O.K. OHO 162 M User manual

OHO 161 M
DUNSTABZUGSHAUBE // COOKERHOOD //
CAMPANA EXTRACTORA // HOTTE D’ASPIRATION
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3IT MANUALE DELL’UTENTE 33
EL ΟΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 8NL GEBRUIKSAANWIJZING 38
EN USER MANUAL 13 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 43
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 18 PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 48
FR MODE D’EMPLOI 23 SV BRUKSANVISNING 53
HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 28 TR KULLANIM KILAVUZU 58
IM_OHO161M_141118_V03
www.ok-online.com
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
D-85046 Ingolstadt
www.imtron.eu
3 2 1 0 1 0
8
3 2 1 0 1 0
9
10 11
12
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 1 18/11/14 10:07 AM

65 cm
75 cm
—
1 2a
2b 3
4 5
6 7
C
A
D
BI
G
F
E
H
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 2 18/11/14 10:07 AM

3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
4. Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet,
darf die Abluft nicht in einen Schornstein geleitet werden
darf, der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
5. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der Abstelläche
der Kochgefäße auf der Kochmulde und dem untersten Teil
der Dunstabzugshaube. Dieser Abstand muss mindestens
65 cm betragen, wenn die Dunstabzugshaube über einem
Gasgerät eingebaut wird.
6. VORSICHT: Berührbare Teile können heiß werden, wenn sie
mit Kochgeräten benutzt werden.
7. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pege.
9. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
10. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 3 18/11/14 10:07 AM

4
11. Vorsicht bei Betrieb der Dunstabzugshaube in Verbindung mit nicht elektrisch betriebenen,
raumluftabhängigen oenen Feuerstellen oder Kochstellen, da die Dunstabzugshaube die von
der Koch- oder oenen Feuerstelle zur Verbrennung benötigte Luft entzieht. Der Unterdruckinder
Umgebung darf 4 Pa (4x10-5 bar) nicht überschreiten. Bei Verwendung der Dunstabzugshaube
in Verbindung mit Geräten, welche mit Gas oder anderen Kraftstoen betrieben werden, ist für
eine ausreichende Belüftung des Raumes zu sorgen (nicht zutreend für Geräte, welche die Luft
lediglich in den Raum zurückführen).
12. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
13. Stellen Sie keine Flamme unter den Dunstabzug.
14. ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich aufheizen, wenn sie in Verbindung mit Kochgeräten
verwendet werden.
15. Bestimmungen bezüglich Luftableitung sind einzuhalten.
16. Trenneinrichtungen sind entsprechenddengeltendenVerdrahtungsvorschriften in die feste
Verdrahtung zu integrieren.
17. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der
Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln
entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
18. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
19. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
20. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
21. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem
autorisierten Kundendienst durchführen.
22. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
23. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
24. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DiesesProduktistnurfürdieVerwendungim trockenen Innenbereich vorgesehen. Die Dunstabzugshaube
kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche anderweitige
Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der Haftung des
Herstellers zur Folge.Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 4 18/11/14 10:07 AM

5
BAUTEILE
A. Netzkabel mit Netzstecker
B. Abluftönung, horizontal (nicht abgebildet)
C. Abluftönung, vertikal
D. Licht
E. Filterabdeckung
F. Gebläsestufe 0(Aus)/ 1/ 2/ 3
G. Licht Ein/Aus
H. Luftaustritt, Umluftbetrieb
I. Gehäuse
1 Satz Montageelemente (nicht abgebildet)
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empehlt sich,
die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung
entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur
richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pege.
MONTAGE
1 Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mind. 65 cm über der Kochäche montiert
werden.
Die Dunstabzugshaube kann an der Rückseite oder an der Oberseite verschraubt werden.
Hinweis: Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb eingesetzt, muss eine der Abdeckungen
der Abluftkanäle mit passendem Werkzeug (heraushebeln) entfernt werden.
Ziehen Sie vor der Montage die Schutzfolie ab.
2a Erfolgt der Abzug nach oben, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für vertikalen
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten runden Flansch in die Önung ein.
2b Erfolgt der Abzug nach hinten, entfernen Sie die Abdeckung an der Abluftönung für horizontalen
Abzug. Setzen Sie danach den mitgelieferten rechteckigen Flansch in die Önung ein.
Montage an der Rückseite
3 Bohren Sie Löcher mit Ø 8 mm in die Wand an der die Dunstabzugshaube montiert werden soll.
Setzen Sie die mitgelieferten Spreizdübel ein.
Eine Person sollte während der Montage die Abzugshaube halten, während die andere Person die
Abzugshaube anschraubt.
Verschrauben Sie die Dunstabzugshaube mit 2 der mitgelieferten Schrauben.
Montage an der Oberseite:
4 Beachten Sie die Einbaumaße. Bohren Sie 4 Löcher mit Ø 6 mm in die Unterseite des
Hängeschrankes. Setzen Sie den Abluftstutzen auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie diese
an der Unterseite des Hängeschrankes mit den beigelegten 4 Schrauben.
Dunstabzug einstellen
5 Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
Links neben der Beleuchtung bendet sich eine Einstellklappe.
6 Wird die Dunstabzugshaube an einem Abzug betrieben stellen Sie die Klappe nach oben.
7 Steht kein Abzug zur Verfügung kann die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb betrieben werden.
Stellen Sie dazu die Klappe nach unten.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 5 18/11/14 10:07 AM

