Olimpia splendid Bi2 B0654 User manual

B0654 - B0655 - B0656
ISTRUZIONI PER MONTAGGIO KIT IDRAULICI
INSTRUCTIONS FOR MOUNTING THE HYDRAULIC KIT
INSTRUCTIONS POUR MONTAGE KITS HYDRAULIQUEST
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR WASSERANSCHLUSS-KITS
INSTRUCCIONES PARA MONTAJE KIT HIDRÁULICOS
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DOS KITS HIDRÁULICOS
INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE VAN DE HYDRAULISCHE ACCESSOIREKIT
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÉÔ ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
I
GB
F
D
E
P
NL
GR

GB FD
2
I
1 GENERAL
1.1 GENERAL
INFORMATION
1.2 SYMBOLS
2 MOUNTING COMPONENTS
2.1 LIST OF HYDRAULIC
ACCESSORIES
2.2 TYPES OF
HYDRAULIC
CONNECTIONS
2.2.1 Pipeline diameter
2.2.2 Opening the sides
2.3 MOUNTING MANUAL
VALVE
2.4 MOUNTING THE
THERMOSTATIC
HEAD
2.5 LOCKSHIELD
ADJUSTMENT
2.6 2-WAY VALVE KIT
(B0656)
2.7 2-WAY VALVE WITH
THERMO-ELECTRIC
HEAD KIT (B0655)
2.8 3-WAY VALVE WITH
THERMO-ELECTRIC
HEAD DEVIATOR
VALVE KIT (B0654)
2.9 CONNECTIONS
2.10 MOUNTING 2-WAY
VALVE (B0656)
2.11 UNIT WITH 2-WAY
VALVE WITH
THERMOELECTRIC
HEAD (B0655)
2.12 UNIT WITH 3-WAY
DIVERTER VALVE
(B0654)
2.13 GRAPHICS
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLES
2 MONTAGE DES
COMPOSANTS
2.1 LISTE ACCESSOIRES
HYDRAULIQUES
2.2 TYPES DE
BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
2.2.1 Diamètre tubes
2XYHUWXUHÀDQFV
2.3 MONTAGE VALVE
MANUELLE
2.4 MONTAGE TETE
THERMOSTATIQUE
2.5 REGLAGE
DETENDEUR
2.6 KIT VALVE 2 VOIES
(B0656)
2.7 KIT VALVE 2
VOIES AVEC TETE
THERMOELECTRIQUE
(B0655)
2.8 KIT VALVE 3
VOIES AVEC TETE
THERMOELECTRIQUE
VALVE DEVIATRICE
(B0654)
2.9 BRANCHEMENTS
2.10 MONTAGE VALVE 2
VOIES (B0656)
2.11 UNITE AVEC VALVE
2 VOIES A TÊTE
THERMOELECTRIQUE
(B0655)
2.12 UNITE AVEC VALVE
DEVIATRICE 3 VOIES
(B0654)
2.13 GRAPHIQUES
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFOR-
MATIONEN
1.2 SYMBOLGEBUNG
2 MONTAGE DER KOMPO-
NENTEN
2.1 LISTE DES WASSER-
ANSCHLUSSZUBE-
HÖRS
2.2 ARTEN DER WASSER-
ANSCHLÜSSE
2.2.1 Durchmesser der Rohr-/
Schlauchleitungen
2.2.2 Öffnung der Seiten
2.3 MONTAGE DES
HANDVENTILS
2.4 MONTAGE DES THER-
MOSTATKOPFES
2.5 EINSTELLUNG DES
RÜCKLAUFS
2.6 KIT 2-WEG-VENTIL
(B0656)
2.7 KIT 2-WEG-VENTIL
MIT THERMOELEK-
TRISCHEM KOPF
(B0655)
2.8 KIT 3-WEG-VENTIL
MIT THERMOELEKT-
RISCHEM KOPF/ UM-
LEITVENTIL (B0654)
2.9 ANSCHLÜSSE
2.10 MONTAGE 2-WEG-
VENTIL (B0656)
2.11 GERÄT MIT 2-WEG-
VENTIL MIT THER-
MOELEKTRISCHEM
KOPF (B0655)
2.12 GERÄT MIT 3-WEGE-
UMLEITVENTIL
(B0654)
2.13 GRAPHIKEN
4
4
6
8
8
8
8
10
10
12
14
16
16
16
18
20
22
24
26
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
2 MONTAGGIO
COMPONENTI
2.1 ELENCO ACCESSORI
IDRAULICI
2.2 TIPOLOGIE DI
COLLEGAMENTI
IDRAULICI
'LDPHWURWXED]LRQL
$SHUWXUD¿DQFKL
2.3 MONTAGGIO
VALVOLA
MANUALE
2.4 MONTAGGIO TESTINA
TERMOSTATICA
2.5 REGOLAZIONE
DETENTORE
2.6 KIT VALVOLA 2 VIE
(B0656)
2.7 KIT VALVOLA 2
VIE CON TESTINA
TERMOELETTRICA
(B0655)
2.8 KIT VALVOLA A 3
VIE CON TESTINA
TERMOELETTRICA
VALVOLA DEVIATRICE
(B0654)
2.9 COLLEGAMENTI
2.10 MONTAGGIO
VALVOLA 2 (B0656)
2.11 UNITÀ CON VALVOLA
2 VIE CON TESTINA
TERMOELETTRICA
(B0655)
2.12 UNITÀ CON VALVOLA
DEVIATRICE 3 VIE
(B0654)
2.13 GRAFICI

EPNL
3
GR
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIÓN
GENERAL
1.2 SIMBOLOGÍA
2 MONTAJE COMPONENTES
2.1 LISTA ACCESORIOS
HIDRÁULICOS
2.2 TIPOS DE
CONEXIONES
HIDRÁULICAS
2.2.1 Diámetro tuberías
$SHUWXUDFRVWDGRV
2.3 MONTAJE VÁLVULA
MANUAL
2.4 MONTAJE CABEZAL
TERMOSTÁTICO
2.5 REGULACIÓN
RETENTOR
2.6 KIT VÁLVULA 2 VÍAS
(B0656)
2.7 KIT VÁLVULA 2
VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO
(B0655)
2.8 KIT VÁLVULA DE 3
VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO
VÁLVULA
DESVIADORA (B0654)
2.9 CONEXIONES
2.10 MONTAJE VÁLVULA 2
VÍAS (B0656)
2.11 UNIDAD VÁLVULA DE
2 VÍAS CON CABEZAL
TERMOELÉCTRICO
(B0655)
2.12 UNIDAD CON
VÁLVULA DE DESVÍO
DE 3 VÍAS (B0654)
2.13 GRÁFICOS
1 NOÇÕES GERAIS
1.1 INFORMAÇÕES
GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
2 MONTAGEM DOS
COMPONENTES
2.1 LISTA DOS
ACESSÓRIOS
HIDRÁULICOS
2.2 TIPOLOGIAS
DE LIGAÇÕES
HIDRÁULICAS
2.2.1 Diâmetro das tubagens
2.2.2 Abertura das laterais
2.3 MONTAGEM DA
VÁLVULA MANUAL
2.4 MONTAGEM DA
CABEÇA COM
TERMÓSTATO
2.5 REGULAÇÃO DO
RETENTOR
2.6 KIT VÁLVULA DE 2 VIAS
(B0656)
2.7 KIT VÁLVULA DE 2
VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉCTRICA
(B0655)
2.8 KIT VÁLVULA DE 3
VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉCTRICA
COM VÁLVULA
DESVIADORA (B0654)
2.9 LIGAÇÕES
2.10 MONTAGEM VÁLVULA
DE 2 VIAS (B0656)
2.11 UNIDADE COM
VÁLVULA DE 2
VIAS COM CABEÇA
TERMOELÉCTRICA
(B0655)
2.12 UNIDADE
COM VÁLVULA
DESVIADORA DE 3
VIAS (B0654)
2.13 GRÁFICOS
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE
INFORMATIE
1.2 SYMBOLEN
2 MONTAGE
COMPONENTNE
2.1 LIJST HYDRAULISCHE
ACCESSOIRES
2.2 TYPE HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
'LDPHWHUOHLGLQJHQ
2SHQLQJ]LMNDQWHQ
2.3 MONTAGE MANUELE
KLEP
2.4 MONTAGE
THERMOSTATISCHE
KOP
2.5 INSTELLING HOUDER
2.6 KIT TWEEWEGKLEP
(B0656)
2.7 KIT TWEEWEGKLEP
MET THERMO-
ELEKTRISCHE KOP
(B0655)
2.8 KIT DRIEWEGKLEP
MET THERMO-
ELEKTRISCHE KOP
OMLEIDKLEP (B0654)
2.9 AANSLUITINGEN
2.10 MONTAGE
TWEEWEGKLEP
(B0656)
2.11 EENHEID MET
TWEEWEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHE
KOP (B0655)
2.12 EENHEID MET
DRIEWEG-
OMLEIDKLEP (B0654)
2.13 GRAFIEKEN
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
2.1 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
2.2 ÔÕÐÏËÏÃÉÅÓ
ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÅÙÍ
2.2.1 ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
2.2.2 ¢íïéãìá ðëáúíþí
2.3 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇÓ
ÂÁËÂÉÄÁÓ
2.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÉÊÇÓ
ÊÅÖÁËÇÓ
2.5 ÑÕÈÌÉÓÇ ÐÅÑÉÏÑÉÓÔÇ
2.6 ÊÉÔ ÂÁËÂÉÄÁÓ 2
ÏÄÙÍ (B0656)
2.7 ÊÉÔ ÂÁËÂÉÄÁÓ
2 ÏÄÙÍ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÊÅÖÁËÇ (B0655)
2.8 KIT ÂÁËÂÉÄÁÓ
3 ÏÄÙÍ ÌÅ
ÈÅÑÌÏÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÊÅÖÁËÇ ÂÁËÂÉÄÁÓ
ÅÊÔÑÏÐÇÓ (B0654)
2.9 ÓÕÍÄÅÓÅÉ
2.10 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÂÁËÂÉÄÁ 2 ÏÄÙÍ
(B0656)
2.11 ȂȅȃǹǻǹȂǼ
ǺǹȁǺǿǻǹȅǻȍȃȂǼ
ĬǼȇȂȅǾȁǼȀȉȇǿȀǾ
ȀǼĭǹȁǾ%
2.12 ȂȅȃǹǻǹȂǼǺǹȁǺǿǻǹ
ǼȀȉȇȅȆǾȈȅǻȍȃ
Ǻ
2.13 ÃÑÁÖÉÊÁ
5
5
7
9
9
9
9
11
11
13
15
17
17
17
19
21
23
25
27

GB FD
4
I
1
GENERALITA’
INFORMAZIONI GENERALI
Il presente manuale è
destinato esclusivamente al
WHFQLFRLQVWDOODWRUHTXDOL¿FDWR
ed autorizzato, che dovrà
essereadeguatamenteistruito
ed in possesso di tutti i
UHTXLVLWL SVLFR¿VLFL ULFKLHVWL
a norma di legge.
Tutte le operazioni dovranno
essere eseguite con cura e a
regola d’arte, in conformità
delle norme di sicurezza sul
lavoro vigenti.
Dopo aver tolto l’imballo
DVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjHGHOOD
FRPSOHWH]]D GHO FRQWHQXWR
,Q FDVR GL QRQ ULVSRQGHQ]D
ULYROJHUVL DOO¶$JHQ]LD 2/,03,$
63/(1',' FKH KD YHQGXWR
O¶DSSDUHFFKLR
ÊYLHWDWRPRGL¿FDUHLGLVSRVLWLYL
GL VLFXUH]]D R GL UHJROD]LRQH
VHQ]D O¶DXWRUL]]D]LRQH H OH
LQGLFD]LRQL GHO FRVWUXWWRUH
GHOO¶DSSDUHFFKLR
ÊYLHWDWRGLVSHUGHUHHODVFLDUH
DOODSRUWDWDGLEDPELQLLOPDWHULDOH
GHOO¶LPEDOORLQTXDQWRSXzHVVHUH
SRWHQ]LDOHIRQWHGLSHULFROR
*OL LQWHUYHQWL GL ULSDUD]LRQH R
PDQXWHQ]LRQH GHYRQR HVVHUH
HVHJXLWL GDO 6HUYL]LR 7HFQLFR
GL $VVLVWHQ]D R GD SHUVRQDOH
TXDOLILFDWR VHFRQGR TXDQWR
SUHYLVWR GDO SUHVHQWH OLEUHWWR
1RQPRGL¿FDUHRPDQRPHWWHUH
O¶DSSDUHFFKLR LQ TXDQWR VL
SRVVRQR FUHDUH VLWXD]LRQL GL
SHULFROR HG LO FRVWUXWWRUH
GHOO¶DSSDUHFFKLR QRQ VDUj
UHVSRQVDELOHGLHYHQWXDOLGDQQL
SURYRFDWL
1
1.1
GENERAL
GENERAL INFORMATION
This manual is dedicated
H[FOXVLYHO\ IRU WKH TXDOL¿HG
authorised installation
technician who must be
adequately trained and
possess all the necessary
psychophysicalrequirements
requested by law.
All the operations must be
performed with care and good
workmanship in compliance
with the safety at work
regulations in force.
After unpacking, make sure that
all the components are present.
If not, contact the OLIMPIA
SPLENDID agent who sold the
appliance to you.
It is forbidden to modify the
safety or adjustment devices or
adjust without authorisation and
indications of the manufacturer.
It is forbidden to dispose of, or
leavein the reach ofchildren, the
packagingmaterials which could
become a source of danger.
All repair or maintenance
interventionsmust be performed
by the technical service
department or by professionally
TXDOL¿HGSHUVRQQHODVIRUHVHHQ
in this booklet. Do not modify
or intervene on the appliance
as this could create dangerous
situations and the manufacturer
will not be responsible for any
damage caused.
GENERALITES
INFORMATIONSGENERALES
Le présent manuel est destiné
exclusivement au technicien
LQVWDOODWHXUTXDOL¿pHWDXWRULVp
qui devra être correctement
formé et remplir toutes les
conditions psychophysiques
requises par la loi.
Toutes les opérations devront
être effectuées avec soin
et selon les règles de l’art,
conformémentaux normes de
sécurité sur le lieu de travail
en vigueur.
$SUqVDYRLUHQOHYpO¶HPEDOODJH
V¶DVVXUHU GH O¶LQWpJULWp HW GX
FDUDFWqUHFRPSOHWGXFRQWHQX
(Q FDV GH QRQ FRQIRUPLWp
V¶DGUHVVHUjO¶DJHQFH2/,03,$
63/(1','TXLDYHQGXO¶DSSDUHLO
,O HVW GpIHQGX GH PRGL¿HU OHV
GLVSRVLWLIV GH VpFXULWp RX GH
UpJODJH VDQV O¶DXWRULVDWLRQ HW
OHVLQGLFDWLRQVGXFRQVWUXFWHXU
GHO¶DSSDUHLO
,O HVW GpIHQGX GH MHWHU GDQV
OD QDWXUH RX GH ODLVVHU j OD
SRUWpHGHVHQIDQWVOHPDWpULDX
G¶HPEDOODJHFDULOSHXWrWUH
XQHVRXUFHSRWHQWLHOOHGHGDQJHU
/HVLQWHUYHQWLRQVGHUpSDUDWLRQ
RX G¶HQWUHWLHQ GRLYHQW rWUH
HIIHFWXpHV SDU OH 6HUYLFH
WHFKQLTXH G¶DVVLVWDQFH RX SDU
GXSHUVRQQHOTXDOL¿pVHORQOHV
LQGLFDWLRQVGXSUpVHQWPDQXHO
1H SDV PRGLILHU RX DOWpUHU
O¶DSSDUHLOFDUFHODSRXUUDLWFUpHU
GHV VLWXDWLRQV GH GDQJHU HW
OH IDEULFDQW GH O¶DSSDUHLO Q¶HVW
SDVUHVSRQVDEOHGHVpYHQWXHOV
GRPPDJHVSURYRTXpV
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Dieses Handbuch ist zur
ausschließlichen Benutzung
durch den autorisierten
)DFKWHFKQLNHUEHVWLPPWGHU
angemessen eingewiesen
zu sein und die gesetzlich
vorgeschriebenen
psychophysischen
Voraussetzungen zu erfüllen
hat.
Alle Eingriffe sind sorgfältig
undnachdenRegelnderKunst
sowie in Übereinstimmung
mit den geltenden
Arbeitssicherheitsbestimmungen
durchzuführen.
Stellen Sie nach Entfernung der
Verpackung die Unversehrtheit
und Vollständigkeit des Inhalts
sicher. Wenden Sie sch bei
Unstimmigkeitenan dieOLIMPIA
SPLENDID Niederlassung, bei
derSiedas Gerät gekauft haben.
Es ist verboten die Sicherheits-
oder Regelvorrichtungen ohne
Genehmigung undAnweisungen
des Herstellers des Gerätes zu
ändern.
Es ist verboten, das
Verpackungsmaterial für Kinder
zugänglich zu lassen, da dieses
eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
Reparatur- oder
Wartungseingriffe sind vom
technischen Kundendienst
oder durch Fachpersonal
den Vorschriften in diesem
Handbuch gemäß auszuführen.
Ändern oder öffnen Sie das
Gerät nicht, da es dabei zu
Gefährdungssituationen
kommen könnte und der
Hersteller des Gerätes nicht
für eventuell herbeigeführte
Schäden haftbar ist.

