OMPAGRILL BARBECUE 60 User manual

Istruzioni di montaggio e modalità d'uso
Assembling instruction and formality of use
Montage- und Betriebsanleitung
Instructions de montage et mode d’emploi
Instrucciones para el montaje y modalidades
de utilización
Montage-instructies en gebruiksaanwijzing
Navodila za sestavljanje
IT
GB
D
F
E
NL
COD. 60402
Rev. 03/02/14
SLO
BARBECUE 60 - 40/R

2
Prima di montare il barbecue, leggere attentamente
le modalità d’uso e le istruzioni di montaggio e di
sicurezza.
Il montaggio è relativamente facile e può essere
eseguito senza conoscenze particolari.
Avvertenza:
Prima di montare i pezzi individuali, si deve
assolutamente togliere il foglio di protezione PE
dai componenti in acciao inox. Non riscaldate il
vostro barbecue, se il foglio di protezione si trova
ancora sui pezzi.
1. CONSEGNE DI SICUREZZA:
Prima di iniziare ad arrostire, piazzate il barbecue su
una superficie orizzontale, stabile, piana e solida.
La quantità massima di carbonella da inserire nel
braciere è di Kg.3.
Una volta acceso, prima di effettuare la prima
cottura, il barbecue deve essere scaldato e il
combustibile deve essere mantenuto ardente per
almeno 30 minuti per far bruciare eventuali oli o
residui di lavorazione.
Tenete una distanza da 1,5 a 2 metri in rapporto a
materiali infiammabili.
Il barbecue è unicamente concepito per
l’utilizzazione all’esterno. Non arrostite in locali
chiusi o coperti.
ATTENZIONE! questo barbecue diventa molto
caldo non muoverlo durante l’uso.
Il barbecue diventa molto caldo in diversi punti; per
questa ragione, utilizzate dei guanti.
AVVERTENZA! tenere lontani bambini e animali
domestici.
ATTENZIONE! Non usare alcool o benzina per
l’accensione o la ri-accensione! Utilizzare solo
accendifuoco conformi alla EN 1860-3!
Utilizzate esclusivamente briquette d’accensione
o accendifuoco per accendere il barbecue.
Utilizzate come combustibile solo carbonella per
arrostire o briquette per arrostire.
AVVERTENZA!: Nell’utilizzo si possono verificare
casi di alterazione della vernice, i quali non
pregiudicano il buon funzionamento del barbecue.
Questo effetto è un fenomeno di usura dovuto ad un
normale utilizzo.
Inoltre, la ditta non risponde per un utilizzo
improprio del barbecue. Non modificare in alcun
modo il barbecue, ogni modifica apportata potrebbe
pregiudicarne la stabilità o il corretto funzionamento,
inoltre, ogni riparazione effettuata da personale non
autorizzato o senza l’utilizzo di ricambi originali,
comporta un decadimento della garanzia fornita dal
costruttore.
2. ISTRUZIONI RELATIVE ALL’ACCENSIONE:
Utilizzate unicamente prodotti di qualità come
carbonella, briquette di accensione e accendifuoco
ecc.
Mettere una briquette d’accensione nella vasca e
accendetela. Piazzate la griglia per il carbone (G)
nella vasca per il carbone (D).
Attenzione! Rischio di bruciature!
Impilate la carbonella e/o le briquette in centro sulla
griglia per il carbone (G) dal fondo in piramide.
Ora, la brace ottimale è disponibile e voi potete
ripartire in modo uniforme la brace all'interno della
vasca per il carbone (D).
Prima di iniziare a cucinare, attendere che uno strato
di cenere ricopra il combustibile.
Mettete la griglia (F) al suo posto e iniziate a
grigliare.
Attenzione!
Svuotate solamente quando la carbonella è
completamente raffreddata.
La Ditta OMPAGRILL si riserva il diritto di
apportare modifiche sia tecniche che estetiche
senza preavviso.
IT
MONTAJE
Para realizar el montaje de forma correcta, seguir las fases progresivamente.
- Saque la barbacoa de la caja.
- Abra el caballete tal como se indica en la figura.
- Fije la ruedas (A) en la pata del caballete (B) y en el travesaño (C).
- Introduzca los ganchos tal como se indica en la figura 1.
- Enganche el caballete al brasero (D).
- Enganche la mampara (E) al brasero (D), siguiendo la dirección de las flechas (Z y
luego Y).
- Coloque el grill cromado (F) a la altura deseada.
MONTAGE
Om de barbecue op de juiste manier te monteren moet u de fases.
- Haal de barbecue uit de doos.
- Klap de standaard open zoals getoond op de tekening.
- Bevesting de wielen (A) ann de poot van de standaard (B) en aan het dwarsstuk (C).
- Doe de haken erin zoals getoond op afbeelding 1.
- Haak de standaard (B) aan de houtskoolbak (D) vast.
- Haak het windscherm (E) aan de houtskoolbak (D) vast en houd daarbij de richting
van de pijlen aan (eerst Z en daarna Y).
- Plaats het verchroomde rooster (F) op de gewenste hoogte.
POSTOPEK SESTAVLJANJA
Za pravilen postopek sestavljanja žara sledite korakom.
- Vzemite žar iz škatle.
- Razprite stojalo kot na sliki.
- Pritrdite kolesa (A) na nogo stojala (B) in na distančnik (C).
- Pritrdite zatič kot na sliki 1.
- Zataknite stojalo (B) na žerjavico (D).
- Zataknite ščitnik (E) na žerjavnico (D), sledite puščicama Z in Y.
- Nastavite kromiran žar (F) na želeno višino.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Για την καλή συναρμολόγηση της ψησταριάς ακολουθήστε τα επόμενα βήματα :
- Βγάλτε την ψησταριά από το κουτί
- Ανοίξτε όπως οι οδηγίες στο σχέδιο
- Τοποθετήστε τις ρόδες (Α) στα πόδια της βάσης (Β) και στο μέρος (C)
- Τοποθετήστε τα άγκιστρα όπως οι οδηγίες στο σχέδιο 1
- Κρεμάστε στη βάση (Β) το ταψί (D)
- Κρεμάστε το προστατευτικό αέρα (Ε) στο ταψί (D) ακολουθώντας τα βέλη Ζ και Υ
- Τοποθετήστε τη σχάρα (F) στο ζητούμενο ύψος.
11
EN 1860-1
IT
MONTAGGIO
Per un corretto montaggio seguire progressivamente le fasi.
- Estrarre dalla scatola il barbecue.
- Aprire il cavalletto come indicato sul disegno.
- Fissare le ruote (A) alla gamba del calletto (B) ed al traverso (C).
- Inserire gli agganci come indicato nella fi gura 1.
- Agganciare il cavalletto (B) al braciere (D).
- Agganciare il paravento (E) al braciere (D) seguendo il senso delle frecce (Z e poi Y).
- Posizionare la griglia cromata (F) all'altezza desiderata.
GB
ASSEMBLING
In order to properly assemble your barbecue follow all steps progressively.
- Take the barbecue out of the box.
- Open the stand as per instructions in dwg.