6
BEDIENUNG
8 Stellen Sie die gewünschte Gebläsestufe ein.
Gebläseschalter
Stufe
0Aus
1Niedrig
2Mittel
3Stark
9 Mit dem Lichtschalter schalten Sie das Licht ein (1) und aus (0).
Anwendungs-Tipps
• Es wird empfohlen, die Dunstabzüge vor dem Kochprozess in Betrieb zu nehmen.
• Es wird empfohlen, die Dunstabzüge bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochprozesses in
Betrieb zu lassen, um entstandene Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Das einwandfreie Funktionieren der Dunstabzüge ist abhängig von der regelmäßigen Wartung und
Pege, insbesondere des Aktivkohlelters.
• Die Fettlter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, diese setzen den Filtern, je nach
Häugkeit des Gebrauchs der Dunstabzughaube, über kurz oder lang zu.
• Um die Gefahr der Entzündung zu minimieren, müssen die Filter spätestens alle zwei Monate
folgendermaßen gereinigt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten,
metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die
Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberäche.
• Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
10 Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B. am Luftaustritt) ins Produktinnere gelangt.
Hinweis: Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Öl, Fett) können Sie zur Reinigung auch fettlösende
Reiniger verwenden.
Reinigung und Austausch der Filter
11 Entnehmen Sie die Filter und legen es etwa 3 Minuten lang in heißes Wasser (40-50 Grad) mit
einem fettlösenden Spülmittel. Bürsten Sie sie vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Verwenden
Sie dazu möglichst wenig Druck, um sie nicht zu beschädigen. Spülen Sie sie sorgfältig mit
warmem Wasser und lassen Sie sie trocknen.
Hinweise: Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie können die Dunstabzüge
beschädigen.
• Die Aluminiumlter können im Verlauf mehrerer Reinigungsprozesse die Farbe verändern. Das
ist kein Reklamationsgrund. Sie müssen alle vier Monate gewechselt werden.
• Die Eektivität des Aktivkohlelters ist abhängig von der Häugkeit der Benutzung der Haube,
der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der Fettlter.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 6 18/11/14 10:07 AM

7
LAMPENWECHSEL
WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt abgeschaltet ist, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
12 Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach unten.
Drehen Sie die defekte Glühlampe heraus. Beim Eindrehen der neuen Glühlampe vom Typ E14 28W
berühren Sie das Lampenglas nicht mit den Fingern. Wischen Sie eventuelle Rückstände auf dem
Glas mit einem sauberen weichen Tuch ab.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 - 240 V~, 50 Hz
Nennleistung 128 W
Filtertyp-/abmessungen 60 x 46,5 x 8 cm
Glühlampe E14 28 W
Schutzklasse II
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) 65/2014, (EU) 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt. www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den ausgewiesenen Sammelstellen
für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder die zuständige Behörde am Ort.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 7 18/11/14 10:07 AM