EPNL
5
GR
1
1
1.1
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
O presente manual destina-se
exclusivamente ao técnico
instalador qualificado e
DXWRUL]DGR R TXDO GHYHUi
estar devidamente preparado
e possuir todos os requisitos
SVLFRItVLFRV QHFHVViULRV
segundo as leis.
Todos os trabalhos deverão
ser executados com atenção
H VHJXQGR DV UHJUDV HP
conformidade com as normas
de segurança no trabalho em
vigor.
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
LVVRQmRVHYHUL¿TXHFRQWDFWDU
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sema autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
É proibido abandonar edeixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá ser
uma fonte de perigo potencial.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
SRU SHVVRDO TXDOL¿FDGR FRPR
previsto neste manual. Não
PRGL¿FDUQHPYLRODURDSDUHOKR
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
El presente manual está
destinadoexclusivamenteaun
WpFQLFRLQVWDODGRUFXDOL¿FDGR
y autorizado, que debe ser
adecuadamente instruido y
poseer todos los requisitos
psicofísicos requeridos por
la ley.
Todas las operaciones deben
ser realizadas cuidadosa
y correctamente, en
conformidad con las normas
deseguridadlaboral vigentes.
/XHJR GH TXLWDU HO HPEDODMH
YHULILTXH OD LQWHJULGDG \ OD
FRPSOHWLWXG GHO FRQWHQLGR (Q
FDVR GH QRFRUUHVSRQGHQFLD
GLUtMDVH D OD$JHQFLD 2/,03,$
63/(1',' TXH KD YHQGLGR HO
aparato.
(VWi SURKLELGR PRGLILFDU ORV
GLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGRGH
UHJXODFLyQVLQODDXWRUL]DFLyQ\
ODV LQGLFDFLRQHV GHO IDEULFDQWH
GHODSDUDWR
(VWiSURKLELGRDUURMDURGHMDUHO
PDWHULDOGHHPEDODMHDODOFDQFH
GH ORV QLxRV \D TXH SXHGH
FRQVWLWXLUXQDIXHQWHGHSHOLJUR
/DVRSHUDFLRQHVGHUHSDUDFLyQ
\ PDQWHQLPLHQWR GHEHQ VHU
UHDOL]DGDV SRU HO 6HUYLFLR
7pFQLFR GH $VLVWHQFLD R SRU
SHUVRQDO FXDOLILFDGR VHJ~Q
OR SUHYLVWR HQ HO SUHVHQWH
PDQXDO1RPRGL¿TXHQLDOWHUH
HO DSDUDWR \D TXH VH SXHGHQ
FUHDUVLWXDFLRQHVGHSHOLJUR(O
IDEULFDQWHGHO DSDUDWR QRVHUi
UHVSRQVDEOHSRUORVHYHQWXDOHV
GDxRVSURYRFDGRV
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Deze handleiding is
uitsluitend bestemd
voor de gekwalificeerde
en geautoriseerde
installatietechnicus die een
adequate opleiding genoten
dient te hebben en in het bezit
dienttezijnvanallegeestelijke
en lichamelijke vereisten
die door de wet gesteld
voorgeschreven worden.
Alle werkzaamheden dienen
met zorg en volgens de regels
van het vak uitgevoerd te
worden, in overeenstemming
met de heersende normen
inzake de veiligheid op het
werk.
1DGDW GH YHUSDNNLQJ
ZHJJHQRPHQLVPRHWGHLQWDFWH
VWDDWHQGHYROOHGLJKHLGYDQGH
LQKRXG JHFRQWUROHHUG ZRUGHQ
,QGLHQ HU LHWV QLHW LQ RUGH LV
GLHQW PHQ ]LFK WH ZHQGHQ WRW
KHW DJHQWVFKDS YDQ 2/,03,$
63/(1',' GDW KHW DSSDUDDW
YHUNRFKWKHHIW
+HW LV YHUERGHQ GH
YHLOLJKHLGVYRRU]LHQLQJHQ RI GH
LQVWHOOLQJVRUJDQHQ WH ZLM]LJHQ
]RQGHUDXWRULVDWLHHQ]RQGHUGH
DDQZLM]LQJHQ YDQ GH IDEULNDQW
YDQKHWDSSDUDDWWHYROJHQ
+HW LV YHUERGHQ RP KHW
YHUSDNNLQJVPDWHULDDO WH ODWHQ
URQGVOLQJHUHQ HQ ELQQHQ KHW
EHUHLNYDQNLQGHUHQWHEHZDUHQ
DDQJH]LHQ KHW HHQ PRJHOLMNH
JHYDUHQEURQNDQ]LMQ
5HSDUDWLHV RI
RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ
PRHWHQXLWJHYRHUGZRUGHQGRRU
GH7HFKQLVFKH$VVLVWHQWLHGLHQVW
RIGRRUJHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHO
HQYROJHQVKHWJHHQLQGLWERHNMH
YRRUJHVFKUHYHQZRUGW
+HW DSSDUDDW QLHW ZLM]LJHQ RI
RQNODDUPDNHQRPGDWJHYDDUOLMNH
VLWXDWLHV NXQQHQ RQWVWDDQ HQ
GH IDEULNDQW YDQ KHW DSSDUDDW
QLHWDDQVSUDNHOLMN ]DO ]LMQYRRU
HYHQWXHOHVFKDGHGLHGDDUGRRU
YHURRU]DDNWZRUGW
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá ôïí åðáããåëìáôßá êáé
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôÜñôéóç
êáé íá êáôÝ÷åé üëåò ôéò
øõ÷ïöõóéêÝò áðáéôÞóåéò ðïõ
ïñßæïíôáé áðü ôï íüìï.
¼ëïé ïé ÷åéñéóìïß èá ðñÝðåé
íá åêôåëåóèïýí ìå öñïíôßäá
êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò
ôçò ôÝ÷íçò, áêïëïõèþíôáò
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò
áóöÜëåéáò åñãáóßáò.
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå ãéá
ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí
ðëçñüôçôáôïõðåñéå÷ïìÝíïõ.Óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß
ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç
ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò
Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí
åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íáäéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå
áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
óôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí
ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.

GB FD
6
I
1
SIMBOLOGIA
, SLWWRJUDPPL ULSRUWDWL QHO
VHJXHQWH FDSLWRORFRQVHQWRQR
GLIRUQLUHUDSLGDPHQWHHGLQPRGR
XQLYRFRLQIRUPD]LRQLQHFHVVDULH
DOOD FRUUHWWD XWLOL]]D]LRQH GHOOD
PDFFKLQD LQ FRQGL]LRQL GL
VLFXUH]]D
Indice
, SDUDJUDIL SUHFHGXWL GD
TXHVWRVLPEROR FRQWHQJRQR
LQIRUPD]LRQLH SUHVFUL]LRQL
PROWR LPSRUWDQWL
SDUWLFRODUPHQWH SHUTXDQWR
ULJXDUGDODVLFXUH]]D
,O PDQFDWR ULVSHWWR SXz
FRPSRUWDUH
SHULFRORSHUO¶LQFROXPLWjGHJOL
operatori
SHUGLWD GHOOD JDUDQ]LD
FRQWUDWWXDOH
GHFOLQD]LRQHGLUHVSRQVDELOLWj
GDSDUWHGHOODGLWWDFRVWUXWWULFH
Pericolo generico
FKH O¶RSHUD]LRQHGHVFULWWD
SUHVHQWDVH QRQ HIIHWWXDWD
QHOULVSHWWRGHOOHQRUPDWLYHGL
VLFXUH]]DLOULVFKLRGLVXELUH
GDQQL¿VLFL
Pericolo elettrico
FKH O¶RSHUD]LRQHGHVFULWWD
SUHVHQWDVH QRQ HIIHWWXDWD
QHOULVSHWWRGHOOHQRUPDWLYHGL
VLFXUH]]DLOULVFKLRGLVXELUH
GDQQL¿VLFLGRYXWLDOFRQWDWWR
FRQHOHPHQWL VRWWR WHQVLRQH
HOHWWULFD
1.2 SYMBOLS
The pictograms in the next
chapter provide the necessary
information for correct, safe
use of the machine in a rapid,
unmistakable way.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and recommenda-
tions, particularly as regards
safety.
Failure to comply with them may
result in:
- danger of injury to the opera-
tors
- loss of the warranty
- refusal of liability by the ma-
nufacturer.
Generic danger
- Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the
safety rules.
Electrical hazard
- If the operation is not carried
out in compliance with the sa-
fety regulations there is a risk
of suffering physical injury due
to contact with components
under tension.
SYMBOLOGIE
/HVSLFWRJUDPPHV UHSRUWpVDX
FKDSLWUHVXLYDQW SHUPHWWHQW GH
IRXUQLUUDSLGHPHQWHWGHPDQLqUH
XQLYRTXH OHV LQIRUPDWLRQV
QpFHVVDLUHVSRXUXQHXWLOLVDWLRQ
FRUUHFWHGHODPDFKLQHGDQVGHV
FRQGLWLRQVGHVpFXULWp
Index
/HVSDUDJUDSKHV SUpFpGpV
SDUFH V\PEROH FRQWLHQQHQW
GHV LQIRUPDWLRQV HW GHV
SUHVFULSWLRQVWUqVLPSRUWDQWHV
QRWDPPHQW SRXU FH TXL
FRQFHUQHODVpFXULWp
/HQRQUHVSHFWSHXWFRPSRUWHU
GDQJHUSRXU OD VpFXULWpGHV
RSpUDWHXUV
SHUWHGHODJDUDQWLHGXFRQWUDW
GpJDJHPHQW GH OD
UHVSRQVDELOLWpGXIDEULFDQW
Danger général
6LJQDOH DX SHUVRQQHO
FRQFHUQpTXH O¶RSpUDWLRQ
GpFULWHSUpVHQWHVLHOOHQ¶HVW
SDVHIIHFWXpHFRQIRUPpPHQW
DX[QRUPHV GH VpFXULWpOH
ULVTXH GH SURYRTXHU GHV
GRPPDJHVSK\VLTXHV
Danger électrique
TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH
SUpVHQWHVL HOOH Q¶HVWSDV
HIIHFWXpHGDQV OHUHVSHFW
GHVQRUPHV GH VpFXULWpOH
ULVTXHG¶DFFLGHQWV GXV DX
FRQWDFWDYHF GHV pOpPHQWV
VRXVWHQVLRQpOHFWULTXH
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel
aufgeführten Bildsymbole
liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrektenund
sicherenGebrauch des Gerätes.
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften,
insbesondere bezüglich der
Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie
verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch elektrischen
Strom
- Der beschriebene
Vorgang bringt, falls nicht
unter Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt, die Gefahr von
Verletzungen aufgrund der
Berührung unter elektrischer
Spannung stehender
Elemente mit sich.