- Fix the wheels (A) to the leg of stand (B) and to the cross-member (C).
- Fit the hooks as per instructions in dwg 1.
- Hook the stand (B) to the brazier (D).
- Hook the widescreen (E) to the brazier (D) following the direction of arrows (Z and
then Y).
- Place the chromed grill (F) at the desired height.
D
MONTAGE
Für eine korrekte Montage befolgen Sie bitte die Reihenfolge der Anweisungen.
- Das Barbecue aus der Schachtel nehmen.
- Gestell öffen, wie in der Abbildung dargestellt.
- Räder (A) am Fuß des Gestells (B) und am Querträger (C) festmachen.
- Haken gemäß Abbildung 1 einführen.
- Gestell (B) am Kohlenbecken (D) festmachen.
- Windfang (E) am Kohlenbecken (D) einhaken. Heirbei ist die Pfeilrichtung (Z und
dann Y) zu beachten.
- Den verchromten Rost (F) auf die gewünschte Höhe positionieren.
F
MONTAGE
Pour un assemblage correct, veuillez suivre les phases progressivement.
- Extraire le barbecue du carton.
- Ouvrir le chevalet de la façon indiquée sur la figure.
- Fixer le roulettes (A) aux pieds du chevalet (B) et à la traverse (C).
- Introduire les crochets de la façon indiquée sur la figure 1.
- Accrocher le chevalet (B) au brasier (D).
- Accrocher le paravent (E) au brasier (D) en suivant le sens des flèches (d'abord Z
puis Y).
- Mettre en position la grille chromée (F) à la hauteur désirée.

10
E
MONTAJE
Para realizar el montaje de forma correcta, seguir las fases progresivamente.
- Saque la barbacoa de la caja.
- Abra el caballete tal como se indica en la figura.
- Fije la ruedas (A) en la pata del caballete (B) y en el travesaño (C).
- Introduzca los ganchos tal como se indica en la figura 1.
- Enganche el caballete al brasero (D).
- Enganche la mampara (E) al brasero (D), siguiendo la dirección de las flechas (Z y
luego Y).
- Coloque el grill cromado (F) a la altura deseada.
NL
MONTAGE
Om de barbecue op de juiste manier te monteren moet u de fases.
- Haal de barbecue uit de doos.
- Klap de standaard open zoals getoond op de tekening.
- Bevesting de wielen (A) ann de poot van de standaard (B) en aan het dwarsstuk (C).
- Doe de haken erin zoals getoond op afbeelding 1.
- Haak de standaard (B) aan de houtskoolbak (D) vast.
- Haak het windscherm (E) aan de houtskoolbak (D) vast en houd daarbij de richting
van de pijlen aan (eerst Z en daarna Y).
- Plaats het verchroomde rooster (F) op de gewenste hoogte.
SLO POSTOPEK SESTAVLJANJA
Za pravilen postopek sestavljanja žara sledite korakom.
- Vzemite žar iz škatle.
- Razprite stojalo kot na sliki.
- Pritrdite kolesa (A) na nogo stojala (B) in na distančnik (C).
- Pritrdite zatič kot na sliki 1.
- Zataknite stojalo (B) na žerjavico (D).
- Zataknite ščitnik (E) na žerjavnico (D), sledite puščicama Z in Y.
- Nastavite kromiran žar (F) na želeno višino.
GR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Για την καλή συναρμολόγηση της ψησταριάς ακολουθήστε τα επόμενα βήματα :
- Βγάλτε την ψησταριά από το κουτί
- Ανοίξτε όπως οι οδηγίες στο σχέδιο
- Τοποθετήστε τις ρόδες (Α) στα πόδια της βάσης (Β) και στο μέρος (C)
- Τοποθετήστε τα άγκιστρα όπως οι οδηγίες στο σχέδιο 1
- Κρεμάστε στη βάση (Β) το ταψί (D)
- Κρεμάστε το προστατευτικό αέρα (Ε) στο ταψί (D) ακολουθώντας τα βέλη Ζ και Υ
- Τοποθετήστε τη σχάρα (F) στο ζητούμενο ύψος.
MONTAGGIO
Per un corretto montaggio seguire progressivamente le fasi.
- Estrarre dalla scatola il barbecue.
- Aprire il cavalletto come indicato sul disegno.
- Fissare le ruote (A) alla gamba del calletto (B) ed al traverso (C).
- Inserire gli agganci come indicato nella fi gura 1.
- Agganciare il cavalletto (B) al braciere (D).
- Agganciare il paravento (E) al braciere (D) seguendo il senso delle frecce (Z e poi Y).
- Posizionare la griglia cromata (F) all'altezza desiderata.
ASSEMBLING
In order to properly assemble your barbecue follow all steps progressively.
- Take the barbecue out of the box.
- Open the stand as per instructions in dwg.
- Fix the wheels (A) to the leg of stand (B) and to the cross-member (C).
- Fit the hooks as per instructions in dwg 1.
- Hook the stand (B) to the brazier (D).
- Hook the widescreen (E) to the brazier (D) following the direction of arrows (Z and
then Y).
- Place the chromed grill (F) at the desired height.
MONTAGE
Für eine korrekte Montage befolgen Sie bitte die Reihenfolge der Anweisungen.
- Das Barbecue aus der Schachtel nehmen.
- Gestell öffen, wie in der Abbildung dargestellt.
- Räder (A) am Fuß des Gestells (B) und am Querträger (C) festmachen.
- Haken gemäß Abbildung 1 einführen.
- Gestell (B) am Kohlenbecken (D) festmachen.
- Windfang (E) am Kohlenbecken (D) einhaken. Heirbei ist die Pfeilrichtung (Z und
dann Y) zu beachten.
- Den verchromten Rost (F) auf die gewünschte Höhe positionieren.
MONTAGE
Pour un assemblage correct, veuillez suivre les phases progressivement.
- Extraire le barbecue du carton.
- Ouvrir le chevalet de la façon indiquée sur la figure.
- Fixer le roulettes (A) aux pieds du chevalet (B) et à la traverse (C).
- Introduire les crochets de la façon indiquée sur la figure 1.
- Accrocher le chevalet (B) au brasier (D).
- Accrocher le paravent (E) au brasier (D) en suivant le sens des flèches (d'abord Z
puis Y).
- Mettre en position la grille chromée (F) à la hauteur désirée.
COD. 60402
COD. 90402
G
3
GB
Before assembling the barbecue, read attentively the
formalities of use and the instructions of assembling
and safety.
The assembling is relatively easy and it can be
performed without particular knowledges.
Warning:
Before assembling the individual pieces, remove
absolutely the sheet of protection PE from the
stainless steel parts. Not heat your barbecue, if
the sheet of protection is still on the pieces.
1. SAFETY INSTRUCTIONS:
Before beginning to roast, place the barbecue on a
horizontal, stable, plain and solid surface.
The maximum quantity of charcoal to be inserted in
the brazier is of Kg.3
Before using for the first time, heat the barbecue
and keep the fuel incandescent for at least 30
minutes in order to burn off any processing oil or
residue.
