du cintre.
PENDURE O VENTILADOR
Coloque o espigão do selim no su-
porte e gire o espigão de selim de
modo que o encaixe se encaixe nos
ressaltos do domo (dentro do su-
porte). O encaixe dos terminais deve
caber no suporte do gancho.
MAKETHE CONNECTIONS
HAGA LAS CONEXIONES
ÉTABLIR LES LIENS
FAÇA AS CONEXÕES.
5
6

REMOTE CONTROLLER OPERATION /
FUNCIONAMIENTO DEL MANDO /
FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE /
FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
IMPORTANT: By default, the remote control inclu-
ded in the box is paired with the fan, if the fan does
not respond to the remote control, you must pair it
as follows:
1. Turn on the fan power supply.
2. Within 30 seconds of turning on the fan,
press the ON/OFF button on the control for
5 seconds.
3. At the end of the pairing, a beep will sound.
Note 1: Each time a function is activated from the
remote control, a beep will be emitted.
Note 2: The motor does not respond immediately.
Wait a few seconds until the motor processes the
command sent.
Note 3: The remote control has the switch on me-
mory function. That is to say, it registers the last
operating configuration of the fan before turning it
off and allows to resume it with the same configu-
ration when it is turned on (Wait at least 5 seconds
to turn it on again).
Note 4: Remove the battery from the remote when
not in use for a long period of time.
Note 5: To change the colour temperature of the light,
press the light key, you must first go through the off
state.
IMPORTANTE: Por defecto el mando a distancia in-
cluido en la caja está emparejado con el ventilador,
si el ventilador no responde al mando a distancia,
deberá emparejarlo de la siguiente manera:
1. Encienda el suministro eléctrico del ventilador.
2. Antes de que pasen 30 segundos después de
haber encendido el ventilador, presione durante 5
segundos el botón ON/OFF del mando.
3. Al finalizar el emparejamiento, se emitirá
un pitido.
Nota 1: Cada vez que se active una función desde el
mando a distancia se emitirá un pitido.
Nota 2: El motor no responde inmediatamente. Es-
pere unos segundos hasta que el motor procese la
orden enviada.
Nota 3: El mando a distancia tiene la función de me-
moria de encendido. Es decir, registra la última con-
figuración de funcionamiento del ventilador antes
de apagarlo y permite reanudarlo con la misma con-
figuración cuando se enciende (Esperar al menos 5
segundos para volver a encenderlo).
Nota 4: Retire la pila del mando cuando no vaya a
utilizarlo durante un largo periodo de tiempo.
Nota 5: Para cambia la temperatura de color de la
luz, pulse la tecla “light”, deberá pasar primero por
el estado apagado.

IMPORTANT: Par défaut, la télécommande incluse
dans la boîte correspond à le ventilateur, si le ven-
tilateur ne répond pas à la télécommande, vous de-
vez l’ajuster comme suit:
1. Mettez le ventilateur sous tension.
2. Dansles30secondessuivant lamise enmarche
du ventilateur, appuyez sur le clé ON/OFF de la
commande pendant 5 secondes.
3. A la fin de l’appairage, un bip sonore retentit.
Note 1: Chaqué fois qu’une fonction est activée à
partir de la télécommande, un bip est émis.
Note 2: Le moteur ne répond pas immédiatement.
Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le mo-
teur traite la commande envoyée.
Note 3: La télécommande dispose de la fonction mé-
moire de mise sous tension. C’est-à-dire qu’il enre-
gistre la dernière configuration de fonctionnement
du ventilateur avant de l’éteindre et permet de la re-
prendre avec la même configuration lorsqu’il est allu-
mé (attendre au moins 5 secondes pour le rallumer).
Note 4: Retirez la pile de la télécommande lorsqu’elle
n’est pas utilisée pendant une longue période.
Note 5: Pour changer la température de couleur de
la lumière, appuyez sur la touche “light”, vous devez
d’abord passer à l’état off.
IMPORTANTE: Por padrão, o controle remoto incluí-
do na caixa é emparelhado com o ventilador, se o
ventilador não responder ao controle remoto, você
deve emparelhá-lo da seguinte forma:
1. Ligue a fonte de alimentação do ventilador.
2. Dentro de 30 segundos depois de ligar o
ventilador, pressione o botão ON / OFF no
controle remoto por 5 segundos.
3. No final do emparelhamento, um sinal sonoro
será emitido.
Nota 1: Cada vez que uma função é ativada a partir
do controle remoto, um bip será emitido.
Nota 2: O motor não responde imediatamente.
Aguarde alguns segundos até que o mecanismo pro-
cesse o pedido enviado.
Nota 3: O controle remoto possui a função de me-
mória na inicialização. Ou seja, ele registra a última
configuração operacional do ventilador antes de
desligá-lo e permite que ele seja retomado com a
mesma configuração quando for ligado (aguarde
pelo menos 5 segundos para ligá-lo novamente).
Nota 4: Remova a bateria do controle remoto quando
você não for usá-la por um longo período de tempo.
Nota 5: Para alterar a temperatura da cor da luz,
pressione a tecla “Light”, você deve primeiro passar
pelo estado desligado.
2
3
4
5
1
1H 4H 8H
FAN
ON/OF
F/R
LAMP
ON/OF
LED
Fan switch
Interruptor del ventilador
Interrupteur de ventilateur
Interruptor do ventilador
Light switch
Interruptor de luz
Interrupteur d’éclairage
Interruptor de luz
Fan speed
Velocidad del ventilador
Vitesse de rotation du ventilateur
Velocidade do ventilador
Forward / Reverse switch
Interruptor función inversa
Interrupteur fonction inverse
Interruptor de função reversa
Timer
Temporizador
Temporisateur
Temporizador
12V battery
Batería de 12V
Batterie 12V
Bateria de 12V

This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Parrot Uncle
Parrot Uncle BBCF575 owner's manual

Kichler Lighting
Kichler Lighting Decor Dorset instruction manual

Duke
Duke FLEXBAKE 5 Owner's manual and installation instructions

NuAire
NuAire MRXBOXAB-ECO3-SW installation manual

tomado
tomado TFT3006B instruction manual

Jata
Jata JVVM3124 Instructions of use