EPNL
7
GR
1
1.2SIMBOLOGÍA
/RV SLFWRJUDPDV SUHVHQWHV
HQ HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ
VXPLQLVWUDU UiSLGDPHQWH \ GH
PDQHUDXQtYRFDLQIRUPDFLRQHV
QHFHVDULDV SDUD OD FRUUHFWD
XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD HQ
FRQGLFLRQHVGHVHJXULGDG
Índice
ORV SiUUDIRV SUHFHGLGRV
SRU HVWH VtPEROR
FRQWLHQHQ LQIRUPDFLRQHV
\ SUHVFULSFLRQHV PX\
LPSRUWDQWHVSDUWLFXODUPHQWH
SRU OR TXH UHVSHFWD D OD
VHJXULGDG
/DIDOWDGHREVHUYDFLyQ GHORV
PLVPRVSXHGHFRPSRUWDU
SHOLJURSDUDODLQFROXPLGDGGH
ORVRSHUDGRUHV
SpUGLGD GHOD JDUDQWtDGH
FRQWUDWR
GHFOLQDFLyQ GH ODV
UHVSRQVDELOLGDGHV GH OD
HPSUHVDFRQVWUXFWRUD
Peligro genérico
6HxDODDOSHUVRQDOLQWHUHVDGR
TXHOD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
SUHVHQWDVL QR HVUHDOL]DGD
UHVSHWDQGRODVQRUPDWLYDVGH
VHJXULGDGHOULHVJRGHVXIULU
GDxRVItVLFRV
Peligro eléctrico
6L QR VH UHDOL]D HQ
REVHUYDQFLDGH ODV QRUPDV
GHVHJXULGDG OD RSHUDFLyQ
GHVFULWDSUHVHQWD HO ULHVJR
GHGDxRV ItVLFRV GHELGRDO
FRQWDFWRFRQ HOHPHQWRV HQ
WHQVLyQ
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessáriaspara
a correcta utilização da máquina
em condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos
por este símbolo contêm
informações e prescrições
muito importantes, em
particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade
dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da
responsabilidade da firma
construtora.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado
que a operação descrita
apresenta, se não for
efectuada respeitando as
normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo eléctrico
- que a operação descrita
apresenta, se não for
efectuada respeitando as
normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos
devidos ao contacto com
elementos com corrente
eléctrica.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï
ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò
êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí
áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí
ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí
åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò
êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Çëåêôñéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åñãáóßá, áí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï
óùìáôéêÞò âëÜâçò áðü ôçí
åðáöÞ ìå óôïé÷åßá ðïõ
Ý÷ïõí çëåêôñéêü ñåýìá.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
'DQN]LMGHLQKHWRQGHUVWDDQGH
KRRIGVWXN JHEUXLNWH
SLFWRJUDPPHQ NDQ RS VQHOOH
HQ RQGXEEHO]LQQLJH ZLM]H GH
QRRG]DNHOLMNHLQIRUPDWLHZRUGHQ
YHUVWUHNWYRRUHHQFRUUHFWJHEUXLN
YDQ GH PDFKLQH RQGHU YHLOLJH
RPVWDQGLJKHGHQ
Inhoudsopgave
'H GRRU GLW V\PERRO
YRRUDIJHJDQHSDUDJUDIHQ
EHYDWWHQ]HHU EHODQJULMNH
LQIRUPDWLHHQ YRRUVFKULIWHQ
YRRUDOYRRU ZDW EHWUHIWGH
YHLOLJKHLG
+HWQLHWLQDFKWQHPHQHUYDQNDQ
OHLGHQWRW
JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQ
GHEHGLHQHUV
KHW YHUYDOOHQ YDQ GH
FRQWUDFWXHOHJDUDQWLH
KHW ]LFK RQWKRXGHQ YDQ
DDQVSUDNHOLMNKHLGGRRU GH
IDEULNDQW
Algemeen gevaar
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ
SHUVRQHHO GDW GH
EHVFKUHYHQ KDQGHOLQJ
LQGLHQ QLHW XLWJHYRHUG LQ
RYHUHHQVWHPPLQJPHW GH
YHLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQKHW
ULVLFRYDQ OLFKDPHOLMN OHWVHO
PHW]LFKPHHEUHQJW
Elektrisch gevaar
YDQGHEHVFKUHYHQKDQGHOLQJ
LQGLHQGH]H QLHW XLWJHYRHUG
ZRUGWPHWLQDFKWQHPLQJYDQ
GHYHLOLJKHLGVQRUPHQHQKHW
ULVLFRRP OLFKDPHOLMN OHWVHO
RSWHORSHQELMDDQUDNLQJYDQ
RQGHUHOHNWULVFKH VSDQQLQJ
VWDDQGHHOHPHQWHQ

GB FD
8
I
2
2.1
2.2
2.2.1
12
MONTAGGIO
COMPONENTI
ELENCO ACCESSORI
IDRAULICI
.LW JUXSSR YDOYROH YLH
PDQXDOH%
.LWJUXSSRYDOYROHYLHFRQ
WHVWLQDWHUPRHOHWWULFD%
.LWJUXSSRYDOYRODGHYLDWULFHD
YLHFRQWHVWLQDWHUPRHOHWWULFD
YDOYRODGHYLDWULFH%
TIPOLOGIE DI
COLLEGAMENTI IDRAULICI
N.B. Per non penalizzare le
prestazioni dell’impianto è
necessario che l’ingresso
e l’uscita dell’acqua siano
quelle indicate nelle varie
¿JXUH
ATTENZIONE PER I MODELLI
CON ATTACCHI A DESTRA, SE
NON SI È PROVVEDUTO AD
ORDINARE DIRETTAMENTE IN
FABBRICA L’APPARECCHIO
COSI’ CONFIGURATO, È
NECESSARIO INVERTIRE
LA POSIZIONE DELLE DUE
BATTERIE E DEL CABLAGGIO
COME DESCRITTO
NELLE ISTRUZIONI
PER L’INSTALLAZIONE
CONTENUTE NELL’IMBALLO
DEL VENTILCONVETTORE.
Per un rapido e corretto
montaggio dei componenti
seguire le sequenze riportate
QHLYDULSDUDJUD¿
Diametro tubazioni
,OGLDPHWUR LQWHUQR PLQLPRGD
ULVSHWWDUHSHU OH WXED]LRQLGHL
FROOHJDPHQWLLGUDXOLFL YDULD D
VHFRQGRGHOPRGHOOR
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
MOUNTING
COMPONENTS
LIST OF HYDRAULIC
ACCESSORIES
- 2-way manual valve unit kit
B0656
- 2-way valve unit with thermo-
electric head kit B0655
- 3-way deviator valve unit with
thermo-electric head deviator
valve kit B0654
TYPES OF HYDRAULIC
CONNECTIONS
N.B. To avoid penalising the
performance of the system
the water inlet and outlet must
be as indicated in the various
¿JXUHV
ATTENTION FOR MODELS
:,7+5,*+7+$1'),;785(6
IF THE RIGHT-HAND
CONFIGURED APPLIANCE
HAS NOT BEEN ORDERED
DIRECTLY FROM THE
)$&725< 7+( 326,7,21
OF THE TWO BATTERIES
AND THE CABLING MUST BE
INVERTED AS DESCRIBED
IN THE INSTALLATION
INSTRUCTIONS CONTAINED
IN THE PACKAGING OF THE
FAN COIL.
For a rapid and correct
assembly of the components
followcarefullythesequences
described in the various
sections.
Pipeline diameter
The minimum internal diameter
that must be respected for
the pipelines of the hydraulic
connections varies according
to the model:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
MONTAGE DER
KOMPONENTEN
LISTE DES
WASSERANSCHLUSSZUBEHÖRS
- Kit 2-Weg-Ventilgruppe 2
manuelle Ausführung B0656
- Kit 2-Weg-Ventilgruppe 2
mit thermoelektrischem Kopf
B0655
- Kit3-Weg-Umleitventilgruppe
mitthermoelektrischem Kopf /
Umleitventil B0654
ARTEN DER
WASSERANSCHLÜSSE
N.B.: Um die
BetriebsleistungenderAnlage
QLFKW ]X EHHLQWUlFKWLJHQ
LVW HV QRWZHQGLJ GDVV
der Wassereingang und
-ausgang denAngaben in den
verschiedenen Abbildungen
entspricht.
ACHTUNG BEI DEN MODELLEN
MIT ANSCHLÜSSEN AUF DER
RECHTEN SEITE: WENN DAS
GERÄT NICHT ENTSPRECHEND
KONFIGURIERT DIREKT AB
:(5. %(67(//7 :85'( ,67
(6127:(1',*',(326,7,21
DER BEIDEN BATTERIEN
UND DER VERKABELUNG
GEMÄSS BESCHREIBUNG
DER IN DER PACKUNG
DES VENTILKONVEKTORS
ENTHALTENEN
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
UMZUKEHREN.
Befolgen Sie für eine korrekte
Montage der Komponenten
die in den nachstehenden
Abschnittenwiedergegebenen
Abfolgen.
Durchmesser der Rohr-/
Schlauchleitungen
Der einzuhaltende
Mindestdurchmesser für
die Rohrleitungen der
Wasseranschlüsse ist je nach
Modell unterschiedlich:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
MONTAGE
COMPOSANTS
LISTE ACCESSOIRES
HYDRAULIQUES
.LW JURXSH YDOYHV YRLHV
PDQXHO%
.LW JURXSH YDOYHV YRLHV j
WrWHWKHUPRpOHFWULTXH%
.LWJURXSHYDOYHGpYLDWULFHj
YRLHVjWrWHWKHUPRpOHFWULTXH
YDOYHGpYLDWULFH%
TYPES DE BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
N.B. Pour ne pas pénaliser les
performances du circuit, il est
nécessaire que l’entrée et la
sortie de l’eau soient celles
indiquéesdans les différentes
¿JXUHV
ATTENTION POUR LES
MODELES A PRISES A
DROITE, SI L’ON N’A PAS
COMMANDE DIRECTEMENT
EN USINE L’APPAREIL
AINSI CONFIGURE,
IL EST NECESSAIRE
D’INVERSER LA POSITION
DES DEUX BATTERIES
ET DU CABLAGE DE LA
MANIERE DECRITE DANS
LES INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATION FIGURANT
DANS L’EMBALLAGE
DU VENTILATEUR-
CONVECTEUR.
Pour un montage rapide et
correcte des composants,
suivre les séquences
indiquées dans les différents
paragraphes
Diametre tubes
/H GLDPqWUH LQWHUQH PLQLPXP
jUHVSHFWHUSRXUOHVWXEHVGHV
EUDQFKHPHQWV K\GUDXOLTXHV
YDULHVHORQOHPRGqOH
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm

EPNL
9
GR 12
MONTAJE
COMPONENTES
LISTA ACCESORIOS
HIDRÁULICOS
.LW JUXSR YiOYXODV YtDV
PDQXDO%
.LWJUXSRYiOYXODVYtDVFRQ
FDEH]DOWHUPRHOpFWULFR%
.LWJUXSRYiOYXODGHVYLDGRUD
GH YtDV FRQ FDEH]DO
WHUPRHOpFWULFR YiOYXOD
GHVYLDGRUD%
TIPOS DE CONEXIONES
HIDRÁULICAS
NOTA: Para no afectar las
prestacionesdelainstalación,
es necesario que la entrada
y la salida de agua sean las
LQGLFDGDVHQODV¿JXUDV
ATENCIÓN: PARA LOS
MODELOSCONCONEXIONES
A LA DERECHA, SI NO SE HA
ORDENADODIRECTAMENTE
EN FÁBRICA EL APARATO
CONFIGURADO DE ESTA
FORMA, ES NECESARIO
INVERTIR LA POSICIÓN
DE LAS DOS BATERÍAS
Y DEL CABLEADO, TAL
COMO SE DESCRIBE EN
LAS INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN CONTENIDAS
EN EL EMBALAJE DEL
VENTILADOR-CONVECTOR.
Para un rápido y correcto
montaje de los componentes,
siga las secuencias indicadas
en los varios párrafos.
Diámetro tuberías
(OGLiPHWURLQWHULRU PtQLPR GH
ODVWXEHUtDVGHODVFRQH[LRQHV
KLGUiXOLFDV YDUtD VHJ~Q HO
PRGHOR
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
MONTAGEM DOS
COMPONENTES
LISTA DOS ACESSÓRIOS
HIDRÁULICOS
- Kit grupo válvulas de 2 vias
manuais B0656
- Kit grupo válvulas de 2 vias
com cabeça termoeléctrica
B0655
- Kit grupo válvula desviadora
de 3 vias com cabeça
termoeléctrica válvula
desviadora B0654
TIPOLOGIAS DE LIGAÇÕES
HIDRÁULICAS
N.B. Para não prejudicar o
rendimento do equipamento
p QHFHVViULR TXH D HQWUDGD
H D VDtGD GD iJXD VHMDP
as indicadas nas diversas
¿JXUDV
$7(1d2 126 02'(/26
&20 720$'$6 ¬ ',5(,7$
SE NÃO SE ENCOMENDOU
DIRECTAMENTE À FÁBRICA
OAPARELHO CONFIGURADO
'(66(02'2e1(&(66È5,2
INVERTER A POSIÇÃO
DAS DUAS BATERIAS E
'$ &$%/$*(0 &202
DESCRITONAS INSTRUÇÕES
PARAAINSTALAÇÃO QUE SE
ENCONTRAM DENTRO DA
EMBALAGEM DO VENTILO-
CONVECTOR.
3DUD XPD PRQWDJHP UiSLGD
HFRUUHFWDGRVFRPSRQHQWHV
seguir as sequências
indicadas nos respectivos
SDUiJUDIRV
Diâmetro das tubagens
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
MONTAGE
COMPONENTEN
LIJST HYDRAULISCHE
COMPONENTEN
.LW PDQXHOH JURHS
WZHHZHJNOHSSHQ%
.LW JURHS WZHHZHJNOHSSHQ
PHW WKHUPRHOHNWULVFKH NRS
B0655
.LW JURHS GULHZHJNOHSSHQ
RPOHLGLQJ PHW WKHUPR
HOHNWULVFKH NRS RPOHLGLQJ
B0654
TYPES HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
N.B. Om de prestaties van de
installatie te handhaven, is
het van belang dat de inlaat
en de uitlaat van het water
overeenstemmen met die van
de diverse afbeeldingen.
LET OP BIJ DE MODELLEN
MET AANSLUITINGEN
AAN DE RECHTERKANT.
INDIEN MEN ER NIET VOOR
GEZORGD HEEFT HET
ZO GECONFIGUREERDE
APPARAAT RECHTSTREEKS
BIJ DE FABRIEK TE
BESTELLEN, DIENT DE
POSITIE VAN DE TWEE
BATTERIJEN EN VAN DE
BEKABELING OMGEKEERD
TE WORDEN ZOALS
BESCHREVEN WORDT IN
DE INSTRUCTIES VOOR
DE INSTALLATIE, DIE IN
DE VERPAKKING VAN DE
VENTILATORCONVECTOR
ZITTEN.
Voor een snelle en correcte
montagevandecomponenten,
moeten de sequenties in acht
genomen worden die in de
diverse paragrafen staan.
Diameter leidingen
'H PLQLPXP ELQQHQGLDPHWHUV
GLH YRRU GH OHLGLQJHQ YDQ GH
K\GUDXOLVFKH DDQVOXLWLQJHQ LQ
DFKWJHQRPHQPRHWHQZRUGHQ
ZLVVHOHQ DO QDDUJHODQJ KHW
PRGHO
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
- Êéô ÷åéñïêßíçôïõ ãêñïõð
âáëâßäùí 2 ïäþí B0656
- Êéô ãêñïõð âáëâßäùí 2 ïäþí
ìå èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ
B0655
- Êéô ãêñïõð âáëâßäáò
åêôñïðÞò 3 ïäþí ìå
èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ
âáëâßäáò åêôñïðÞò B0654
ÔÕÐÏËÏÃÉÅÓ ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÅÙÍ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ãéá íá ìçí
åðçñåáóôïýí ïé áðïäüóåéò
ôçò ìïíÜäáò åßíáé
áðáñáßôçôï ç åßóïäïò êáé
ç Ýîïäïò ôïõ íåñïý íá åßíáé
áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôéò äéÜöïñåò åéêüíåò.
ȆȇȅȈȅȋǾīǿǹȉǹȂȅȃȉǼȁǹ
ȂǼȈȊȃǻǼȈȂȅȊȈǻǼȄǿǹǼǹȃ
ǻǼȃǼȋǼȉǼȆȇȅǺȁǼȌǼǿȃǹ
ȆǹȇǹīīǼǿȁǼȉǼǹȆ¶ǼȊĬǼǿǹȈ
ȈȉȅǼȇīȅȈȉǹȈǿȅȉǾȈȊȈȀǼȊǾ
ȂǼǹȊȉǾȃȉǾǻǿǹȂȅȇĭȍȈǾ
Ǽǿȃǹǿ ǹȆǹȇǹǿȉǾȉȅ ȃǹ
ǹȃǹȈȉȇǼȌǼȉǼ ȉǾ ĬǼȈǾ
ȉȍȃ ǻȊȅ ȂȆǹȉǹȇǿȍȃ Ȁǹǿ
ȉǾȈ ȀǹȁȍǻǿȍȈǾȈ ȅȆȍȈ
ȆǼȇǿīȇǹĭǼȉǹǿ ȈȉǿȈ
ȅǻǾīǿǼȈ ȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾȈ
ȆȅȊ ȆǼȇǿǼȋȅȃȉǹǿ
ȈȉǾ ȈȊȈȀǼȊǹȈǿǹ ȉȅȊ
ǹȃǼȂǿȈȉǾȇǹ ǹīȍīȍȃ
ĬǼȇȂȅȉǾȉǹȈ
Ãéá ìßá ãñÞãïñç êáé
óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôùí
åîáñôçìÜôùí áêïëïõèÞóôå
ôç óåéñÜ ðïõ áíáöÝñåôáé
óôéò äéÜöïñåò ðáñáãñÜöïõò.
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá
ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
2
2.1
2.2
2.2.1

GB FD
10
I
$SHUWXUD¿DQFKL
6PRQWDUHODJULJOLDVXSHULRUH
¿JULI$VYLWDQGROHGXH
YLWLGL ILVVDJJLR ILJ ULI
B).
6XOODWR VLQLVWUR VYLWDUH OD
YLWH¿JULI&FKH¿VVDLO
¿DQFKHWWRVLQLVWUR ¿J ULI
'VSRVWDUOROHJJHUPHQWH
YHUVRVLQLVWUDHVROOHYDUOR
- Sul alto opposto sollevare il
FRSHUFKLHWWR¿J ULI( GL
FRSHUWXUDYLWH¿JULI)H
svitarla.
6SRVWDUHOHJJHUPHQWHYHUVR
GHVWUDLO¿DQFKHWWRHVROOHYDUOR
¿JULI*
MONTAGGIO VALVOLA
MANUALE
Ruotare la parte superiore
GHOYRODQWLQR ILJ ULI$
PDQWHQHQGRIHUPD OD JKLHUD
LQIHULRUH¿JULI%SRUWDQGROD
LQSRVL]LRQH FRPSOHWDPHQWH
DSHUWDTXLQGL DYYLWDUOR ¿QRD
¿VVDUORVXOFRUSRYDOYROD¿J
ULI&$TXHVWRSXQWRLOYRODQWLQR
HVHJXHODUHJROD]LRQH
2.2.2
2.3
12
Side opening
'LVPRXQWWKHXSSHUJULOO¿J
ref. A) by unscrewing the two
¿[LQJVFUHZV¿JUHI%
- On the left-hand side loosen
WKH VFUHZ ¿J UHI & WKDW
¿[HVWKHOHIWSDQHO¿JUHI
D), then move it slightly to the
left and lift it up.
- On the opposite side, lift
WKH FRYHU ¿J UHI ( WKDW
SURWHFWVWKHVFUHZ¿JUHI
F) and unscrew it.
- Move the side panel slightly
WRWKHULJKWDQGOLIWLWRXW¿J
ref. G).
MOUNTING MANUAL
VALVE
Turn the upper part of the
KDQGZKHHO¿JUHI$NHHSLQJ
WKHORZHUORFNQXWEORFNHG¿J
ref. B), moving it to a completely
open position, then tighten until
it is fixed to the valve body
(fig. 2 ref. C). At this point,
the handwheel performs the
adjustment.
2XYHUWXUHÀDQFV
'pPRQWHUODJULOOHVXSpULHXUH
¿JUpI$HQGpYLVVDQWOHV
GHX[YLVGH¿[DWLRQ¿JUpI
B).
6XUOHF{WpJDXFKHGpYLVVHU
ODYLV¿JUpI&TXL¿[HOH
ÀDQFJDXFKH¿JUpI'OH
GpSODFHUOpJqUHPHQW YHUV OD
JDXFKHHWOHVRXOHYHU
6XUOHF{WpRSSRVpVRXOHYHU
OHFDFKH ILJ UpI (GH
FRXYHUWXUHYLV¿JUpI)HW
ODGpYLVVHU
'pSODFHUOpJqUHPHQWOHÀDQF
YHUVOD GURLWH HWOH VRXOHYHU
¿JUpI*
MONTAGE VALVE MANUELLE
7RXUQHU ODSDUWLH VXSpULHXUH
GXYRODQW ILJ UpI$ HQ
PDLQWHQDQW LPPRELOH OD
EDJXHLQIpULHXUH ILJ UpI
%HQ OD SRUWDQWHQ SRVLWLRQ
FRPSOqWHPHQWRXYHUWH SXLV OH
YLVVHUGHIDoRQj OH YLVVHU VXU
OHFRUSV GH OD YDOYH ¿JUpI
&$FHSRLQWOHYRODQWHIIHFWXH
OHUpJODJH
Öffnung der Seiten
- Montieren Sie den oberen
Rost (Abb. 1 Pos. A) ab,
indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb.
1 Pos. B) lösen.
- Lösen Sie auf der linken
Seite die Schraube (Abb. 1
Pos. C) zur Befestigung des
linken Flügels(Abb. 1 Pos. D),
versetzen diesen leicht nach
links und heben ihn an.
- Entfernen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite
die Schutzkappe (Abb. 1 Pos.
E) der Schraube (Abb. 1 Pos.
F) nach oben und lösen die
Schraube.
- Verschieben Sie den Flügel
leicht nach rechts und
entfernen diesen nach oben
(Abb. 1 Pos. G).
MONTAGEDES HANDVENTILS
Drehen Sie den oberen Teil des
Handrads (Abb. 2 Pos. A), wobei
Sie den unteren Sicherungsring
(Abb. 2 Pos. B) festhalten,
und führen so die vollständig
geöffnete Position herbei.
Schrauben Sie anschließend zu
und sichern Sie am Ventilkörper
(Abb. 2 Pos. C). Das Handrad
führt jetzt die Regelung aus.
1
A
B
B
C
D
E
G
F

EPNL
11
GR
12
Apertura costados
4XLWHOD UHMLOOD VXSHULRU)LJ
5HI$GHVHQURVFDQGRORV
GRVWRUQLOORV GH¿MDFLyQ)LJ
5HI%
(Q HO ODGR L]TXLHUGR
GHVHQURVTXH HO WRUQLOOR
)LJ 5HI &TXH ILMDHO
FRVWDGRL]TXLHUGR )LJ
5HI'GHVSODFHHOFRVWDGR
OLJHUDPHQWHKDFLDODL]TXLHUGD
\OHYiQWHOR
(QHO ODGR RSXHVWR OHYDQWH
HO WDSyQ )LJ 5HI (
FXEUHWRUQLOOR)LJ 5HI
)\ GHVHQURVTXH HOWRUQLOOR
VXE\DFHQWH
'HVSODFH OLJHUDPHQWH HO
FRVWDGRKDFLD OD GHUHFKD\
OHYiQWHOR)LJ5HI*
MONTAJE VÁLVULA MANUAL
*LUHODSDUWHVXSHULRUGHOYRODQWH
)LJ5HI$PDQWHQLHQGR¿MR
HODQLOOR URVFDGR LQIHULRU)LJ
5HI % KDVWDSRQHUOR HQ
SRVLFLyQFRPSOHWDPHQWHDELHUWD
\HQUyVTXHOR KDVWD ILMDUORHQ
HOFXHUSRGHODYiOYXOD)LJ
5HI& (O YRODQWHUHDOL]D OD
UHJXODFLyQ
Abertura das laterais
- Desmontar a grelha superior
¿JUHI$GHVDSHUWDQGRRV
GRLVSDUDIXVRVGH¿[DomR¿J
1 ref. B).
- Do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 1 ref. C)
TXH ¿[D D ODWHUDO HVTXHUGD
(fig. 1 ref. D), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo.
- No lado oposto, alçar a tampa
(fig. 1 ref. E) de cobertura
GR SDUDIXVR ¿J UHI ) H
desapertá-lo.
- Deslocar a lateral ligeiramente
SDUDDGLUHLWDHDOoiOD¿J
ref. G).
MONTAGEM DA VÁLVULA
MANUAL
Rodar a parte superior do
YRODQWH¿JUHI$PDQWHQGR
SDUDGDDURGDLQIHULRU¿JUHI
B), levando-a para a posição
completamente aberta, depois
DSHUWiORDWp¿FDU¿[RQRFRUSR
GDYiOYXOD¿JUHI&$JRUD
o volante executa a regulação.
Opening zijkanten
'HPRQWHHUKHWERYHQURRVWHU
DIE UHI $ GRRU GH WZHH
EHYHVWLJLQJVVFKURHYHQORVWH
GUDDLHQDIEUHI%
6FKURHI DDQGH OLQNHUNDQW
GHVFKURHIDIEUHI&ORV
ZDDUPHHGHOLQNHU]LMNDQWDIE
UHI ' ZRUGWEHYHVWLJG
YHUSODDWVGH]HHQLJV]LQVQDDU
OLQNVHQWLOKHPRS
7LODDQ GHDQGHUH ]LMGHKHW
GHNVHOWMHRSDIEUHI(GDW
GHVFKURHIDIGHNWDIEUHI
)HQGUDDLGHVFKURHIORV
9HUSODDWV KHW ]LMNDQWMH
HQLJV]LQVQDDU UHFKWV HQWLO
KHWRSDIEUHI*
MONTAGE MANUELE KLEP
'UDDLDDQ KHW ERYHQVWHGHHO
YDQKHWKDQGZLHODIEUHI$
ZDDUELMGHRQGHUVWHULQJPRHURS
]LMQSODDWVJHKRXGHQEOLMIWDIE
UHI%GRRUKHWLQGHYROOHGLJ
JHRSHQGHVWDQG WH GUDDLHQ
6FKURHIKHWYHUYROJHQVYDVWRS
KHWNOHSKXLVDIEUHI&2S
GLWSXQW YRHUW KHWKDQGZLHO GH
LQVWHOOLQJXLW
Áíïéãìá ðëáúíùí
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê.1 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 1 ó÷. B).
- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 1
ó÷. C) ðïõ óôåñåþíåé ôï
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 1 ó÷.
D), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï.
- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 1
ó÷. E) êÜëõøçò âßäáò (åéê.
1 ó÷. F) êáé îåâéäþóôå ôçí.
- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê. 1 ó÷. G).
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇÓ ÂÁËÂÉÄÁÓ
Ãõñßóôå ôï Üíù ìÝñïò
ôïõ âïëÜí (åéê. 2 ó÷. A),
äéáôçñþíôáò óôáèåñü ôïí
êÜôù äáêôýëéï (åéê. 2 ó÷. B),
ôïðïèåôþíôáò ôï óå åíôåëþò
áíïé÷ôÞ èÝóç, óôç óõíÝ÷åéá
âéäþóôå ôï êáé óôåñåþóôå ôï
óôï óþìá âáëâßäáò (åéê. 2 ó÷.
C). Óôï óçìåßï áõôü ôï âïëÜí
åêôåëåß ôç ñýèìéóç.
2.2.2
2.3
2
A
B
C