Keep the barbecue at distance from 1,5 to 2 metres
in relationship to inflammable materials.
The barbecue is entirely conceived to be used
outside. Not roast in closed or covered local.
ATTENTION! This barbecue will become very hot.
Do not move it during operation.
The barbecue becomes very warm in some points;
for this reason use gloves.
WARNING! Keep children and pets away.
CAUTION! Do not use spirit or petrol for lighting
or re-lighting! Use only firelighters complying to
EN 1860-3!
Use exclusively briquette of lighting or fire-lighter to
turn on the barbecue.
Use as fuel only charcoal to roast or briquette.
WARNING: During the use, there can be cases of
paint alteration, that doesn’t compromise the good
functioning of the barbecue.
This effect is a phenomenon of wear because of a
normal use. Also, the factory is not responsible for an
incorrect usage of the barbecue.
Do not modify the barbecue in any way, every modify
You make can compromise its stability or the correct
functioning, and also, every reparation done by not-
authorised persons or without the use of original
spare parts, implies a loss of the guarantee given by
the constructor.
2. INSTRUCTIONS FOR THE LIGHTING:
Utilise entirely products of quality as charcoal,
briquette of lighting and fire-lighter etc.
Put a briquette of lighting in the tub and turn it on.
Place the grate for the charcoal (G) in the charcoal
tub (D).
Attention! Risk of scorches!
Pile up the charcoal and/or briquettes until a pyramid
is formed in the centre of the grate (G).
Now the fire is ready. Distribute the embers uniformly
on the bottom of the charcoal tub (D).
Do not cook before the fuel has a coating of ash.
Put the grate (F) in its place and start to cook.
Attention!
Empty only when the charcoal is completely
cooled.
The articles feature in this catalogue may be
altered without previous notice.

4
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des Grills
beginnen, lesen Sie die Anleitung mit den Montage-
Hinweisen und Sicherheits-Hinweisen sorgfältig
durch.
Die Montage ist relativ einfach und erfordert keine
besonderen Kenntnisse.
Hinweis:
Bevor Sie die einzelnen Bauteile
zusammenbauen, ziehen Sie unbedingt die
PE-Schutzfolie vom Teilen aus Edelstahl ab.
Heizen Sie den Grill nicht, wenn die Schutzfolie
noch auf den Teilen ist.
1. SICHERHEITSHINWEISE:
Stellen Sie den Grill zum Grillen nur auf einen
Waagrechten, stabilen, ebenen, und festen
Oberfläche.
Die maximale Menge der Holzhole in der
Kohlewanne muß 3 Kg. sein.
Nach dem Einschalten und vor dem ersten
Gebrauch muss das Barbecue aufgeheizt werden
und der Brennstoff mindestens 30 Minuten lang
glühend heiß sein, um alle allfälligen Öl- und
Verarbeitungsrückstände zu verbrennen.
Achten Sie darauf, dass im Umfeld von 1,5 - 2 m
keine brennbaren Teile und Materialien vorhanden
sind.
Grillgerät nur zur Verwendung im Freien. Nicht
in geschlossenen oder überdachten Räumen
grillen.
ACHTUNG! Dieses Barbecue kann sehr heiß
werden. Nicht während des Gebrauchs bewegen!
Grill wird an verschiedenen Stellen sehr heiss,
Grillhandschuhe zum Grillen verwenden!
HINWEIS! Halten Sie Kinder und Haustiere vom
Gerät fern!
ACHTUNG! Auf keinen Fall Alkohol oder Benzin
zum Anzünden bzw. Neuzünden verwenden,
sondern ausschließlich EN 1860-3 konforme
Feuerzeuge.
Zum Anzünden nur Grill-Anzündwürfel oder
Grillanzünder verwenden.
Als Brennstoff nur Grill-Holzkohle oder Grill-
Briketts verwenden.
HINWEIS!: Durch den Gebrauch kann sich die
Lackierung des Geräts verändern, was sich aber in
keiner Weise auf den einwandfreien Betrieb
des Barbecues auswirkt. Diese Veränderungen ist
sich hierbei um normale Abnutzungserscheinungen
handelt. Das Unternehmen haftet auch nicht für
einen unsachgemäßen Gebrauch des Barbecues.
Alle Änderungen des Geräts sind untersagt, weil
dadurch die Stabilität und/oder der einwandfreie
Betrieb beeinträchtigt werden könnten. Zusätzlich
bedingt jede Art von Reparatur, die von nicht
ermächtigtem Personal und/oder mit nicht originalen
Ersatzteilen vorgenommen wird, den Verfall der vom
Hersteller gebotenen Garantieleistungen.
2. HINWEISE ZUM ANZÜNDEN:
Verwenden Sie nur Qualitätserzeugnisse wie Grill-
Holzkohle, Grill-Briketts und Grill-Anzündwürfel o. ä.
Legen Sie einen Anzündwürfel auf die Anzündwanne
und zünden ihn an.
Setzen Sie den Einsatzrost (G) in die Kohlewanne
(D).
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Die Holzkohle bzw. die Briketts pyramidenförmig auf
dem Kohlenrost (G) stapeln.
Nun ist die Glut optimal vorbereitet und kann
gleichmäßig im Inneren der Kohlenwanne verteilt
werden (D).
Vor dem Kochvorgang abwarten, bis der Brennstoff
von einer Ascheschicht zugedeckt wird.
Setzen Sie das zuvor Grillgitter (F) ein und beginnen
Sie mit dem Grillen.
Achtung!
Nur Entleeren, wenn die Holzkohle völlig
abgekühlt ist.
Wir behalten uns das Recht vor technischen
Aenderungen durchzufuehren ohne vorherige
Benachrichtigung.
D
9
GR
Πρίν συναρμολογήσετε την ψησταριά, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες
συναρμολόγησης και ασφάλειας.
Η συναρμολόγηση είναι σχετικά εύκολη και μπορεί
να γίνει χωρίς ιδιαίτερη γνώση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πρίν συναρμολογήσετε τα μεμονωμένα
κομμάτια, αφαιρέστε τελείως το φύλλο
προστασίας ΡΕ από τα ανοξείδωτα μέρη.
Να μην θερμάνετε τη ψησταριά , εάν το φύλλο
της προστασίας είναι ακόμα στα κομμάτια.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Πρίν αρχίσετε το ψήσιμο, να τοποθετείσεται τη σχάρα
σε οριζόντια, σταθερή, και στερεά επιφάνεια.
Η μέγιστη ποσότητα ξυλάνθρακα που πρέπει να
βάλετε είναι 3 κιλά
Πριν τη χρησιμοποιήση της για πρώτη φορά,
θερμάνετε τη ψησταριά και κρατήστε τα
κάρβουνα πυρακτωμένα για τουλάχιστον
30 λεπτά προκειμένου να καψετε τα τυχόν
υπολείμματα.
Κρατήστε τη ψησταριά σε απόσταση 1.5 έως 2
μέτρα από τα εύφλεκτα υλικά.