8
EL
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σα ευχαριστούε για την αγορά του προϊόντο ok.. ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για ελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
1. Το προϊόν αυτό πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία
από 8 ετών και άνω και από άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε ή έλλειψη επειρία
και γνώσει εφόσον του έχουν δοθεί καθοδήγηση ή οδηγίε
που αφορούν τη χρήση του προϊόντο κατά ένα ασφαλή
τρόπο και κατανοούν του επλεκόενου κινδύνου.
2. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε το προϊόν αυτό.
3. Ο καθαρισό και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να
διεξάγονται από παιδιά, εκτό εάν αυτά επιτηρούνται.
4. Ο αέρα δεν πρέπει να εκχέεται έσα σε καπναγωγό που
χρησιοποιείται για απαγωγή καπνών από συσκευέ αερίων
καύση ή άλλων καυσίων.
5. Η ελάχιστη απόσταση εταξύ τη επιφάνεια στήριξη για
τα αγειρικά σκεύη πάνω στην εστία και το χαηλότερο
έρο τη εβέλεια του απορροφητήρα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 65 cm.
6. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσια έρη πορεί να
υπερθερανθούν, όταν χρησιοποιούνται ε συσκευέ
αγειρέατο.
7. Τα χαλασένα καλώδια τροφοδοσία πρέπει να
αντικαθίστανται όνο από τον εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο του σέρβι ώστε να αποφεύγονται τυχόν
κίνδυνοι.
8. Ακολουθήστε τι οδηγίε τη παραγράφου Καθαρισό και
φροντίδα.
9. ιαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το αζί ε το
προϊόν. ώστε ιδιαίτερη προσοχή στι προειδοποιήσει πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη. Αυτό περιέχει σηαντικέ πληροφορίε για την ασφάλειά σα καθώ και για τη χρήση και
συντήρηση του εξοπλισού.
10. Χρησιοποιέιτε το προϊόν όνο για τον ενδεδειγένο σκοπό και ε τα συνιστώενα εξαρτήατα
και συνιστώντα έρη. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλένη λειτουργία πορεί να οδηγήσει σε
κινδύνου.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 8 18/11/14 10:07 AM

9
EL
11. Προσέξτε όταν ο απορροφητήρα κουζίνα λειτουργεί ταυτόχρονα ε ένα τζάκι ή έναν καυστήρα
που εξαρτάται από το περιβάλλον και η παροχή γίνεται ε άλλα έσα εκτό από την ηλεκτρική
ενέργεια, καθώ ο απορροφητήρα κουζίνα αφαιρεί τον αέρα από το περιβάλλον, τον οποίο
ένα καυστήρα ή ένα τζάκι χρειάζεται για την καύση. Η αρνητική πίεση στο περιβάλλον δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 4 Pa (4 * 10-5 bar). Πάρτε έτρα καλού εξαερισού του χώρου, όταν ο
απορροφητήρα χρησιοποιείται ταυτόχρονα ε συσκευέ που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσια
(δεν ισχύει για τι συσκευέ που εκχέουν όνο τον αέρα πίσω στο δωάτιο).
12. Υπάρχει κίνδυνο πυρκαγιά αν καθαρισό δεν πραγατοποιείται σύφωνα ε τι οδηγίε.
13. Μη βάζετε καία φλόγα κάτω από την εβέλεια του απορροφητήρα.
14. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσια έρη πορεί να υπερθερανθούν, όταν χρησιοποιούνται ε συσκευέ
αγειρέατο.
15. Κανονισοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
16. Τα έσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωατώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύφωνα ε
του κανόνε καλωδίωση.
17. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεση του προϊόντο από την παροχή ετά την εγκατάσταση
έχοντα το βύσα προσβάσιο, εκτό εάν στη συσκευή βρίσκεται ενσωατωένο ένα κατάλληλο
διακόπτη που είναι συβατό ε την καλωδίωση κανόνε.
18. Το προϊόν αυτό προορίζεται όνο για την απαγωγή των καπνών αγειρέατο. Μόνο χρήση
σύφωνα ε αυτέ τι οδηγίε προκειένου να αποφευχθούν επικίνδυνε καταστάσει.
19. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχω επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιηένο.
20. Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά έρη του προϊόντο στο νερό κατά τον καθαρισό ή τη λειτουργία.
Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω από τρεχούενο νερό.
21. Μην προσπαθήσετε σε καία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσία, το προϊόν έχει
πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε όνοι σα το προϊόν. Για σέρβι και επισκευέ, παρακαλείστε να
συβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο του σέρβι.
22. Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στι πληροφορίε στην ετικέτα ονοαστική ισχύο του
προϊόντο.
23. Χρησιοποιήστε το προϊόν όνο σε στεγνού εσωτερικού χώρου και ποτέ σε εξωτερικού
χώρου.
24. Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για επορική χρήση. Είναι σχεδιασένο όνο για οικιακή
χρήση.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται όνο για εσωτερική χρήση σε ξηρού χώρου. Ο απορροφητήρα πορεί
να χρησιοποιηθεί σε αφότερου τρόπου λειτουργία, απαγωγή και εταφορά. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση αντενδείκνυται και πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού και καταλήγει σε αποκλεισό τη
ευθύνη για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για επορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί
όνο για οικιακή χρήση.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 9 18/11/14 10:07 AM