GB FD
12
I
12
MONTAGGIO TESTINA
TERMOSTATICA
$YYLWDUHLOGLVFRLQSODVWLFD¿J
ULI$ DO FRUSR YDOYROD¿J
ULI %$JJDQFLDUH OD WHVWLQD
¿J ULI &DO FRUSRYDOYROD
3HUIDFLOLWDUH OH RSHUD]LRQLGL
PRQWDJJLRGL ULHPSLPHQWR H
GLV¿DWR GHOO¶LPSLDQWR DQFKH LQ
PDQFDQ]DGLWHQVLRQHHOHWWULFD
ODWHVWLQD WHUPRVWDWLFD YLHQH
IRUQLWDLQ SRVL]LRQH DSHUWD/D
SULPDYROWDFKHYHUUjDOLPHQWDWD
HOHWWULFDPHQWHODWHVWLQDVLDSULUj
FRPSOHWDPHQWHSHUSRLDQGDUHLQ
SRVL]LRQHGLFRPSOHWD³FKLXVXUD´
TXDQGRYHUUj GLVDOLPHQWDWD
HOHWWULFDPHQWH/D IDVFLD GL
FRORUHEOX YLVLELOH VXOFXUVRUH
VXSHULRUHGHOODYDOYRODLQGLFDOR
VWDWR³DSHUWR´¿JULI'
N.B. Per il montaggio
della testina non utilizzare
utensili meccanici, ma
esclusivamente le mani,
per evitare di danneggiare i
componenti.
2.4 MOUNTING THE
THERMOSTATIC HEAD
7LJKWHQ WKH SODVWLF GLVF ¿J
UHI$ WR WKH YDOYH ERG\ ¿J
UHI %$WWDFK WKH KHDG ¿J
3 ref. C) to the valve body. To
facilitate the system mounting,
¿OOLQJ DQG YHQWLQJ RSHUDWLRQV
even without electric power, the
thermostatic head is supplied in
WKHRSHQSRVLWLRQ7KH¿UVWWLPH
that it is powered electrically,
the head will open completely
and then it will switch to the
completely ‘closed’ position
when the power is cut off. The
blue coloured strap that can be
seen on the upper cursor of the
valve indicates the open status
¿JUHI'
N.B. Do not use metallic tools
IRUPRXQWLQJ WKH KHDGRQO\
bare hands to avoid damaging
the components.
MONTAGE TETE
THERMOSTATIQUE
9LVVHUOH GLVTXHHQ SODVWLTXH
ILJ UpI$ DX FRUSVYDOYH
¿JUpI%$FFURFKHUODWrWH
¿J UpI &DX FRUSVYDOYH
3RXUIDFLOLWHU OHV RSpUDWLRQV
GHPRQWDJH GH UHPSOLVVDJH
HWG¶pYHQW GX FLUFXLWPrPH HQ
O¶DEVHQFHGHWHQVLRQpOHFWULTXH
OD WrWH WKHUPRVWDWLTXH HVW
IRXUQLHHQ SRVLWLRQ RXYHUWH
/DSUHPLqUH IRLV TX¶HOOHVHUD
DOLPHQWpHpOHFWULTXHPHQW OD
WrWHV¶RXYULUD FRPSOqWHPHQW
SXLVVH SRUWHUD HQSRVLWLRQ GH
³IHUPHWXUH´FRPSOqWH TXDQG
HOOHFHVVHUD G¶rWUH DOLPHQWpH
pOHFWULTXHPHQW/D EDQGH GH
FRXOHXUEOHXH YLVLEOH VXUOH
FXUVHXUVXSpULHXU GH ODYDOYH
LQGLTXHO¶pWDW ³RXYHUW´ ILJ
UpI'
N.B. Pour le montage
de la tête, ne pas utiliser
d’outils mécaniques, mais
exclusivement les mains,
pour éviter d’abîmer les
composants.
MONTAGE DES
THERMOSTATKOPFES
Schrauben Sie die
Kunststoffscheibe (Abb. 3
Pos. A) an den Ventilkörper
(Abb. 3 Pos. B). Hängen
Sie den Kopf (Abb. 3 Pos.
C) am Ventilkörper ein. Zur
Erleichterung der Vorgänge der
Montage, des Füllens und des
Entlüftens der Anlage auch beim
Ausfall der Stromversorgung
wird der thermostatische
Kopf in geöffneter Position
geliefert. Bei der erstmaligen
elektrischen Speisung öffnet
sich der Kopf vollständig und
stellt sich bei Wegnahme
der Stromversorgung dann
in die Position vollständiger
“Schließung”. Der auf dem
oberen Ventilschieber sichtbare
blaue Farbbereich bezeichnet
den Zustand “offen” (Abb. 3
Pos. D).
N.B.: Verwenden Sie für die
Montage des Kopfes keine
PHFKDQLVFKHQ:HUN]HXJH
sondern ausschließlich die
+lQGHXPGLH%HVFKlGLJXQJ
der Komponenten zu
vermeiden.
3
A
B
C
D

EPNL
13
GR
12
MONTAJE CABEZAL
TERMOSTÁTICO
(QURVTXHHO GLVFR GHSOiVWLFR
)LJ 5HI$ DO FXHUSRGH
OD YiOYXOD )LJ 5HI %
(QJDQFKHHO FDEH]DO )LJ
5HI&DOFXHUSRGHODYiOYXOD
3DUDIDFLOLWDU ODV RSHUDFLRQHV
GHPRQWDMH OOHQDGR \SXUJD
GHOD LQVWDODFLyQ LQFOXVRHQ
DXVHQFLDGH WHQVLyQ HOpFWULFD
HO FDEH]DO WHUPRVWiWLFR VH
VXPLQLVWUDHQ SRVLFLyQ DELHUWD
/DSULPHUDYH]TXHVHDOLPHQWD
HOpFWULFDPHQWHHO FDEH]DO VH
DEUHFRPSOHWDPHQWHSDUDSDVDU
OXHJRD OD SRVLFLyQGH ³FLHUUH´
FRPSOHWRFXDQGRVHLQWHUUXPSH
ODDOLPHQWDFLyQ /D EDQGDGH
FRORUD]XO YLVLEOH HQHO FXUVRU
VXSHULRUGHODYiOYXODLQGLFDHO
HVWDGR³DELHUWR´)LJ5HI'
NOTA: No utilice herramientas
mecánicas para el montaje
del cabezal para no dañar
los componentes; utilice
exclusivamente las manos.
MONTAGEM DA CABEÇA
COM TERMÓSTATO
Aparafusar o disco de plástico
¿JUHI$QRFRUSRGDYiOYXOD
¿JUHI%(QFDL[DUDFDEHoD
¿JUHI&QRFRUSRGDYiOYXOD
Para facilitar a montagem,
p enchimento e a purga do
equipamento, mesmo na
ausência de corrente eléctrica,
a cabeça com termóstato é
fornecida na posição aberta. Na
primeira vez que for alimentada
electricamente, a cabeça abre-
se completamente para depois
passar à posição de “fecho”
total quando for desligada da
corrente eléctrica. A faixa azul
visível no cursor superior da
válvula indica o estado de
³DEHUWD´¿JUHI'
N.B. Para a montagem da
cabeça não se devem utilizar
IHUUDPHQWDVPHFkQLFDVPDV
VRPHQWHDVPmRVSDUDHYLWDU
de estragar os componentes.
MONTAGE
THERMOSTAATKOP
6FKURHIGHSODVWLFVFKLMIDIE
UHI$YDVWRSKHWNOHSKXLVDIE
UHI % +DDNGH NRSDIE
UHI& YDVW DDQKHW NOHSKXLV
2PGHKDQGHOLQJHQGLHYHUEDQG
KRXGHQPHW GH PRQWDJHKHW
YXOOHQHQGHRQWOXFKWLQJYDQGH
LQVWDOODWLHWH YHUJHPDNNHOLMNHQ
RRNZDQQHHU GH HOHNWULVFKH
VWURRPRQWEUHHNW ZRUGW GH
WKHUPRVWDDWNRSLQ JHRSHQGH
SRVLWLHJHOHYHUG'HHHUVWHNHHU
GDWGH NRS HOHNWULVFKJHYRHG
ZRUGW]DO GH]H YROOHGLJRSHQ
JDDQRPYHUYROJHQVGHSRVLWLH
YDQYROOHGLJH ³VOXLWLQJ´ LQWH
QHPHQZDQQHHUGHHOHNWULVFKH
YRHGLQJXLWJHVFKDNHOG ZRUGW
'H EODXZH VWURRN GLH RS
GHERYHQVWH FXUVRU YDQGH
NOHS]LFKWEDDU LV GXLGWRS GH
³JHRSHQGH´VWDWXVDIEUHI'
N.B. Gebruik voor de montage
van de kop geen mechanische
werktuigen maar uitsluitend
de handen, om beschadiging
van de componenten te
voorkomen.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÉÊÇÓ ÊÅÖÁËÇÓ
Âéäþóôå ôïí ðëáóôéêü äßóêï
(åéê. 3 ó÷. A) óôï óþìá
âáëâßäáò (åéê. 3 ó÷. B).
ÓõíäÝóôå ôçí êåöáëÞ (åéê. 3
ó÷. C) óôï óþìá âáëâßäáò. Ãéá
íá äéåõêïëõíèïýí ïé ÷åéñéóìïß
ôïðïèÝôçóçò, ðëÞñùóçò êáé
åîáÝñùóçò ôçò ìïíÜäáò
áêüìç êáé ÷ùñßò çëåêôñéêÞ
ôÜóç ç èåñìïóôáôéêÞ êåöáëÞ
ðáñÝ÷åôáé óå áíïé÷ôÞ èÝóç.
Ç ðñþôç öïñÜ ðïõ èá
ôñïöïäïôçèåß çëåêôñéêÜ ç
êåöáëÞ èá áíïßîåé ðëÞñùò êáé
óôç óõíÝ÷åéá èá ðÜåé óôç èÝóç
ðëÞñïõò ”êëåéóßìáôïò” üôáí
èá áðïóõíäåèåß çëåêôñéêÜ.
Ç æþíç ìðëå ÷ñþìáôïò ðïõ
öáßíåôáé óôïí Üíù êÝñóïñá
ôçò âáëâßäáò äåß÷íåé ôçí
êáôÜóôáóç ”áíïé÷ôü“ (åéê. 3
ó÷. D).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ãéá ôçí
ôïðïèÝôçóç ôçò êåöáëÞò
ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ìç÷áíéêÜ åñãáëåßá, áëëÜ
áðïêëåéóôéêÜ ôá ÷Ýñéá, ãéá
íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôá
åîáñôÞìáôá.
2.4

GB FD
14
I
12
REGOLAZIONE DETENTORE
Doppia regolazione
micrometrica
,OGHWHQWRUH q GRWDWRGLGRSSLD
UHJROD]LRQH PLFURPHWULFD FRQ
PHPRULDGLSRVL]LRQHQHOFDVR
GL FKLXVXUD PRPHQWDQHD 3HU
XQD FRUUHWWD UHJROD]LRQH H
ELODQFLDPHQWR GHO FLUFXLWR q
QHFHVVDULRVHJXLUHODVHJXHQWH
SURFHGXUD
3HUPH]]RGLXQFDFFLDYLWH
VYLWDUHHGHVWUDUUHLOJUDQRFRQ
LQWDJOLR SUHVHQWH DOO¶LQWHUQR
GHOODFDYDHVDJRQDOH
&KLXGHUHODYLWHGLUHJROD]LRQH
XWLOL]]DQGR XQD FKLDYH D
EUXJRODGDPP
5LDYYLWDUH LO JUDQR FRQ
LQWDJOLR¿QRLQEDWWXWD
$OOLQHDUH LO FDFFLDYLWH DOOD
Ä[´ 4XLQGL DSULUH FRQ XQ
QXPHURGLURWD]LRQLVHFRQGR
LOGLDJUDPPD$77(1=,21(
LO QXPHUR GL JLUL $'- VL
ULIHULVFHDOQXPHURGLJLULGHO
JUDQRPLFURPHWULFR
4XLQGL DSULUH OD YLWH GL
UHJROD]LRQH FRQ OD FKLDYH
DEUXJROD¿QRLQEDWWXWD/D
UHJROD]LRQHqVWDWDLPSRVWDWD
H QRQ FDPELHUj LQ FDVR GL
DSHUWXUHHFKLXVXUHULSHWXWH
FRQODFKLDYHDEUXJROD
ATTENZIONE il numero
di giri si riferisce al grano
micrometrico!
4XLQGLDSULUH OD YLWHILQR LQ
EDWWXWDILJ ULI' 2UDOD
SUHUHJROD]LRQHqVWDWDLPSRVWDWD
H QRQ FDPELHUj LQ FDVR GL
DSHUWXUHH FKLXVXUH ULSHWXWH
FRQODFKLDYHDEUXJROD
2.5 LOCKSHIELD ADJUSTMENT
Dual micrometric adjustment
The lockshield is equipped with
dual micrometric adjustment with
position memory in the event of
momentary closure. Proceed as
follows to correctly adjust and
balance the circuit:
1) Usea screwdriver to unscrew
and remove the slotted grub
screw inside the hexagonal
slot
2) Close the adjustment screw
using a 5 mm Allen key
3) Re-tighten the slotted grub
screw all the way.
4) Align the screwdriver with
the „x”. Then open using the
number of turns indicated in
the diagram (ATTENTION the
number of turns ADJ refers
to the number of turns of the
micrometric grub screw).
Then open the adjustment
screw all the way using the
Allen key. The adjustment has
been set and will not change
in the event of repeated
opening and closing with the
Allen key.
ATTENTION: The number of
turns refers to the micrometric
screw!
7KHQIXOO\RSHQWKHVFUHZ¿J
ref. D). Now the pre-adjustment
has been set and will not change
if there are repeated openings or
closings with the Allen key.
REGLAGE DETENDEUR
Doubleréglagemicrométrique
/H GpWHQGHXU HVW GRWp G¶XQ
GRXEOH UpJODJH PLFURPpWULTXH
DYHF PpPRLUH GH SRVLWLRQ
GDQV OH FDV GH IHUPHWXUH
PRPHQWDQpH3RXUXQUpJODJH
HW XQ pTXLOLEUDJH FRUUHFWV GX
FLUFXLWLOHVWQpFHVVDLUHGHVXLYUH
ODSURFpGXUHVXLYDQWH
$X PR\HQ G¶XQ WRXUQHYLV
GpYLVVHU HW VRUWLU OD YLV j
HQWDLOOHSUpVHQWHjO¶LQWpULHXU
GXFUHX[KH[DJRQDO
)HUPHUODYLVGHUpJODJHHQ
XWLOLVDQWXQHFOHISRXUYLVj
VL[SDQVGHPP
5HYLVVHU OD YLV j HQWDLOOH
MXVTX¶HQEXWpH
$OLJQHU OH WRXUQHYLV VXU OH
Ä[´(QVXLWHRXYULUDYHFXQ
QRPEUH GH URWDWLRQV VHORQ
OH VFKpPD $77(17,21
OHQRPEUHGHWRXUV$'-VH
UDSSRUWHDXQRPEUHGHWRXUV
GHODYLVPLFURPpWULTXH
(QVXLWH RXYULU OD YLV GH
UpJODJHDYHFODFOHISRXUYLV
j VL[ SDQV MXVTX¶HQ EXWpH
/HUpJODJHDpWpSDUDPpWUp
HW H FKDQJHUD SDV HQ FDV
G¶RXYHUWXUHVHWGHIHUPHWXUHV
UpSpWpHV DYHF OD YLV j VL[
SDQV
ATTENTION le nombre de
tours se rapporte à la vis
micrométrique!
(QVXLWHRXYULUODYLVjIRQG¿J
UpI'$SUpVHQWOHSUpUpJODJH
DpWpSDUDPpWUpHWQHFKDQJHUD
SDVHQ FDV G¶RXYHUWXUHVHW GH
IHUPHWXUHVUpSpWpHVDXPR\HQ
GHODFOHISRXUYLVjVL[SDQV
EINSTELLUNG DES
RÜCKLAUFS
Doppelte mikrometrische
Einstellung
Das Ausgleichsventil
verfügt über eine doppelte
mikrometrische Einstellung mit
Positionsspeicherung für den
Fall einer vorübergehenden
Schließung. Für eine
einwandfreie Einstellung und
Ausgleichungdes Kreislaufs wie
folgt vorgehen:
1) Mit einem Schraubenzieher
den Sechskant-
Schlitzstift ausdrehen und
herausziehen.
2) Die Einstellschraube mit
einem 5 mm Steckschlüssel
schließen.
3) Den Sechskant-Schlitzstift
wieder bis zum Anschlag
eindrehen.
4) Den Schraubenzieher auf
den „x” ausrichten. Danach
dem Diagramm gemäß eine
Anzahl Umdrehungen öffnen
(ACHTUNG, die Anzahl
Umdrehungen ADJ bezieht
sich auf die Umdrehungen
des mikrometrischen Stifts).
Danach die Einstellschraube
bis zum Anschlag öffnen. Die
Einstellung ist eingegeben
und ändert bei wiederholtem
Öffnen und Schließen mit
dem Steckschlüssel nicht.
ACHTUNG! Die Anzahl
Umdrehungen bezieht sich
auf den Mikrometerstift!
Öffnen Sie anschließend die
Schraube bis zum Anschlag
(Abb. 4 Pos. D). Die Vorregelung
ist jetzt voreingestellt und ändert
sich nicht beim wiederholten
Öffnen und Schließen mit dem
Sechskantschlüssel.
4
BA
C D