Η ψησταριά πρέπει πάντα να χρησιμοποιηται
έξω. Όχι σε κλειστό ή καλυμμένο μέρος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ψησταριά θα γίνει πολύ καυτή. Μην
την κινήτε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Και να μην ανοίγετε ή κλείνετε το συρτάρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ανοίγετε ή κλείνετε το συρτάρι
κατά τη χρήση
Η ψησταριά γίνεται πολύ καυτή σε μερικά σημεία για
το λόγο αυτό να χρησιμοποιείτε γάντια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κρατήστε τα παιδιά και τα
κατοικίδια ζώα μακριά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιήτε το οινόπνευμα
ή τη βενζίνη για άναμμα ή το ξανα-άναμμα!
Χρησιμοποιήτε μόνο υλικά σύμφωνα με το EN
1860-3!
Χρησιμοποιείτε σπίρτα ή ειδικούς αναπτήρες για
το άναμμα της ψησταριάς.
Σαν καύσιμα χρησιμοποιείτε μόνο κάρβουνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της χρήσης,
μπορούν να υπάρξουν περιπτώσεις αλλαγής
χρωμάτων ή αλλοιώσεις στον ανοξείδωτο χάλυβα
που δεν έχουν να κάνουν με την καλή λειτουργία της
ψησταριάς.
Αυτή η επίδραση είναι φυσιολογικό φαινόμενο λόγω
κανονικής χρήσης.
Επίσης, το εργοστάσιο δεν είναι υπεύθυνο για κακή
χρήση της ψησταριάς.
Μην τροποποιήστε τη ψησταριά σε καμιά περίπτωση,
γιατί μπορεί να υπάρξει πρόβλημα στη σωστή
λειτουργία της, και επίσης, κάθε επιδιόρθωση που
γίνεται από όχι-εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή χωρίς
τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, έχουν σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης που δίνεται
από τον κατασκευαστή
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΑΜΜΑ:
Χρησιμοποιήστε εξ ολοκλήρου προϊόντα όπως
ξυλάνθρακα, κάρβουνα κ.λπ.
Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα (G) έχει τοποθετηθεί μέσα
στη σκάφη (D).
Προσοχή! Κίνδυνος καψίματος
Βάλτε τα κάρβουνα σε στυλ «πυραμίδας» και ανάψτε
χρησιμοποιώντας σπίρτα στο κάτω μερος
αυτής(G). Η φωτιά είναι έτοιμη. Διαμοιράστε την
τέφρα μέσα στη σκάφη (D)
Μην ψήσετε προτού τα κάρβουνα να έχουν ένα
επίστρωμα τέφρας.
Βάλτε τη σχάρα (F) στη θέση της και αρχίστε να
μαγειρεύετε.
Προσοχή!
Αδειάστε οταν το κάρβουνο θα έχει κρυώσει
τελείως.
Τα χαρακτηριστικά των ειδών σε αυτόν τον
κατάλογο μπορούν να αλλάξουν χωρίς
οποιαδήποτε προηγούμενη ειδοποίηση.

Pred pričetkom sestavljanja žara pozorno preberite
navodila za varno uporabo in sestavo.
Postopek sestavljanja je enostaven in ne zahteva
posebnega predznanja.
Opozorilo:
Pred priključitvijo posameznih delov, popolnoma
odstranite zaščitno folijo iz nerjavnih delov. Ne
prižigajte žara, če so posamezni deli še vedno
oviti v varnostni ovoj.
1. NAVODILA ZA VARNO UPORABO:
Pred uporabo žar postavite na stabilno, ravno in
trdno podlago.
Največja dovoljena količina oglja v kurišču je 3 kg.
Pred prvo uporabo prižgite ogenj in pustite
goreti najmanj 30 minut, da izgorijo ostanki
industrijskega maziva.
Žar postavite 1,5−2 metra stran od vnetljivih snovi.
Žar je zasnovan za zunanjo uporabo. Ne
uporabljajte v zaprtih ali nadkritih prostorih.
POZOR! Žar se med peko zelo segreje, zato ga
ne premikajte!
Med peko uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO! Pazite, da se otroci in hišne živali
ne zadržujejo v bližini žara!
POZOR! Za prižig ne uporabljajte špirita ali
bencina. Uporabljajte le sredstva za prižiganje
ognja, ki so v skladu s standardom EN 1860-3!
Za prižig uporabljajte le temu namenjene kocke ali
vžigalna sredstva.
Za netivo pri peki uporabljajte le oglje ali brikete.
OPOZORILO!: Ob uporabi se lahko pojavijo primeri
poškodbe zaščitne bave, toda to ne vpliva na dobro
delovanje grila. Do tega pojava pride ob normalni
uporabi. V garancijo ni všteta tudi nepravilna
uporaba grila.
Na grilu ne izvest nikakršnih popravkov ali
sprememb, vsaka storjena sprememba lahko
omaja stabilnost ali korektnost v delovanju. Vsako
popravilo opravljeno iz strani neautorziranega
osebja ali ob upor neoriginalnih delov, povzroci
zapad garancije proizvajalca.
2. NAVODILA ZA PRIŽIGANJE:
Uporabljajte le kakovostne izdelke, kot so oglje,
kocke za prižig, prižigalna sredstva, ipd.
V kurišce položite kocko za prižig in jo prižgite.
Mrežo za oglje (G) postavite v kurišče (D).
POZOR! Nevarnost ožganin!
Na sredino rešetke (G) v obliki piramide naložite
oglje in/ali brikete.
Kurivo je pripravljeno za gorenje. Žerjavico
enakomerno razporedite po dnu posode za gorenje
(D).
S peko pričnite šele, ko se kurivo prekrije s plastjo
belega pepela.
Mrežo (F) postavite na njeno mesto in pričnite s
peko.
Pozor!
Izpraznite šele, ko je oglje popolnoma ohlajeno!
Karakteristike artikla, predstavljene v katalogu,
se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
8
SLO
5
F
Avant d’assembler le barbecue, lisez attentivement
le mode d’emploi et les instructions de montage et
de sécurité.
Le montage est relativement facile et peut être
exécuté sans connaissance particulière.
Note:
Avant d’assembler les pièces individuelles, il faut
absolument retirer la pellicule de protection PE
des piéces en acier inox.
Ne pas chauffer votre barbecue, si la feuille de
protection se trouve encore sur les pièces.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ:
Avant de commencer à cuire, placez le barbecue sur
une surface horizontale, stable, plane et solide.
La quantité maximum de charbon de bois qui va être
inséré dans le brasier est de 3 kg.
Une fois allumé, avant d’effectuer la première
cuisson, le barbecue doit être chauffé et le
combustible doit être maintenu incandescent
pendant au moins 30 minutes pour faire brûler
d'enventuels huiles ou résidus de la fabrication
du produit.
Gardez une distance de 1,5 à 2 m par rapport aux
pièces et matériaux inflammables.
Le barbecue est uniquement conçu pour
l’utilisation à l’extérieur. Ne pas utiliser le
barbecue dans des locaux fermés ou couverts.
ATTENTION! Ce barbecue va devenir très chaud.
Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Le barbecue devient très brûlant à divers endroits;
pour cette raison, utilisez des gants.