10
EL
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Καλώδιο τροφοδοσία ε βύσα τροφοδοσία
B. Οπή εξαερισού, οριζόντια (δεν δείχνεται)
C. Οπή εξαερισού, κάθετη
D. Λυχνία
E. Κάλυα φίλτρου
F. Ρύθιση ταχύτητα ανειστήρα 0(o )(απενεργοποιηένη)/ 1/ 2/ 3
G. Φω on/o (ενεργοποιηένο/ απενεργοποιηένο)
H. Έξοδο αέρα, τρόπο λειτουργία εταφορά
I. Εξωτερική θήκη
1 Θέση των στοιχείων τοποθέτηση (δεν δείχνεται)
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήατα από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν επιθυείτε τη διάθεση (απόρριψη) τη αρχική
συσκευασία, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σα την ισχύουσα νοοθεσία. Σε περίπτωση που έχετε
τα οποιαδήποτε ερωτήατα σχετικά ε τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του προϊόντο παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε ε το τοπικό σα κέντρο διαχείριση αποβλήτων.
• Επιθεωρήστε τα περιεχόενα που σα έχουν παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζηιέ. Εφόσον
τα περιεχόενα τη παράδοση δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζηιέ, επικοινωνήστε ε το γραφείο
των πωλήσεών σα αέσω.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισό και φροντίδα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1 Ο απορροφητήρα πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 65 cm πάνω από την
επιφάνεια αγειρέατο. Ο απορροφητήρα πορεί να βιδωθεί στο πίσω έρο ή στην κορυφή.
Σηείωση: Αν ο απορροφητήρα χρησιοποιείται σε λειτουργία απαγωγή, ένα από τα καλύατα
των αεραγωγών πρέπει να αφαιρεθεί χρησιοποιώντα ένα κατάλληλο εργαλείο (ετακίνηση ε
λοστό προ τα έξω).
Αφαιρέστε την προστατευτική εβράνη πριν από την τοποθέτηση.
2a Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προ τα πάνω, αφαιρέστε το κάλυα από την οπή εξαερισού για
κατακόρυφη απαγωγή. Εισάγετε ύστερα την παρεχόενη φλάντζα στο άνοιγα.
2b Εάν η απαγωγή έχει κατεύθυνση προ τα πίσω, αφαιρέστε το κάλυα από την οπή εξαερισού για
οριζόντια απαγωγή.
Εισάγετε ύστερα την παρεχόενη ορθογώνια φλάντζα στο άνοιγα.
Τοποθέτηση από πίσω
3 ιανοίξτε οπέ των Ø 8 mm στον τοίχο όπου πρόκειται να τοποθετηθεί ο απορροφητήρα.
Χρησιοποιήστε τα παρεχόενα βύσατα επέκταση.
Ένα άτοο θα πρέπει να κρατάει τον απορροφητήρα κατά τη διάρκεια τη τοποθέτηση ενώ ένα
άλλο άτοο βιδώνει τον απορροφητήρα στη θέση του.
Βιδώστε τον απορροφητήρα στη θέση του χρησιοποιώντα 2 από τι παρεχόενε βίδε.
Τοποθέτηση από πάνω
4 Παρακαλείστε να προσέξετε τι διαστάσει εγκατάσταση. ιανοίξτε 4 οπέ των of Ø 6 mm στην
κάτω πλευρά τη αναρτηένη ονάδα . Συνδέστε τον αεραγωγό στον απορροφητήρα και
στερεώστε τον στην κάτω πλευρά τη αναρτηένη ονάδα ε τι 4 παρεχόενε βίδε.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 10 18/11/14 10:07 AM