EPNL
15
GR 12
REGULACIÓN RETENTOR
Dobleregulaciónmicrométrica
(OUHWHQWRUHVWiGRWDGRGHGREOH
UHJXODFLyQ PLFURPpWULFD FRQ
PHPRULD GH SRVLFLyQ HQ FDVR
GHFLHUUHPRPHQWiQHR3DUDXQD
FRUUHFWDUHJXODFLyQ\HTXLOLEUDGR
GHOFLUFXLWRHVQHFHVDULRVHJXLU
HOSURFHGLPLHQWRTXHVHGHVFULEH
DFRQWLQXDFLyQ
&RQ XQ GHVWRUQLOODGRU
GHVHQURVTXH \ H[WUDLJD HO
WRUQLOOR SULVLRQHUR UDQXUDGR
SUHVHQWHGHQWURGHODUDQXUD
KH[DJRQDO
&LHUUHHOWRUQLOORGHUHJXODFLyQ
XWLOL]DQGRXQDOODYH$OOHQGH
5 mm.
(QURVTXHDIRQGRHOWRUQLOOR
SULVLRQHURUDQXUDGR
$OLQHHHOGHVWRUQLOODGRUDOD
³[´$ FRQWLQXDFLyQ DEUD HO
Q~PHURGHYXHOWDVLQGLFDGR
HQHOGLDJUDPD$7(1&,Ï1
HO Q~PHUR GH YXHOWDV $'-
VH UHILHUH DO Q~PHUR GH
YXHOWDVGHOWRUQLOORSULVLRQHUR
PLFURPpWULFR
3RU ~OWLPR DEUD
FRPSOHWDPHQWH HO WRUQLOOR
GH UHJXODFLyQ FRQ OD OODYH
$OOHQ/DUHJXODFLyQKDVLGR
UHDOL]DGD \ QR FDPELD HQ
FDVRGHDSHUWXUDV\FLHUUHV
UHSHWLGRVFRQODOODYH$OOHQ
ATENCIÓN: El número de
YXHOWDV VH UH¿HUH DO WRUQLOOR
prisionero micrométrico.
$ FRQWLQXDFLyQ DEUD
FRPSOHWDPHQWHHO WRUQLOOR )LJ
5HI ' /DSUHUUHJXODFLyQ
KDVLGR UHDOL]DGD \QR FDPELD
HQFDVRGHDSHUWXUDV\FLHUUHV
UHSHWLGRVFRQODOODYH$OOHQ
REGULAÇÃO DO RETENTOR
Regulaçãomicrométricadupla
O retentor está equipado com
regulação micrométrica dupla
com memória de posição em
caso de fecho momentâneo.
Para uma regulação correcta
e para equilibrar o circuito é
necessário proceder do modo
seguinte:
1) Com uma chave de fendas,
desapertar e extrair o
troço com fenda presente
no interior da cavidade
hexagonal
2) Fechar o parafuso de
regulação utilizando uma
chave sextavada de 5 mm
3) Reapertar o troço com fenda
até encostar.
4) Alinhar a chave de fendas
com o „x”. Depois, abrir com
o número de voltas indicado
no diagrama (ATENÇÃO o
númerode voltasADJ refere-
se ao número de voltas do
troço micrométrico).
Depois, abrir o parafuso
de regulação com a chave
sextavada até encostar. A
regulação foi configurada
e não mudará em caso de
aberturas e fechos repetidos
com a chave sextavada.
ATENÇÃO o número de
rotações refere-se ao troço
micrométrico!
Depois, abrir o parafuso até
WRFDU¿JUHI'$JRUDDSUp
UHJXODomRHVWiGH¿QLGDHQmRVH
alterará em caso de aberturas e
fechos repetidos com a chave
sextavada.
INSTELLING HOUDER
Dubbele micrometrische
instelling
'HKRXGHULVXLWJHUXVWPHWHHQ
GXEEHOHPLFURPHWULVFKHLQVWHOOLQJ
PHW HHQ SRVLWLHJHKHXJHQ LQ
JHYDOYDQHHQWLMGHOLMNHVOXLWLQJ
9RRU HHQ FRUUHFWH LQVWHOOLQJ
HQ XLWEDODQFHULQJ YDQ KHW
FLUFXLW GLHQW PHQ GH YROJHQGH
SURFHGXUHWHYROJHQ
'UDDL PHW HHQ
VFKURHYHQGUDDLHU GH SHQ
PHWLQNHSLQJORVGLH]LFKLQ
GH]HVNDQWHKROWHEHYLQGWHQ
QHHPGHSHQXLW
6OXLW GH VWHOVFKURHI PHW
JHEUXLNYDQHHQLQEXVVOHXWHO
YDQPP
6FKURHIGHSHQPHWLQNHSLQJ
ZHHUYDVWWRWGHDDQVODJ
/LMQGHVFKURHYHQGUDDLHUXLW
RSGHÄ[´2SHQYHUYROJHQV
PHWKHWDDQWDOVODJHQYROJHQV
KHW VFKHPD /(7 23 KHW
DDQWDO VODJHQ $'- YHUZLMVW
QDDUKHW DDQWDO VODJHQYDQ
GHPLFURPHWULVFKHSHQ
2SHQ GH VWHOVFKURHI
YHUYROJHQV PHW GH
LQEXVVOHXWHO WRW DDQ GH
DDQVODJ 'H LQVWHOOLQJ LV
QX YROWRRLG HQ ]DO QLHW
YHUDQGHUHQ LQ JHYDO YDQ
KHUKDDOGHOLMNH RSHQHQ HQ
VOXLWHQPHWGHLQEXVVOHXWHO
LET OP het aantal slagen
heeft betrekking op de
micrometrische schroef!
2SHQGH VFKURHI QXYROOHGLJ
DIE UHI ' 1X LV GH
YRRULQVWHOOLQJXLWJHYRHUGHQ]DO
QLHWYHUDQGHUHQELMKHUKDDOGHOLMN
RSHQHQ HQ VOXLWHQ PHW GH
LQEXVVOHXWHO
ÑÕÈÌÉÓÇ ÐÅÑÉÏÑÉÓÔÇ
ǻȚʌȜȒȝȚțȡȠȝİIJȡȚțȒȡȪșȝȚıȘ
ȅ ʌİȡȚȠȡȚıIJȒȢ įȚĮșȑIJİȚ įȚʌȜȒ
ȝȚțȡȠȝİIJȡȚțȒȡȪșȝȚıȘȝİȝȞȒȝȘ
șȑıȘȢıİʌİȡȓʌIJȦıȘıIJȚȖȝȚĮȓȠȣ
țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ īȚĮ ȝȓĮ ıȦıIJȒ
ȡȪșȝȚıȘțĮȚİȟȚıȠȡȡȩʌȘıȘIJȠȣ
țȣțȜȫȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ
ȞĮĮțȠȜȠȣșȒıİIJİIJȘȞʌĮȡĮțȐIJȦ
įȚĮįȚțĮıȓĮ
1) ȂİȑȞĮțĮIJıĮȕȓįȚȟİȕȚįȫıIJİ
țĮȚ ȕȖȐȜIJİ IJȠȞ ʌİȓȡȠ ȝİ
İȖțȠʌȒ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ ıIJȠ
İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ İȟȐȖȦȞȠȣ
țȠȚȜȫȝĮIJȠȢ
ȀȜİȓıIJİ IJȘ ȕȓįĮ ȡȪșȝȚıȘȢ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ȑȞĮ
İȟȐȖȦȞȠțȜİȚįȓPP
ȄĮȞĮȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ʌİȓȡȠ ȝİ
İȖțȠʌȒȝȑȤȡȚȞĮțȜİȓıİȚ
ǼȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİIJȠțĮIJıĮȕȓįȚ
ȝİIJȠ³[´ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮĮȞȠȓȟIJİ
ȝİȑȞĮȞĮȡȚșȝȩʌİȡȚıIJȡȠijȫȞ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ įȚȐȖȡĮȝȝĮ
ȆȇȅȈȅȋǾ Ƞ ĮȡȚșȝȩȢ
ıIJȡȠijȫȞ $'- ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ
ıIJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ıIJȡȠijȫȞ IJȠȣ
ȝȚțȡȠȝİIJȡȚțȠȪʌİȓȡȠȣ
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮĮȞȠȓȟIJİIJȘȕȓįĮ
ȡȪșȝȚıȘȢ ȝİ IJȠ İȟȐȖȦȞȠ
țȜİȚįȓ ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȜİȓıİȚ Ǿ
ȡȪșȝȚıȘ ȑȤİȚ țĮșȠȡȚıIJİȓ țĮȚ
įİȞșĮĮȜȜȐȟİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ĮȞȠȚȖȝȐIJȦȞțĮȚțȜİȚıȚȝȐIJȦȞ
ʌȠȣİʌĮȞĮȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚȝİIJȠ
İȟȐȖȦȞȠțȜİȚįȓ
ÐÑÏÓÏ×Ç ï áñéèìüò
óôñïöþí áíáöÝñåôáé óôï
ìéêñïìåôñéêü ðåßñï!
Óôç óõíÝ÷åéá áíïßîôå ôç âßäá
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò (åéê.
4 ó÷. D). Ôþñá ç ðñïñýèìéóç
Ý÷åé êáèïñéóôåß êáé äåí
èá áëëÜîåé óå ðåñßðôùóç
áíïéãìÜôùí êáé êëåéóéìÜôùí
ðïõ åðáíáëáìâÜíïíôáé ìå ôï
åîÜãùíï êëåéäß
2.5