Attention! Ne pas laisser le barbecue à la portée des
enfants et des animaux domestiques.
ATTENTION! Ne pas utiliser d’alcool, d’essence
ou tout autre liquide analogue pour allumer ou
réactiver le barbecue.
Utiliser seulement les allume-feu conformes à la
norme EN 1860-3!
Attention! Ne pas utiliser dans des locaux
fermés.
Utilisez exclusivement des briquettes d’allumage
ou allume-feu pour allumer le barbecue.
N’employez comme combustible que du charbon
de bois à griller ou des briquettes à griller.
NOTICE!: Pendant l’utilisation on peut vérifier
cas d’altération de la peinture, lesquelles ne
compromettent pas le bon fonctionnement du
barbecue.
Cet effet est un phénomène d’usure dû à un normale
usage. En plus, la firme ne répond pas pour une
utilisation impropre du barbecue. Ne pas modifier en
aucun manière le barbecue, chaque modification
apportée pourrait compromettre la stabilité ou le
correct fonctionnement, en plus, chaque réparation
effectué par personnel pas autorisé ou sans
l’utilisation des pièces de rechange originales,
comporte la décadence de la garantie fournie par le
constructeur.
2. INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ALLUMAGE:
Utilisez uniquement des produits de qualité tels que
charbon de bois, briquettes à griller et allume-feu etc.
Mettez une briquette d’allumage dans la cuve et
allumez-la. Placez la grille à charbon (G) dans la
cuve à charbon (D).
ATTENTION! Risque de brûlures!
Empiler le charbon de bois et/ou les briquettes au
centre sur la grille à charbon (G) dans le fond en
pyramide.
A présent, la braise optimale est atteinte, vous
pouvez répartir régulièrement le matériau à allumer à
l’intérieur de la cuve à charbon (D).
Avant de commencer la cuisson, attendre qu’une
couche de cendres recouvre le combustible.
Mettez la grille (F) en place et commencez à griller.
Attention!
Vidangez seulement lorsque le charbon de bois
est complètement refroidi.
La Société Ompagrill srl se réserve le droit de
modifier les produits sans préavis.

6
Antes de empezar a montar la barbacoa, es
necesario leer atentamente las modalidades de
utilización y las instrucciones para el montaje y la
seguridad.
El montaje resulta relativamente fácil y puede ser
realizado sin necesidad de poseer conocimientos
particulares.
Advertencia:
Antes de empezar a montar las piezas
individuales, es necesario quitar la lámina de
protección PE de las partes en acero inoxidable.
No caliente su barbacoa si todavía quedan
restos de la lámina de protección en las piezas.
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD:
Antes de empezar a asar, coloque la barbacoa sobre
una superficie horizontal, estable, plana y sólida.
La cantidad máxima de carbón que se puede
introducir en el brasero es de 3 kg.
Una vez encendida, antes de efectuar la
primera cocción, se debe calentar la barbacoa
manteniendo el combustible incandescente
durante por lo menos 30 minutos para
quemar los eventuales aceites o residuos de
elaboración.
Manténgala por lo menos a una distancia de 1,5 a 2
metros de los materiales inflamables.
La barbacoa ha sido pensada para ser utilizada
únicamente al aire libre. No ase en locales
cerrados o cubiertos.
¡ATENCION! Esta barbacoa alcanza una
temperatura muy elevada, no desplazarla durante
el uso.
La barbacoa se pone muy caliente en varios puntos;
por este motivo utilice siempre guantes.
¡ADVERTENCIA! Mantenga a los niños y a los
animales domésticos alejados de ella.
¡ATENCIÓN! No utilizar alcohol o gasolina para el
encendido o el reencendido! Utilizar solamente
encendedores conformes a la norma EN 1860-3.
Para encenderla utilice únicamente briquetas de
encender el fuego.
Utilice como combustible para asar sólo carbón
o briquetas.
¡ADVERTENCIA!: Con la utilización se pueden
producir alteraciones de la pintura, que no
perjudican el buen funcionamiento de la barbacoa.
Este efecto está un fenómeno de desgaste debido
a una normal utilización. Además, la empresa
no responderá por una utilización impropia de
la barbacoa. No modificar de manera alguna la
barbacoa, cualquier modificación que se llevara a
cabo podría perjudicar su estabilidad o el correcto
funcionamiento, además cualquier reparación
efectuada por personal no autorizado o sin
utilizar repuestos originales tendría como efecto
la anulación de la garantía suministrada por el
fabricante.
2. INSTRUCCIONES PARA LLEVAR A CABO EL
ENCENDIDO:
Utilice únicamente productos de calidad como el
carbón, briquetas para el encendido y pastillas de
encender el fuego, etc.
Coloque una briqueta de encendido en la cubeta y
enciéndala. Coloque la rejilla del carbón (G) en la
cubeta para el carbón (D).
¡Cuidado! ¡Peligro de quemarse!
Apilar el carbón o la briqueta en el centro sobre la
parrilla para el carbón (G), del fondo en pirámide.
Ahora, la brasa está disponible y puede repartir
uniformemente la brasa dentro de la pila para el
carbón (D).
Antes de empezar a cocinar, esperar a que una
capa de ceniza cubra el combustible.
Ponga la parrilla (F) en su lugar y comience a asar.
¡Cuidado!
Vacíela solamente cuando el carbón se haya
enfriado completamente.
Los productos que se presentan pueden, en
cualquier momento y sin aviso anticipado,
someterse a modificaciones.
E
7
NL
Alvorens met de assemblage van de grill te beginnen
dient u de gebruiksaanwijzing met de montage-
instructies en veiligheidsvoorschriften aandachtig te
lezen.
De montage is relatief eenvoudig en vergt geen
bijzondere kennis.
Aanwijzing :
Alvor e ns me t de as sem b l ag e va n d e
verschillende delen te beginnen dient u zeker de
beschermende PE-folie van de roestvrij stalen
onderdelen te verwijderen. Stook de grill niet als
de folie nog de onderdelen bedekt.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Om te grillen plaatst u de grill enkel op een effen
vaste, horizontaal en stabiel ondergrond.
De maximum hoeveelheid houtskool die in de
houtskoolbak gedaan moet worden is 3 kg.
Zodra u de barbecue aangezet heeft moet u
hem voordat u met het barbecuen begint warm
laten worden en moet u de brandstof minimaal
30 minuten lang laten gloeien om eventuele
productieoliën en -resten te laten verbranden.
Let er wel goed op dat binnen een straal van 1,5 tot
2 m geen brandbare delen en materialen voorhanden
zijn.
De grill mag enkel in open lucht worden gebruikt.
Niet in gesloten of overdekte ruimten grillen.
ATTENTIE! Deze barbecue wordt heel heet,
tijdens het gebruik niet verplaatsen.
Grill wordt op verschillende plaatsen heel warm,
grillhandschoenen voor het grillen gebruiken!
WAARSCHUWING! Kinderen en huisdieren uit de
buurt houden.
ATTENTIE! Gebruik geen alcohol of benzine om
de barbecue aan te steken of weer aan te steken!