11
EL
Ρυθίστε την απαγωγή ατού
5 Πιέστε τι πάρε πάνω στι δύο πλευρέ προ τα έσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα προ τα κάτω.
6 Τα πτερύγια ρύθιση βρίσκονται στο αριστερό έρο δίπλα στο φανό.
7 Εάν ο απορροφητήρα λειτουργεί ε τη χρήση εξαερισού, σπρώξτε το πτερύγιο προ τα πάνω.
Εάν δεν διατίθεται εξαερισό, ο απορροφητήρα πορεί να λειτουργήσει σε τρόπο λειτουργία
εταφορά. Τραβήξτε το πτερύγιο προ τα κάτω.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
8 Επιλέξτε την επιθυητή ρύθιση ταχύτητα ανειστήρα.
ιακόπτη Ανειστήρα Ρύθιση
0Απενεργοποιηένη
1Χαηλή
2Μεσαία
3Υψηλή
9 Θέτετε το φανό σε λειτουργία (1) και τον σβήνετε (0) χρησιοποιώντα το διακόπτη φανού.
Συβουλέ για τη Χρήση
• Συνιστάται η ενεργοποίηση του απορροφητήρα πριν από την έναρξη τη διαδικασία αγειρέατο.
• Συνιστάται ο απορροφητήρα να παραένει σε λειτουργία για έω και 15 λεπτά ετά το πέρα τη
διαδικασία αγειρέατο, προκειένου να αποακρυνθούν πλήρω οι υδρατοί και οι οσέ.
• Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται από την τακτική συντήρηση και φροντίδα,
ειδικότερα του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο λίπου πιάνει σωατίδια λίπου στον αέρα, τα οποία φράσσουν το φίλτρο, αργά ή γρήγορα,
ανάλογα ε το πόσο συχνά χρησιοποιείται ο απορροφητήρα.
• Προκειένου να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνο ανάφλεξη, τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον κάθε δύο ήνε όπω αναφέρεται κατωτέρω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
• Προειδοποίηση! Όταν καθαρίζετε, η χρησιοποιείτε ποτέ διαλύτε ή διαβρωτικά υλικά, σκληρέ
βούρτσε, εταλλικά ή αιχηρά αντικείενα. Οι διαλύτε είναι επιβλαβεί για την ανθρώπινη υγεία
και πορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά έρη, ενώ οι ηχανισοί διαβρωτικού καθαρισού και τα
εργαλεία πορεί να χαράξουν την(τι) επιφάνεια(-ε).
• Μη χρησιοποιείτε ατοκαθαριστή για τον καθαρισό!
10 Θέστε τη συσκευή εκτό λειτουργία. Καθαρίστε την εξωτερική θήκη ε ένα βρεγένο πανί. Φροντίστε
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει υγρασία στο εσωτερικό τη συσκευή (π.χ. στο εξαεριστικό).
Σηείωση: Στην περίπτωση βαρέων ακαθαρσιών (λάδι, λίπο), πορείτε επίση να
χρησιοποιήσετε ένα καθαριστικό απολίπανση για τον καθαρισό.
Καθαρισό και Αλλαγή του Φίλτρου
11 Αφαιρέστε το φίλτρο και βάλτε το σε ζεστό νερό (40-50 βαθών Κελσίου) για τρία λεπτά αζί ε ένα
υγρό απορρυπαντικό πιάτων που να διαλύει τα λίπη. Βουρτσίστε καλά αλλά και ε προσοχή ε ένα
αλακό βουρτσάκι. Ασκήστε όσο το δυνατόν λιγότερη πίεση, έτσι ώστε να ην του κάνετε ζηιά.
Ξεπλύνατέ το προσεκτικά ε ζεστό νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
Σηείωση: Μη χρησιοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, καθώ πορεί να κάνουν ζηιά στον απορροφητήρα.
• Τα φίλτρα αλουινίου πορεί να αλλάξουν χρώα κατά τη διάρκεια των διαφόρων διαδικασιών
καθαρισού. Πράγα που δεν αποτελεί αιτία για παράπονα. Πρέπει να αλλάζονται κάθε τέσσερι ήνε.
• Η αποτελεσατικότητα του δραστικού φίλτρου άνθρακα εξαρτάται από το πόσο συχνά
χρησιοποιείται ο απορροφητήρα, από το είδο των φαγητών που αγειρεύονται και από το
πόσο τακτικά καθαρίζεται το φίλτρο λίπου.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 11 18/11/14 10:07 AM