GB FD
16
I
KIT VALVOLA 2 VIE (B0656)
Ê FRPSRVWR GD XQD YDOYROD
GL FKLXVXUD PDQXDOH H GD XQ
GHWHQWRUHGRWDWRGLUHJROD]LRQH
PLFURPHWULFD LQ JUDGR GL
ELODQFLDUH OH SHUGLWH GL FDULFR
GHOO¶LPSLDQWR¿J
ÊGLVSRQLELOH D ULFKLHVWD LO NLW
%GLFRLEHQWDQWLGDPRQWDUH
VXOOD YDOYROD H VXO GHWHQWRUH
LQ FDVR GL LPSLDQWR DOLPHQWDWR
DQFKHFRQDFTXDIUHGGD
KIT VALVOLA 2 VIE CON
TESTINA TERMOELETTRICA
(B0655)
Ê FRPSRVWR GD XQD YDOYROD
DXWRPDWLFD FRQ WHVWLQD
WHUPRHOHWWULFD H GD XQ
GHWHQWRUHGRWDWRGLUHJROD]LRQH
PLFURPHWULFD LQ JUDGR GL
ELODQFLDUH OH SHUGLWH GL FDULFR
GHOO¶LPSLDQWR¿J
$OO¶LQWHUQRGHONLWVRQRSUHVHQWL
L FRLEHQWDQWL GD PRQWDUH VXOOD
YDOYRODHVXOGHWHQWRUH
KIT VALVOLA A 3 VIE CON
TESTINA TERMOELETTRICA
VALVOLA DEVIATRICE
(B0654)
Ê FRPSRVWR GD XQD YDOYROD
GHYLDWULFH D YLH FRQ WHVWLQD
WHUPRHOHWWULFD H GD XQ
GHWHQWRUHGRWDWRGLUHJROD]LRQH
PLFURPHWULFD LQ JUDGR GL
ELODQFLDUH OH SHUGLWH GL FDULFR
GHOO¶LPSLDQWR¿J
$OO¶LQWHUQRGHONLWVRQRSUHVHQWL
L FRLEHQWDQWL GD PRQWDUH VXOOD
YDOYRODHVXOGHWHQWRUH
2.6
2.7
2.8
2-WAY VALVE KIT (B0656)
Consists of a manual closing
YDOYHDQGDORFNVKLHOG¿WWHGZLWK
micrometric adjustment, capable
of balancing the system load
ORVVHV¿J
Available on request: kit B0204
of insulators to be mounted on
the valve and on the lockshield
in the case of a system supplied
with cold water.
2-WAYVALVEWITHTHERMO-
ELECTRIC HEAD KIT (B0655)
Consists of an automatic valve
with thermo-electric head and a
ORFNVKLHOG¿WWHGZLWKPLFURPHWULF
adjustment, capable ofbalancing
WKHV\VWHPORDGORVVHV¿J
The kit contains the insulation to
be mounted on the valve and on
the lockshield.
3-WAYVALVEWITHTHERMO-
ELECTRIC HEAD DEVIATOR
VALVE KIT (B0654)
Consists of a 3-way deviator
valve with thermo-electric head
and a lockshield, fitted with
micrometric adjustment, capable
of balancing the system load
ORVVHV¿J
The kit contains the insulation to
be mounted on the valve and on
the lockshield.
KIT VALVE 2 VOIES (B0656)
,OVH FRPSRVH G¶XQHYDOYH GH
IHUPHWXUHPDQXHOOH HW G¶XQ
GpWHQGHXU GRWp GH UpJODJH
PLFURPpWULTXH HQ PHVXUH
G¶pTXLOLEUHUOHVSHUWHVGHFKDUJH
GXFLUFXLW¿J
6XUGHPDQGH LO H[LVWHXQ NLW
%G¶LVRODWHXUVjPRQWHUVXU
ODYDOYHHWVXUOHGpWHQGHXUGDQV
OHFDVGHFLUFXLWDOLPHQWpDXVVL
jO¶HDXIURLGH
KIT VALVE 2 VOIES AVEC
TETE THERMOELECTRIQUE
(B0655)
,O VH FRPSRVH G¶XQH
YDOYH DXWRPDWLTXH j WrWH
WKHUPRpOHFWULTXH HW G¶XQ
GpWHQGHXU GRWp GH UpJODJH
PLFURPpWULTXH HQ PHVXUH
G¶pTXLOLEUHUOHVSHUWHVGHFKDUJH
GXFLUFXLW¿J
/H NLW FRPSUHQG OHV LVRODQWV
jPRQWHUVXUODYDOYHHWVXUOH
GpWHQGHXU
KIT VALVE 3 VOIES AVEC
TETE THERMOELECTRIQUE
VALVE DEVIATRICE (B0654)
,O VH FRPSRVH G¶XQH YDOYH
GpYLDWULFH j YRLHV j WrWH
WKHUPRpOHFWULTXH HW G¶XQ
GpWHQGHXU GRWp GH UpJODJH
PLFURPpWULTXH HQ PHVXUH
G¶pTXLOLEUHUOHVSHUWHVGHFKDUJH
GXFLUFXLW¿J
/H NLW FRPSUHQG OHV LVRODQWV
jPRQWHUVXUODYDOYHHWVXUOH
GpWHQGHXU
KIT 2-WEG-VENTIL (B0656)
Besteht aus einem Hand-
Verschlussventil und einem
Rücklauf mit mikrometrischer
Regelung zum Ausgleich der
Energiegefälle der Anlage (Abb.
5).
Auf Anfrage ist das Kit B0204
Wärmeisolierungen zur
Montage auf dem Ventil und
dem Rücklauf bei Speisung der
Anlage mit Kaltwasser erhältlich.
KIT 2-WEG-VENTIL MIT
THERMOELEKTRISCHEM
KOPF (B0655)
Besteht aus einem Automatik-
Ventil mit thermoelektrischem
Kopf und einem Rücklauf mit
mikrometrischer Regelung zum
AusgleichderEnergiegefälle der
Anlage (Abb. 6).
,P,QQHUQGHV.LWVEH¿QGHQVLFK
Wärmeisolierungen zur Montage
auf dem Ventil und auf dem
Rücklauf.
KIT 3-WEG-VENTIL MIT
THERMOELEKTRISCHEM
KOPF/UMLEITVENTIL(B0654)
Besteht aus einem 3-Weg-
Ventil mit thermoelektrischem
Kopf und einem Rücklauf mit
mikrometrischer Regelung zum
AusgleichderEnergiegefälle der
Anlage (Abb. 7).
,P,QQHUQGHV.LWVEH¿QGHQVLFK
Wärmeisolierungen zur Montage
auf dem Ventil und auf dem
Rücklauf.
65

EPNL
17
GR
KIT VÁLVULA 2 VÍAS (B0656)
(VWi FRPSXHVWR SRU XQD
YiOYXOD GH FLHUUH PDQXDO \ XQ
UHWHQWRUGRWDGR GH UHJXODFLyQ
PLFURPpWULFD FDSD] GH
HTXLOLEUDUODVSpUGLGDVGHFDUJD
GHODLQVWDODFLyQ)LJ
$ SHWLFLyQ GHOFOLHQWH HVWi
GLVSRQLEOH HO NLW % GH
DLVODQWHVSDUD LQVWDODU HQOD
YiOYXOD\ HQ HOUHWHQWRU HQ
FDVRGHLQVWDODFLyQDOLPHQWDGD
WDPELpQFRQDJXDIUtD
KIT VÁLVULA 2 VÍAS CON
CABEZALTERMOELÉCTRICO
(B0655)
(VWi FRPSXHVWR SRU XQD
YiOYXOD DXWRPiWLFD FRQ
FDEH]DO WHUPRHOpFWULFR \ XQ
UHWHQWRU GRWDGR GH UHJXODFLyQ
PLFURPpWULFDFDSD]GHHTXLOLEUDU
ODV SpUGLGDV GH FDUJD GH OD
LQVWDODFLyQ)LJ
'HQWUR GHO NLW VH HQFXHQWUDQ
ORVDLVODQWHVSDUDLQVWDODUHQOD
YiOYXOD\HQHOUHWHQWRU
KIT VÁLVULA DE 3 VÍAS CON
CABEZALTERMOELÉCTRICO
VÁLVULA DESVIADORA
(B0654)
(VWiFRPSXHVWRSRUXQDYiOYXOD
GHVYLDGRUD GH YtDV FRQ
FDEH]DO WHUPRHOpFWULFR \ XQ
UHWHQWRU GRWDGR GH UHJXODFLyQ
PLFURPpWULFDFDSD]GHHTXLOLEUDU
ODV SpUGLGDV GH FDUJD GH OD
LQVWDODFLyQ)LJ
'HQWUR GHO NLW VH HQFXHQWUDQ
ORVDLVODQWHVSDUDLQVWDODUHQOD
YiOYXOD\HQHOUHWHQWRU
KIT VÁLVULA DE 2 VIAS
(B0656)
É composto por uma válvula de
fecho manual e por um retentor
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas de
FDUJDGRHTXLSDPHQWR¿J
Por encomenda pode ser
fornecido o kit B0204 de
isolantes a montar na válvula
e no retentor em caso
de equipamento também
alimentado com água fria.
KIT VÁLVULA DE 2 VIAS COM
&$%(d$7(502(/e&75,&$
(B0655)
É composto por uma válvula
automática com cabeça
termoeléctrica e por um retentor
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas
GHFDUJDGRHTXLSDPHQWR¿J
No interior do kit encontram-se
os isolantes a montar na válvula
e no retentor.
KITVÁLVULAADE3VIASCOM
&$%(d$7(502(/e&75,&$
E VÁLVULA DESVIADORA
(B0654)
É composto por uma válvula
desviadora de 3 viascom cabeça
termoeléctrica e por um retentor
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas
GHFDUJDGRHTXLSDPHQWR¿J
No interior do kit encontram-se
os isolantes a montar na válvula
e no retentor.
KIT TWEEWEGKLEPPEN
(B0656)
'H]HEHVWDDW XLW HHQPDQXHOH
VOXLWNOHSHQ XLW HHQKRXGHU
XLWJHUXVWPHW PLFURPHWULVFKH
LQVWHOOLQJ ZDDUPHH GH
ODGLQJYHUOLH]HQYDQGHLQVWDOODWLH
JHFRPSHQVHHUGNXQQHQZRUGHQ
¿J
2SYHU]RHNLVGHNLW%PHW
LVRODWLHHOHPHQWHQEHVFKLNEDDU
YRRUPRQWDJHRSGHNOHSHQRS
GHKRXGHU LQGLHQ GHLQVWDOODWLH
PHWNRXGZDWHUJHYRHGZRUGW
KIT TWEEWEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHEKOP
(B0655)
'H]H EHVWDDW XLW HHQ
DXWRPDWLVFKHNOHSPHWWKHUPR
HOHNWULVFKHNRSHQXLWHHQKRXGHU
PHW PLFURPHWULVFKH LQVWHOOLQJ
YRRU KHW FRPSHQVHUHQ YDQ GH
ODGLQJYHUOLH]HQYDQGHLQVWDOODWLH
DIE
%LQQHQLQ GH NLW ]LMQ
LVRODWLHHOHPHQWHQ DDQZH]LJ
YRRUPRQWDJHRSGHNOHSHQRS
GHKRXGHU
KIT DRIEWEGKLEP MET
THERMO-ELEKTRISCHEKOP
OMLEIDKLEP (B0654)
'H]HEHVWDDWXLWHHQGULHZHJNOHS
YRRUGHRPOHLGLQJPHWWKHUPR
HOHNWULVFKHNRSHQXLWHHQKRXGHU
PH PLFURPHWULVFKH LQVWHOOLQJ
ZDDUPHHGHODGLQJYHUOLH]HQYDQ
GH LQVWDOODWLH JHFRPSHQVHHUG
NXQQHQZRUGHQDIE
%LQQHQLQ GH NLW ]LMQ GH
LVRODWLHHOHPHQWHQ DDQZH]LJ
YRRUPRQWDJHRSGHNOHSHQRS
GHKRXGHU
ÊÉÔ ÂÁËÂÉÄÁÓ 2 ÏÄÙÍ
(B0656)
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá
÷åéñïêßíçôç âáëâßäá
êëåéóßìáôïò êáé áðü Ýíáí
ðåñéïñéóôÞ ðïõ äéáèÝôåé
ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç óå èÝóç
íá åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò
öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò (åéê. 5).
Åßíáé äéáèÝóéìï êáôüðéí
ðáñáããåëßáò ôï êéô B0204
ìïíùôéêþí ðïõ ôïðïèåôåßôáé
åðÜíù óôç âáëâßäá êáé óôïí
ðåñéïñéóôÞ óå ðåñßðôùóç
ìïíÜäáò ðïõ ôñïöïäïôåßôáé
êáé ìå êñýï íåñü.
ÊÉÔ ÂÁËÂÉÄÁÓ 2 ÏÄÙÍ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÊÅÖÁËÇ (B0655)
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá áõôüìáôç
âáëâßäá ìå èåñìïçëåêôñéêÞ
êåöáëÞ êáé áðü Ýíáí
ðåñéïñéóôÞ ðïõ äéáèÝôåé
ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç óå èÝóç
íá åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò
öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò (åéê. 6).
Óôï åóùôåñéêü ôïõ êéô
õðÜñ÷ïõí ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèïýí
åðÜíù óôç âáëâßäá êáé óôïí
ðåñéïñéóôÞ.
KIT ÂÁËÂÉÄÁÓ 3 ÏÄÙÍ
ÌÅ ÈÅÑÌÏÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÊÅÖÁËÇ ÂÁËÂÉÄÁÓ
ÅÊÔÑÏÐÇÓ (B0654)
Áðïôåëåßôáé áðü ìßá
âáëâßäá åêôñïðÞò 3 ïäþí
ìå èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ
êáé áðü Ýíáí ðåñéïñéóôÞ ðïõ
äéáèÝôåé ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç
óå èÝóç íá åîéóïññïðåß
ôéò áðþëåéåò öïñôßïõ ôçò
ìïíÜäáò (åéê. 7).
Óôï åóùôåñéêü ôïõ êéô
õðÜñ÷ïõí ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèïýí
åðÜíù óôç âáëâßäá êáé óôïí
ðåñéïñéóôÞ.
2.6
2.7
2.8
7