Gebruik alleen aanmaakblokjes die aan de norm
EN 1860-3 voldoen.
Voor het aansteken enkel grill-aansteekblokjes
of grillaansteker gebruiken. Als brandstof enkel
grillhoutskool of grillbriketten gebruiken.
AANWIJZING!: Tijdens het gebruik kan het gebeuren
dat de lak verandert, dit heeft echter geen nadelige
gevolgen voor de goede werking van de barbecue.
Dit is te wijten slijtage door normaal gebruik. De firma
kan bovendien niet aansprakelijk gesteld worden voor
verkeerd gebruik van de barbecue. De barbecue mag
op geen enkele manier veranderd worden; door elke
verandering die aangebracht wordt kan de stabiliteit
of de juiste werking ervan in gevaar gebracht worden.
Bovendien vervalt de door de fabrikant verleende
garantie door elke reparatie die uitgevoerd is
door personeel dat niet bevoegd is of doordat er
reserveonderdelen gebruikt zijn die niet origineel zijn.
2. INSTRUCTIES VOOR HET AANSTEKEN :
Gebruik enkel kwaliteitsproducten zoals grillhoutskool,
grillbriketten en grillaansteekblokjes of dgl.
Leg een aansteekblokje op de aansteekbak en steek
het aan.
Plaats het inzetrooster (G) de koolbak (D) in.
Voorzichtig! Gevaar om brandwonden op te
lopen!
Stapel de houtskool en/of de briketten in het midden
van het houtskoolrooster (G) vanaf de bodem in de
vorm van een piramide op.
Nu kan de houtskool optimaal gaan gloeien en
kunt u de gloeiende houtskool gelijkmatig in de
houtskoolbak (D) verdelen.
Voordat u met het barbecuen begint moet u wachten
totdat de brandstof met een laag as bedekt is.
Plaats het voordien ingevette grillrooster (F) het
windscherm in en begin met het grillen.
Let op !
Enkel ledigen als de houtskool helemaal
afgekoeld is.
De firma Ompagrill behoudt zich het recht voor
om zonder voorafgaande kennisgeving zowel
technische als esthetische wijzigingen aan te
brengen.

6
Antes de empezar a montar la barbacoa, es
necesario leer atentamente las modalidades de
utilización y las instrucciones para el montaje y la
seguridad.
El montaje resulta relativamente fácil y puede ser
realizado sin necesidad de poseer conocimientos
particulares.
Advertencia:
Antes de empezar a montar las piezas
individuales, es necesario quitar la lámina de
protección PE de las partes en acero inoxidable.
No caliente su barbacoa si todavía quedan
restos de la lámina de protección en las piezas.
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD:
Antes de empezar a asar, coloque la barbacoa sobre
una superficie horizontal, estable, plana y sólida.
La cantidad máxima de carbón que se puede
introducir en el brasero es de 3 kg.
Una vez encendida, antes de efectuar la
primera cocción, se debe calentar la barbacoa
manteniendo el combustible incandescente
durante por lo menos 30 minutos para
quemar los eventuales aceites o residuos de
elaboración.
Manténgala por lo menos a una distancia de 1,5 a 2
metros de los materiales inflamables.
La barbacoa ha sido pensada para ser utilizada
únicamente al aire libre. No ase en locales
cerrados o cubiertos.
¡ATENCION! Esta barbacoa alcanza una
temperatura muy elevada, no desplazarla durante
el uso.
La barbacoa se pone muy caliente en varios puntos;
por este motivo utilice siempre guantes.
¡ADVERTENCIA! Mantenga a los niños y a los
animales domésticos alejados de ella.
¡ATENCIÓN! No utilizar alcohol o gasolina para el
encendido o el reencendido! Utilizar solamente
encendedores conformes a la norma EN 1860-3.
Para encenderla utilice únicamente briquetas de
encender el fuego.
Utilice como combustible para asar sólo carbón
o briquetas.
¡ADVERTENCIA!: Con la utilización se pueden
producir alteraciones de la pintura, que no
perjudican el buen funcionamiento de la barbacoa.
Este efecto está un fenómeno de desgaste debido
a una normal utilización. Además, la empresa
no responderá por una utilización impropia de
la barbacoa. No modificar de manera alguna la
barbacoa, cualquier modificación que se llevara a
cabo podría perjudicar su estabilidad o el correcto
funcionamiento, además cualquier reparación
efectuada por personal no autorizado o sin
utilizar repuestos originales tendría como efecto
la anulación de la garantía suministrada por el
fabricante.
2. INSTRUCCIONES PARA LLEVAR A CABO EL
ENCENDIDO:
Utilice únicamente productos de calidad como el
carbón, briquetas para el encendido y pastillas de
encender el fuego, etc.
Coloque una briqueta de encendido en la cubeta y
enciéndala. Coloque la rejilla del carbón (G) en la
cubeta para el carbón (D).
¡Cuidado! ¡Peligro de quemarse!
Apilar el carbón o la briqueta en el centro sobre la
parrilla para el carbón (G), del fondo en pirámide.
Ahora, la brasa está disponible y puede repartir
uniformemente la brasa dentro de la pila para el
carbón (D).
Antes de empezar a cocinar, esperar a que una
capa de ceniza cubra el combustible.
Ponga la parrilla (F) en su lugar y comience a asar.
¡Cuidado!
Vacíela solamente cuando el carbón se haya
enfriado completamente.
Los productos que se presentan pueden, en
cualquier momento y sin aviso anticipado,
someterse a modificaciones.
E
7
NL
Alvorens met de assemblage van de grill te beginnen
dient u de gebruiksaanwijzing met de montage-
instructies en veiligheidsvoorschriften aandachtig te
lezen.
De montage is relatief eenvoudig en vergt geen
bijzondere kennis.
Aanwijzing :
Alvor e ns me t de as sem b l ag e va n d e
verschillende delen te beginnen dient u zeker de
beschermende PE-folie van de roestvrij stalen
onderdelen te verwijderen. Stook de grill niet als
de folie nog de onderdelen bedekt.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Om te grillen plaatst u de grill enkel op een effen
vaste, horizontaal en stabiel ondergrond.
De maximum hoeveelheid houtskool die in de
houtskoolbak gedaan moet worden is 3 kg.
Zodra u de barbecue aangezet heeft moet u
hem voordat u met het barbecuen begint warm
laten worden en moet u de brandstof minimaal
30 minuten lang laten gloeien om eventuele
productieoliën en -resten te laten verbranden.
Let er wel goed op dat binnen een straal van 1,5 tot
2 m geen brandbare delen en materialen voorhanden
zijn.
De grill mag enkel in open lucht worden gebruikt.
Niet in gesloten of overdekte ruimten grillen.
ATTENTIE! Deze barbecue wordt heel heet,
tijdens het gebruik niet verplaatsen.
Grill wordt op verschillende plaatsen heel warm,
grillhandschoenen voor het grillen gebruiken!
WAARSCHUWING! Kinderen en huisdieren uit de
buurt houden.
ATTENTIE! Gebruik geen alcohol of benzine om
de barbecue aan te steken of weer aan te steken!