12
EL
ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΛΑΜΠΑΚΙ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηένη πριν την αντικατάσταση τη
λυχνία ώστε να αποφύγετε το ενδεχόενο ηλεκτροπληξία.
12 Πιέστε τι πάρε πάνω στι δύο πλευρέ προ τα έσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα
προ τα κάτω. Ξεβιδώστε το ελαττωατικό λαπάκι φανού. Όταν βιδώνετε προ τα έσα το
λαπάκι τύπου E14 28 W, ην αγγίζετε το γυάλινο έρο του ε τα δάχτυλά σα. Αφαιρέστε τυχόν
υπολείατα από το γυαλί ε ένα καθαρό, αλακό πανί.
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΗ
Ονοαστική τάση 230 - 240 V~, 50 Hz
Ονοαστική ισχύ εισόδου 128 W
Τύπο φίλτρου/ διαστάσει 60 x 46,5 x 8 cm
Λαπάκι E14 28 W
Κλάση προστασία II
• Αυτή είναι ια Απορροφητήρα
• Η έθοδο δοκιή Erp είναι σύφωνη ε το (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Παρακαλώ ανατρέξτε στην κατωτέρω ιστοσελίδα για λεπτοερεί τεχνικέ πληροφορίε ή
επικοινωνήστε ε τον κατασκευαστή για την τεχνική τεκηρίωση: www.ok-online.com
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΗ
Μην απορρίπτετε τη συσκευή σαν αστικό απόβλητο. Επιστρέψτε το σε κατάλληλο σηείο
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Επικοινωνήστε ε τον έπορο σα ή τι
τοπικέ αρχέ για περισσότερε πληροφορίε.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 12 18/11/14 10:07 AM

13
CONGRATULATIONS
Thanks for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1. This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
product in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the product.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are supervised.
4. The air must not be discharged into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
5. The minimum distance between the supporting surface for
the cooking vessels on the hob and the lowest part of the
range hood shall be at least 65 cm.
6. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with
cooking appliances.
7. A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
8. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
9. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
10. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
11. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open replace or burner that
depends on the environment and is supplied by other means than electrical energy, as the cooker
hood removes the air from the environment which a burner or replace needs for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation of the room when the cooker hood is used at the same time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
12. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
13. Do not put any ame under the range hood.
14. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
15. Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
16. The means for disconnection must be incorporated in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
17. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the
plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
18. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use according to these
instructions in order to avoid hazardous situations.
19. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 13 18/11/14 10:07 AM

14
20. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
21. Do not under any circumstances attempt (e.g. damage in power cord, product is dropped, etc.) to
repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
22. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
23. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
24. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in
extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in
exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for
household use.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 14 18/11/14 10:07 AM

15
COMPONENTS
A. Power cable with power plug
B. Vent hole, horizontal (not shown)
C. Vent hole, vertical
D. Lamp
E. Filter cover
F. Fan speed setting 0(o)/ 1/ 2/ 3
G. Light on/o
H. Air outlet, convection mode
I. Outer casing
1 Position of the mounting elements (not shown)
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep
the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe
applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your
local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be
incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
OPERATION
1 The extractor hood must be tted at a minimum distance of 65 cm above the cooking surface.
The extractor hood can be screwed on at the back or on the top.
Note: If the extractor hood is used in extraction mode, one of the covers for the air canals must be
removed using a suitable tool (levered out).
Remove the protective foil before mounting.
2a If extraction is upwards, remove the cover from the vent hole for vertical extraction. Then insert the
ange provided into the opening.
2b If extraction is towards the back, remove the cover from the vent hole for horizontal extraction.
Then insert the right-angled ange provided into the opening.
Mounting from the back
3 Drill holes of Ø 8 mm into the wall on which the extractor hood is to be mounted.
Use that expansion plugs provided.
One person should hold the extractor hood during tting while the other person screws the
extractor hood in place.
Screw the extractor hood in place using 2 of the screws provided.
Mounting from the top
4 Please observe the installation dimensions. Drill 4 holes of Ø 6 mm into the underside of the
hanging unit. Attach the air vent to the extractor hood and secure this to the underside of the
hanging unit with the 4 screws provided.
Adjust steam extraction
5 Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down.
6 The adjustment aps are on the left next to the light.
7 If the extractor hood is operated using a vent, push the ap upwards. If no vent is available, the
extractor hood can be operated in convection mode. Pull the ap downwards.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 15 18/11/14 10:07 AM