GB FD
18
I
COLLEGAMENTI
/DVFHOWDHGLOGLPHQVLRQDPHQWR
GHOOH OLQHH LGUDXOLFKH q
GHPDQGDWRSHUFRPSHWHQ]DDO
SURJHWWLVWDFKH GRYUj RSHUDUH
VHFRQGROH UHJROH GHOOD EXRQD
WHFQLFDH GHOOH OHJLVOD]LRQL
YLJHQWL
3HUHIIHWWXDUHLFROOHJDPHQWL
SRVL]LRQDUHOHOLQHHLGUDXOLFKH
¿JULI$
VHUUDUH OH FRQQHVVLRQL
XWLOL]]DQGRLOPHWRGR³FKLDYH
FRQWURFKLDYH´¿JULI%
YHUL¿FDUHO¶HYHQWXDOH SHUGLWD
GLOLTXLGR
ULYHVWLUHOHFRQQHVVLRQL FRQ
PDWHULDOHLVRODQWH ¿J ULI
C).
/H OLQHH LGUDXOLFKH H OH
JLXQ]LRQLGHYRQRHVVHUHLVRODWH
WHUPLFDPHQWH
(YLWDUHLVRODPHQWLSDU]LDOLGHOOH
WXED]LRQL
(YLWDUHGL VWULQJHUH WURSSRSHU
QRQGDQQHJJLDUHO¶LVRODPHQWR
3HU OD WHQXWD LGULFD GHOOH
FRQQHVVLRQL¿OHWWDWH XWLOL]]DUH
FDQDSDHSDVWDYHUGHO¶XWLOL]]R
GLQDVWURGLWHÀRQqFRQVLJOLDWR
LQSUHVHQ]D GL OLTXLGRDQWLJHOR
QHOFLUFXLWRLGUDXOLFR
2.9 CONNECTIONS
The choice and sizing of the
hydraulic lines must be made
by an expert who must operate
according to the rules of good
technique and the laws in force.
To make the connections:
- position the hydraulic lines
¿JUHI$
- tighten the connections using
the “spanner and counter
VSDQQHU´PHWKRG¿JUHI%
- check for any leaks of liquid
- coat the connections with
LQVXODWLQJPDWHULDO¿JUHI
C).
The hydraulic lines and joints
must be thermally insulated.
Avoid partially insulating the
pipes.
Do not over-tighten to avoid
damaging the insulation.
Use hemp and green paste to
seal the threaded connections;
the use of Teflon is advised
when there is anti-freeze in the
hydraulic circuit.
BRANCHEMENTS
/HFKRL[HWOHGLPHQVLRQQHPHQW
GHV OLJQHV K\GUDXOLTXHV
LQFRPEHQWDX FRQFHSWHXU TXL
GRLWVHFRQIRUPHUDX[UqJOHVGH
O¶DUWHWjODOpJLVODWLRQHQYLJXHXU
3RXUHIIHFWXHUOHVEUDQFKHPHQWV
PHWWUH HQ SODFH OHVOLJQHV
K\GUDXOLTXHV¿JUpI$
VHUUHU OHV FRQQH[LRQV HQ
XWLOLVDQWOD PpWKRGH ³FOHI
FRQWUHFOHI´¿JUpI%
YpUL¿HUO¶pYHQWXHOOH SHUWH GH
OLTXLGH
UHYrWLUOHVFRQQH[LRQVDYHFGX
PDWpULDXLVRODQW¿JUpI&
/HVOLJQHV K\GUDXOLTXHV HWOHV
MRQFWLRQVGRLYHQW rWUH LVROpHV
WKHUPLTXHPHQW
(YLWHUOHV LVRODWLRQV SDUWLHOOHV
GHVWXEHV
(YLWHUGHWURSVHUUHUSRXUQHSDV
DEvPHUO¶LVRODWLRQ
3RXUO¶pWDQFKpLWpGHVFRQQH[LRQV
¿OHWpHVXWLOLVHU GX FKDQYUHHW
GHOD SkWH YHUWH O¶XWLOLVDWLRQ
GH7pIORQ HVW FRQVHLOOpHHQ
SUpVHQFHGHOLTXLGHDQWLJHOGDQV
OHFLUFXLWK\GUDXOLTXH
ANSCHLÜSSE
Wahl und Bemessung der
Wasserleitungen unterliegen der
Zuständigkeit des Entwurfs, der
gemäß den Regeln der Kunst
und den geltenden Gesetzen
durchzuführen ist.
Zur Herstellung der Anschlüsse:
- Positionieren Sie die
Wasserleitungen (Abb. 8
Pos. A)
- Ziehen Sie die Verbindungen
mit der “Schlüssel-gegen-
Schlüssel” Methode fest (Abb.
8 Pos. B)
- Überprüfen Sie den möglichen
Flüssigkeitsverlust.
- Umhüllen Sie die
Verbindungen mit
Isoliermaterial (Abb. 8 Pos.
C).
Wasserleitungen und
Verbindungsstellen sind
thermisch zu isolieren.
Vermeiden Sie partielle
Isolierungen der Rohrleitungen.
Vermeiden Sie einen zu festen
Anzug, um die Rohrleitungen
nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie Hanf
und grüne Paste zur
wasserfesten Abdichtung der
Gewindeverbindungen. Die
Verwendung von Teflonband
HPS¿HKOWVLFKEHL9RUKDQGHQVHLQ
von Frostschutzmittel im
Wasserkreislauf nicht.
8
AB
C

EPNL
19
GR
AANSLUITINGEN
'HNHX]HHQGHDIPHWLQJHQYDQ
GHK\GUDXOLVFKHOHLGLQJHQGLHQW
JHPDDNWWHZRUGHQGRRUGHJHQH
GLHGH LQVWDOODWLH RQWZHUSWHQ
GH]HWRW VWDQG EUHQJWYROJHQV
GHUHJHOV YDQ KHWYDN HQGH
KHHUVHQGHZHWJHYLQJ
+DQGHODOV YROJW YRRUKHW WRW
VWDQGEUHQJHQYDQGHOHLGLQJHQ
EUHQJ GH K\GUDXOLVFKH
OHLGLQJHQLQ SRVLWLH DIE
UHI$
VSDQGH YHUELQGLQJHQ PHW
JHEUXLN YDQ GH PHWKRGH
³VOHXWHOWHJHQVOHXWHO´DIE
UHI%
FRQWUROHHU GH HYHQWXHOH
YORHLVWRÀHNNDJH
EHNOHHGGHYHUELQGLQJHQPHW
LVRODWLHPDWHULDDODIE UHI
C).
'HK\GUDXOLVFKH OHLGLQJHQ HQ
GHNRSSHOLQJHQ PRHWHQ HHQ
WKHUPLVFKHLVRODWLHNULMJHQ
9HUPLMG KHW GH OHLGLQJHQ
JHGHHOWHOLMNWHLVROHUHQ
9HUPLMGKHW GH FRPSRQHQWHQ
WHVWUDN WH VSDQQHQ]RGDW GH
LVRODWLHQLHWEHVFKDGLJGZRUGW
9RRUGH ZDWHUDIGLFKWLQJ YDQ
GHVFKURHIGUDDGYHUELQGLQJHQ
PRHWHQ MXWH HQ JURHQH
SDVWDJHEUXLNW ZRUGHQ +HW
JHEUXLNYDQ WHIORQWDSH ZRUGW
DDQJHUDGHQELMGHDDQZH]LJKHLG
YDQDQWLYULHVYORHLVWRI LQ KHW
K\GUDXOLVFKHFLUFXLW
LIGAÇÕES
A escolha, e o dimensionamento
das linhas hidráulicas, são
entregues, por competência,
ao projectista, o qual deverá
obedecer às regras técnicas
correctas e às legislações em
vigor.
Para efectuar as ligações:
- colocar as linhas hidráulicas
¿JUHI$
- apertar as uniões utilizando o
método “chave contra chave”
¿JUHI%
YHUL¿FDU D HYHQWXDO IXJD GH
líquido
- revestir as uniões com
PDWHULDOLVRODGRU¿JUHI&
As linhas hidráulicas e as
uniões devem ser isoladas
termicamente.
Evitar isolamentos parciais das
tubagens.
Evitar de apertar demasiado
SDUDQmRGDQL¿FDURLVRODPHQWR
Para vedar as uniões com rosca,
utilizar estopa e pasta verde; a
utilização de fita de Teflon
é aconselhada na presença
de líquido anticongelante no
circuito hidráulico.
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç
ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí
ðáñáðÝìðåôáé ëüãù
áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ
ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò
êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò
íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò.
Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:
- ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò
ãñáììÝò (åéê. 8 ó÷. A)
- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï
“êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“
(åéê. 8 ó÷. B)
- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç
äéáññïÞ ôïõ õãñïý
- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå
ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 8 ó÷. C).
Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò
êáé ïé óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá
ìïíþíïíôáé èåñìéêÜ.
Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò
ôùí óùëçíþóåùí.
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ
ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç
ìüíùóç.
Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôá
ôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáé
éxhypto éhy{iĉ o ·xìyo
ôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáé üôáí
õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü õãñü óôï
õäñáõëéêü êýêëùìá.
CONEXIONES
/DHOHFFLyQ \ ODVGLPHQVLRQHV
GHODV OtQHDV KLGUiXOLFDVVRQ
FRPXQLFDGDVDOSUR\HFWLVWDTXH
GHEHWUDEDMDU HQ FRQIRUPLGDG
FRQODV UHJODV GHOD EXHQD
WpFQLFD\ FRQ ODOHJLVODFLyQ
YLJHQWH
3DUDUHDOL]DUODVFRQH[LRQHV
FRORTXHODVOtQHDVKLGUiXOLFDV
)LJ5HI$
DSULHWH ODV FRQH[LRQHV
XWLOL]DQGRHO PpWRGR ³OODYH
FRQWUDOODYH´)LJ5HI%
YHUL¿TXHODHYHQWXDOSpUGLGD
GHOtTXLGR
UHYLVWDODV FRQH[LRQHVFRQ
PDWHULDODLVODQWH)LJ5HI
C).
/DVOtQHDV KLGUiXOLFDV \ODV
XQLRQHVGHEHQ HVWDU DLVODGDV
WpUPLFDPHQWH
(YLWHDLVODPLHQWRVSDUFLDOHVGH
las tuberías.
(YLWHDSUHWDUGHPDVLDGRSDUDQR
GDxDUHODLVODPLHQWR
3DUDJDUDQWL]DUODHVWDQTXHLGDG
KtGULFD GH ODV FRQH[LRQHV
URVFDGDVXWLOLFHFixDPR\SDVWD
YHUGHHOXVRGHFLQWDGHWHÀyQ
HVWiUHFRPHQGDGR VyOR VLKD\
OtTXLGRDQWLFRQJHODQWH HQ HO
FLUFXLWRKLGUiXOLFR
2.9

GB FD
20
I
9
MONTAGE VALVE 2 VOIES
(B0656)
,OVH FRPSRVH G¶XQHYDOYH GH
IHUPHWXUHPDQXHOOH HW G¶XQ
GpWHQGHXU GRWp GH UpJODJH
PLFURPpWULTXH HQ PHVXUH
G¶pTXLOLEUHUOHVSHUWHVGHFKDUJH
GXFLUFXLW
6XUGHPDQGH LO H[LVWHXQ NLW
%G¶LVRODWHXUVjPRQWHUVXU
ODYDOYHHWVXUOHGpWHQGHXUGDQV
OHFDVGHFLUFXLWDOLPHQWpDXVVL
jO¶HDXIURLGH
Composition du kit:
1 GpWHQGHXU
2valve 2 voies (1)
3 YRODQWPDQXHOOH
4 ERXFKRQ
5 UDFFRUG
6 UDFFRUGGHVRUWLH
7 UDFFRUGHQRSWLRQ
(QOHYHUOHÀDQFODWpUDOGHOD
IDoRQLQGLTXpHDXSDUDJUDSKH
2.2.2.
$VVHPEOHUOHVFRPSRVDQWVGH
ODIDoRQLQGLTXpHjOD ¿JXUH
RX j OD ¿JXUH SRXU OD
YHUVLRQPXUDOH
12
MONTAGGIO VALVOLA 2 VIE
(B0656)
ÊFRPSRVWR GD XQDYDOYROD
GLFKLXVXUD PDQXDOH HGD XQ
GHWHQWRUHGRWDWRGLUHJROD]LRQH
PLFURPHWULFD LQ JUDGR GL
ELODQFLDUHOH SHUGLWH GLFDULFR
GHOO¶LPSLDQWR
ÊGLVSRQLELOH D ULFKLHVWDLO NLW
%GLFRLEHQWDQWLGDPRQWDUH
VXOODYDOYROD H VXOGHWHQWRUH
LQFDVR GL LPSLDQWRDOLPHQWDWR
DQFKHFRQDFTXDIUHGGD
Composizione del kit:
1 GHWHQWRUHQ
2 YDOYRODYLHQ
3 YRODQWLQRPDQXDOHQ
4 WDSSRQ
5 UDFFRUGRQ
6 UDFFRUGRGLXVFLWDQ
7 UDFFRUGRQRS]LRQDOH
5LPXRYHUHLO¿DQFR ODWHUDOH
FRPHLQGLFDWR QHO SDUDJUDIR
2.2.2.
$VVHPEODUH L FRPSRQHQWL
FRPHLQGLFDWRLQ¿JXUDRLQ
¿JXUD SHU ODYHUVLRQH D
muro).
2.10 MOUNTING 2-WAY VALVE
(B0656)
Consists of a manual closing
valve and a lockshield, fitted
with micrometric adjustment,
capable of balancing the system
load losses.
Available on request: kit B0204
of insulators to be mounted on
the valve and on the lockshield
in the case of a system supplied
with cold water.
Composition of the kit:
1lockshield (n.1)
22-way valve (n.1)
3manual handwheel (n.1)
41/2" cap (n. 2)
590° union (n. 3)
6outlet union (n.1)
790° union (n.1 optional)
- Remove the side panel as
indicated in paragraph
2.2.2.
- Assemble the components
as indicated in figure
9 or in figure 10 (for the
wall mounted version).
MONTAGE 2-WEG-VENTIL
(B0656)
Besteht aus einem Hand-
Verschlussventil und einem
Rücklauf mit mikrometrischer
Regelung zum Ausgleich der
Energiegefälle der Anlage.
Auf Anfrage ist das Kit B0204
Wärmeisolierungen zur
Montage auf dem Ventil und
dem Rücklauf bei Speisung der
Anlage mit Kaltwasser erhältlich.
Zusammensetzung des Kits:
1Rücklaufverschraubung
(Anz. 1)
22-Weg-Ventil (Anz. 1)
3Handventil (Anz. 1)
4Deckel 1/2" (Anz. 2)
590° Fitting (Anz. 3)
6Anschluss im Auslauf (Anz. 1)
790° Fitting (Anz. 1 optional)
(QWIHUQHQ6LHGHQ6HLWHQÀJHO
wie im Abschnitt 2.2.2
angegeben.
- Bauen Sie die Komponenten
wie in Abbildung 9. Bei der
Wandversion gehen Sie wie
in Abbildung 10.
3
4
1
2
5
6
4
This manual suits for next models
2
Table of contents