Gebruik alleen aanmaakblokjes die aan de norm
EN 1860-3 voldoen.
Voor het aansteken enkel grill-aansteekblokjes
of grillaansteker gebruiken. Als brandstof enkel
grillhoutskool of grillbriketten gebruiken.
AANWIJZING!: Tijdens het gebruik kan het gebeuren
dat de lak verandert, dit heeft echter geen nadelige
gevolgen voor de goede werking van de barbecue.
Dit is te wijten slijtage door normaal gebruik. De firma
kan bovendien niet aansprakelijk gesteld worden voor
verkeerd gebruik van de barbecue. De barbecue mag
op geen enkele manier veranderd worden; door elke
verandering die aangebracht wordt kan de stabiliteit
of de juiste werking ervan in gevaar gebracht worden.
Bovendien vervalt de door de fabrikant verleende
garantie door elke reparatie die uitgevoerd is
door personeel dat niet bevoegd is of doordat er
reserveonderdelen gebruikt zijn die niet origineel zijn.
2. INSTRUCTIES VOOR HET AANSTEKEN :
Gebruik enkel kwaliteitsproducten zoals grillhoutskool,
grillbriketten en grillaansteekblokjes of dgl.
Leg een aansteekblokje op de aansteekbak en steek
het aan.
Plaats het inzetrooster (G) de koolbak (D) in.
Voorzichtig! Gevaar om brandwonden op te
lopen!
Stapel de houtskool en/of de briketten in het midden
van het houtskoolrooster (G) vanaf de bodem in de
vorm van een piramide op.
Nu kan de houtskool optimaal gaan gloeien en
kunt u de gloeiende houtskool gelijkmatig in de
houtskoolbak (D) verdelen.
Voordat u met het barbecuen begint moet u wachten
totdat de brandstof met een laag as bedekt is.
Plaats het voordien ingevette grillrooster (F) het
windscherm in en begin met het grillen.
Let op !
Enkel ledigen als de houtskool helemaal
afgekoeld is.
De firma Ompagrill behoudt zich het recht voor
om zonder voorafgaande kennisgeving zowel
technische als esthetische wijzigingen aan te
brengen.

Pred pričetkom sestavljanja žara pozorno preberite
navodila za varno uporabo in sestavo.
Postopek sestavljanja je enostaven in ne zahteva
posebnega predznanja.
Opozorilo:
Pred priključitvijo posameznih delov, popolnoma
odstranite zaščitno folijo iz nerjavnih delov. Ne
prižigajte žara, če so posamezni deli še vedno
oviti v varnostni ovoj.
1. NAVODILA ZA VARNO UPORABO:
Pred uporabo žar postavite na stabilno, ravno in
trdno podlago.
Največja dovoljena količina oglja v kurišču je 3 kg.
Pred prvo uporabo prižgite ogenj in pustite
goreti najmanj 30 minut, da izgorijo ostanki
industrijskega maziva.
Žar postavite 1,5−2 metra stran od vnetljivih snovi.
Žar je zasnovan za zunanjo uporabo. Ne
uporabljajte v zaprtih ali nadkritih prostorih.
POZOR! Žar se med peko zelo segreje, zato ga
ne premikajte!
Med peko uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO! Pazite, da se otroci in hišne živali
ne zadržujejo v bližini žara!
POZOR! Za prižig ne uporabljajte špirita ali
bencina. Uporabljajte le sredstva za prižiganje
ognja, ki so v skladu s standardom EN 1860-3!
Za prižig uporabljajte le temu namenjene kocke ali
vžigalna sredstva.
Za netivo pri peki uporabljajte le oglje ali brikete.
OPOZORILO!: Ob uporabi se lahko pojavijo primeri
poškodbe zaščitne bave, toda to ne vpliva na dobro
delovanje grila. Do tega pojava pride ob normalni
uporabi. V garancijo ni všteta tudi nepravilna
uporaba grila.
Na grilu ne izvest nikakršnih popravkov ali
sprememb, vsaka storjena sprememba lahko
omaja stabilnost ali korektnost v delovanju. Vsako
popravilo opravljeno iz strani neautorziranega
osebja ali ob upor neoriginalnih delov, povzroci
zapad garancije proizvajalca.
2. NAVODILA ZA PRIŽIGANJE:
Uporabljajte le kakovostne izdelke, kot so oglje,
kocke za prižig, prižigalna sredstva, ipd.
V kurišce položite kocko za prižig in jo prižgite.
Mrežo za oglje (G) postavite v kurišče (D).
POZOR! Nevarnost ožganin!
Na sredino rešetke (G) v obliki piramide naložite
oglje in/ali brikete.
Kurivo je pripravljeno za gorenje. Žerjavico
enakomerno razporedite po dnu posode za gorenje
(D).
S peko pričnite šele, ko se kurivo prekrije s plastjo
belega pepela.
Mrežo (F) postavite na njeno mesto in pričnite s
peko.
Pozor!
Izpraznite šele, ko je oglje popolnoma ohlajeno!
Karakteristike artikla, predstavljene v katalogu,
se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
8
SLO
5
F
Avant d’assembler le barbecue, lisez attentivement
le mode d’emploi et les instructions de montage et
de sécurité.
Le montage est relativement facile et peut être
exécuté sans connaissance particulière.
Note:
Avant d’assembler les pièces individuelles, il faut
absolument retirer la pellicule de protection PE
des piéces en acier inox.
Ne pas chauffer votre barbecue, si la feuille de
protection se trouve encore sur les pièces.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ:
Avant de commencer à cuire, placez le barbecue sur
une surface horizontale, stable, plane et solide.
La quantité maximum de charbon de bois qui va être
inséré dans le brasier est de 3 kg.
Une fois allumé, avant d’effectuer la première
cuisson, le barbecue doit être chauffé et le
combustible doit être maintenu incandescent
pendant au moins 30 minutes pour faire brûler
d'enventuels huiles ou résidus de la fabrication
du produit.
Gardez une distance de 1,5 à 2 m par rapport aux
pièces et matériaux inflammables.
Le barbecue est uniquement conçu pour
l’utilisation à l’extérieur. Ne pas utiliser le
barbecue dans des locaux fermés ou couverts.
ATTENTION! Ce barbecue va devenir très chaud.
Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Le barbecue devient très brûlant à divers endroits;
pour cette raison, utilisez des gants.
Attention! Ne pas laisser le barbecue à la portée des
enfants et des animaux domestiques.
ATTENTION! Ne pas utiliser d’alcool, d’essence
ou tout autre liquide analogue pour allumer ou
réactiver le barbecue.
Utiliser seulement les allume-feu conformes à la
norme EN 1860-3!
Attention! Ne pas utiliser dans des locaux
fermés.
Utilisez exclusivement des briquettes d’allumage
ou allume-feu pour allumer le barbecue.
N’employez comme combustible que du charbon
de bois à griller ou des briquettes à griller.
NOTICE!: Pendant l’utilisation on peut vérifier
cas d’altération de la peinture, lesquelles ne
compromettent pas le bon fonctionnement du
barbecue.