16
OPERATION
8 Select the desired fan speed setting.
Fan switch Setting
0O
1Low
2Medium
3High
9 You turn the light on (1) and o (0) using the light switch.
Tips for Use
• It is recommended that the extractor hood be turned on before the cook process begins.
• It is recommended that the extractor hood be left on for up to 15 minutes after the cook process has
ended, in order to fully remove vapours and odours.
• Flawless functioning of the extractor hood is dependent on regular maintenance and care, especially
the active charcoal lter.
• The fat lter catches fat particle in the air, which clog up the lter sooner or later, depending on how
frequently the extractor hood is used.
• In order to minimize the danger of ignition, the lters must be cleaned at least every two months as
follows.
CLEANING AND CARE
• Warning! Do not under any circumstances use solvents or abrasive cleaners, hard brushes, metallic
or sharp objects for cleaning. Solvents are damaging to health and damage the plastic parts; abrasive
cleaners and accessories scratch the surface.
• Do not use a steam cleaner to clean!
10 Turn o the device. Clean the outer casing with a damp cloth. Take care to ensure that no moisture
gets into the device (e.g. at the air vent).
Note: In the case of heavy soiling (oil, fat), you can also use a degreasing cleaner for cleaning.
Cleaning and Changing the Filter
11 Take the lter out and put it into hot water (40-50 degree) for three minutes with a fat-dissolving
washing-up liquid. Brush it o carefully with a soft brush. Apply as little pressure as possible, so as
not to damage it. Rinse carefully with warm water and allow to dry.
Note: Do not use any abrasive cleaners, as they can damage the extractor hood.
• The aluminium lters may change colour over the course of several cleaning processes. This is
not a reason for complaint. They must be changed every four months.
• The eectiveness of the active charcoal lter depends on how frequently hood is used, the type
of foods prepared and how regularly the fat lter is cleaned.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 16 18/11/14 10:07 AM

17
CHANGING THE BULB
WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned o, in order to avoid a possible
electrical shock.
12 Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the defective light bulb.
When screwing in the bulb type E14 28 W, do not touch the glass part of the bulb with your ngers.
Remove any residues from the glass with a clean, soft cloth.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 - 240 V~, 50 Hz
Rated power input 128 W
Filter type/ dimension 60 x 46.5 x 8 cm
Bulb E14 28 W
Protection class II
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Please refer to below website for detail technical information, or contact the manufacturer for
technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. Contact your retailer or local authorities for
more information.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 17 18/11/14 10:07 AM

18
ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso
posterior.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
1. Este producto puede ser usado por niños de más de 8 años
de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si
reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del producto
de forma segura y comprenden los riesgos que implica.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento no deberán ser realizadas
por niños, a menos que estén supervisados.
4. El aire no debe descargarse en un conducto usado para
expulsar humos de aparatos quemadores de gas u otros
combustibles.
5. La distancia mínima entre la supercie de colocación de los
recipientes de cocción sobre el fogón y la parte inferior de la
campana debe ser de al menos 65 cm.
6. PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse
cuando se use con electrodomésticos de cocina.
7. Un cable de alimentación dañado sólo puede ser reemplazado
por el agente autorizado de servicio para evitar peligros.
8. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
9. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias del producto y el manual del usuario. Contiene información
importante para su seguridad y el uso y mantenimiento del equipo.
10. Use el producto exclusivamente para su nalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
11. Tenga cuidado cuando use la campana simultáneamente con un fuego o fogón que dependa del
entorno y reciba alimentación distinta a la energía eléctrica, dado que la campana extrae el aire del
entorno que necesita un fuego o fogón para la combustión. La presión negativa del entorno no
debe exceder los 4 Pa (4*10-5 bar). Proporcione una ventilación adecuada en la sala cuando use la
campana simultáneamente con aparatos que quemen gas u otros combustibles (no aplicable para
aparatos que solamente vuelvan a descargar el aire en la sala).
12. Riesgo de incendio si no se realiza la limpieza según las instrucciones.
13. No poner ninguna llama bajo la campana.
14. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se use con electrodomésticos de
cocina.
15. Debe cumplirse con las normativas sobre descarga de aire.
16. El sistema de desconexión debe incluirse en el cableado jo según la normativa de cableado.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 18 18/11/14 10:07 AM

19
ES
17. Asegúrese de disponer de la capacidad de desconectar el producto de la alimentación tras la
instalación dejando accesible el enchufe, a menos que el aparato incluya un interruptor adecuado
que cumpla con la normativa de cableado.
18. Este producto solamente está pensado para extraer humos de cocina. Úselo exclusivamente según
estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo.
19. Nunca deje el producto sin supervisión mientras esté encendido.
20. Nunca sumerja las partes eléctricas del producto en agua durante la limpieza ni el manejo. Nunca
mantenga el producto bajo agua corriente.
21. No intente bajo ninguna circunstancia reparar usted mismo el producto (p.ej., cable de
alimentación dañado, si ha caído el producto, etc.). Para cualquier asistencia y reparación, consulte
con un agente de servicio autorizado.
22. El voltaje de la red debe coincidir con la información de la etiqueta de valores nominales del
producto.
23. Utilice este producto sólo en zonas interiores secas y nunca fuera.
24. Este producto no es adecuado para uso comercial. Está diseñado solamente para uso doméstico.
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso en interiores en lugares secos. La campana puede usarse
tanto en modo de extracción como en modo de convección. Cualquier otro uso es inadecuado y puede
causar daños personales y anular la responsabilidad del fabricante. Este producto no es adecuado para
uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 19 18/11/14 10:07 AM

20
ES
COMPONENTES
A. Cable de alimentación con enchufe
B. Ranura de ventilación, horizontal (no mostrada)
C. Ranura de ventilación, vertical
D. Luz
E. Cubierta de ltro
F. Posición de velocidad del ventilador 0(apagado)/ 1/ 2/ 3
G. Encender/apagar la luz
H. Salida de aire, modo de convección
I. Chasis externo
1 Posición de los elementos de montaje (no mostrada)
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el producto y sus accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje original, tenga en cuenta las
normas legales aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación adecuada, contacte con su centro de
gestión de residuos local.
• Compruebe que el contenido entregado esté completo y sin daños. Si el contenido está incompleto o
dañado, contacte de inmediato con su lugar de adquisición.
• Tras desembalarlo, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
FUNCIONAMIENTO
1 La campana debe instalarse a una distancia mínima de 65 cm por encima de la supercie de
cocción. La campana puede atornillarse por la parte posterior o superior.
Nota: Si la campana se usa en modo de extracción, debe retirarse una de las cubiertas de los
canales de aire usando una herramienta adecuada (con palanca).
Saque la película protectora antes del montaje.
2a Si la extracción se realiza hacia arriba, retire la cubierta de la ranura de ventilación para extracción
vertical. Introduzca la pestaña incluida en la apertura.
2b Si la extracción se realiza hacia la parte posterior, retire la cubierta de la ranura de ventilación para
extracción horizontal.
A continuación, introduzca la pestaña en ángulo recto incluida en la apertura.
Montaje posterior
3 Taladre agujeros de Ø 8 mm en la pared en la que vaya a instalar la campana.
Use las clavijas de expansión incluidas.
Una persona debería aguantar la campana durante la instalación, mientras otra atornilla la
campana en posición.
Atornille la campana en posición usando 2 de los tornillos incluidos.
Montaje superior
4 Tenga en cuenta las dimensiones de instalación. Taladre 4 agujeros de Ø 6 mm en la parte inferior
de la unidad colgante. Fije el respiradero a la campana y fíjelo a la parte inferior de la unidad
colgante con los 4 tornillos incluidos.
Ajuste de la extracción de vapor
5 Presione las barras de ambos lados hacia dentro y pliegue hacia abajo la admisión de aire.
6 Las aletas de ajuste están a la izquierda, al lado de la luz.
7 Si la campana se usa con un respiradero, empuje la aleta hacia arriba. Si no dispone de respiradero,
la campana puede usarse en modo de convección. Tire de la aleta hacia abajo.
IM_OHO161M_141118_V03_HR.indb 20 18/11/14 10:07 AM
Other manuals for OHO 162 M
1
Table of contents
Languages:
Other O.K. Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Thermador
Thermador VTN 1080 F installation manual

Cookology
Cookology BUGL520BK instruction manual

Brillia
Brillia ISX2036GS-28 Installation instructions and operation manual

ROBLIN
ROBLIN INSPIRATION 770 Instructions for use

Blaupunkt
Blaupunkt 5DD72551 Instruction on mounting and use

AEG
AEG 2060 D OPERATING AND INSTALLATION Manual