Cet effet est un phénomène d’usure dû à un normale
usage. En plus, la firme ne répond pas pour une
utilisation impropre du barbecue. Ne pas modifier en
aucun manière le barbecue, chaque modification
apportée pourrait compromettre la stabilité ou le
correct fonctionnement, en plus, chaque réparation
effectué par personnel pas autorisé ou sans
l’utilisation des pièces de rechange originales,
comporte la décadence de la garantie fournie par le
constructeur.
2. INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ALLUMAGE:
Utilisez uniquement des produits de qualité tels que
charbon de bois, briquettes à griller et allume-feu etc.
Mettez une briquette d’allumage dans la cuve et
allumez-la. Placez la grille à charbon (G) dans la
cuve à charbon (D).
ATTENTION! Risque de brûlures!
Empiler le charbon de bois et/ou les briquettes au
centre sur la grille à charbon (G) dans le fond en
pyramide.
A présent, la braise optimale est atteinte, vous
pouvez répartir régulièrement le matériau à allumer à
l’intérieur de la cuve à charbon (D).
Avant de commencer la cuisson, attendre qu’une
couche de cendres recouvre le combustible.
Mettez la grille (F) en place et commencez à griller.
Attention!
Vidangez seulement lorsque le charbon de bois
est complètement refroidi.
La Société Ompagrill srl se réserve le droit de
modifier les produits sans préavis.

4
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des Grills
beginnen, lesen Sie die Anleitung mit den Montage-
Hinweisen und Sicherheits-Hinweisen sorgfältig
durch.
Die Montage ist relativ einfach und erfordert keine
besonderen Kenntnisse.
Hinweis:
Bevor Sie die einzelnen Bauteile
zusammenbauen, ziehen Sie unbedingt die
PE-Schutzfolie vom Teilen aus Edelstahl ab.
Heizen Sie den Grill nicht, wenn die Schutzfolie
noch auf den Teilen ist.
1. SICHERHEITSHINWEISE:
Stellen Sie den Grill zum Grillen nur auf einen
Waagrechten, stabilen, ebenen, und festen
Oberfläche.
Die maximale Menge der Holzhole in der
Kohlewanne muß 3 Kg. sein.
Nach dem Einschalten und vor dem ersten
Gebrauch muss das Barbecue aufgeheizt werden
und der Brennstoff mindestens 30 Minuten lang
glühend heiß sein, um alle allfälligen Öl- und
Verarbeitungsrückstände zu verbrennen.
Achten Sie darauf, dass im Umfeld von 1,5 - 2 m
keine brennbaren Teile und Materialien vorhanden
sind.
Grillgerät nur zur Verwendung im Freien. Nicht
in geschlossenen oder überdachten Räumen
grillen.
ACHTUNG! Dieses Barbecue kann sehr heiß
werden. Nicht während des Gebrauchs bewegen!
Grill wird an verschiedenen Stellen sehr heiss,
Grillhandschuhe zum Grillen verwenden!
HINWEIS! Halten Sie Kinder und Haustiere vom
Gerät fern!
ACHTUNG! Auf keinen Fall Alkohol oder Benzin
zum Anzünden bzw. Neuzünden verwenden,
sondern ausschließlich EN 1860-3 konforme
Feuerzeuge.
Zum Anzünden nur Grill-Anzündwürfel oder
Grillanzünder verwenden.
Als Brennstoff nur Grill-Holzkohle oder Grill-
Briketts verwenden.
HINWEIS!: Durch den Gebrauch kann sich die
Lackierung des Geräts verändern, was sich aber in
keiner Weise auf den einwandfreien Betrieb
des Barbecues auswirkt. Diese Veränderungen ist
sich hierbei um normale Abnutzungserscheinungen
handelt. Das Unternehmen haftet auch nicht für
einen unsachgemäßen Gebrauch des Barbecues.
Alle Änderungen des Geräts sind untersagt, weil
dadurch die Stabilität und/oder der einwandfreie
Betrieb beeinträchtigt werden könnten. Zusätzlich
bedingt jede Art von Reparatur, die von nicht
ermächtigtem Personal und/oder mit nicht originalen
Ersatzteilen vorgenommen wird, den Verfall der vom
Hersteller gebotenen Garantieleistungen.
2. HINWEISE ZUM ANZÜNDEN:
Verwenden Sie nur Qualitätserzeugnisse wie Grill-
Holzkohle, Grill-Briketts und Grill-Anzündwürfel o. ä.
Legen Sie einen Anzündwürfel auf die Anzündwanne
und zünden ihn an.
Setzen Sie den Einsatzrost (G) in die Kohlewanne
(D).
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Die Holzkohle bzw. die Briketts pyramidenförmig auf
dem Kohlenrost (G) stapeln.
Nun ist die Glut optimal vorbereitet und kann
gleichmäßig im Inneren der Kohlenwanne verteilt
werden (D).
Vor dem Kochvorgang abwarten, bis der Brennstoff
von einer Ascheschicht zugedeckt wird.
Setzen Sie das zuvor Grillgitter (F) ein und beginnen
Sie mit dem Grillen.
Achtung!
Nur Entleeren, wenn die Holzkohle völlig
abgekühlt ist.
Wir behalten uns das Recht vor technischen
Aenderungen durchzufuehren ohne vorherige
Benachrichtigung.
D
9
GR
Πρίν συναρμολογήσετε την ψησταριά, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες
συναρμολόγησης και ασφάλειας.
Η συναρμολόγηση είναι σχετικά εύκολη και μπορεί
να γίνει χωρίς ιδιαίτερη γνώση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πρίν συναρμολογήσετε τα μεμονωμένα
κομμάτια, αφαιρέστε τελείως το φύλλο
προστασίας ΡΕ από τα ανοξείδωτα μέρη.
Να μην θερμάνετε τη ψησταριά , εάν το φύλλο
της προστασίας είναι ακόμα στα κομμάτια.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
Πρίν αρχίσετε το ψήσιμο, να τοποθετείσεται τη σχάρα
σε οριζόντια, σταθερή, και στερεά επιφάνεια.
Η μέγιστη ποσότητα ξυλάνθρακα που πρέπει να
βάλετε είναι 3 κιλά
Πριν τη χρησιμοποιήση της για πρώτη φορά,
θερμάνετε τη ψησταριά και κρατήστε τα
κάρβουνα πυρακτωμένα για τουλάχιστον
30 λεπτά προκειμένου να καψετε τα τυχόν
υπολείμματα.
Κρατήστε τη ψησταριά σε απόσταση 1.5 έως 2
μέτρα από τα εύφλεκτα υλικά.
Η ψησταριά πρέπει πάντα να χρησιμοποιηται
έξω. Όχι σε κλειστό ή καλυμμένο μέρος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ψησταριά θα γίνει πολύ καυτή. Μην
την κινήτε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Και να μην ανοίγετε ή κλείνετε το συρτάρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ανοίγετε ή κλείνετε το συρτάρι
κατά τη χρήση
Η ψησταριά γίνεται πολύ καυτή σε μερικά σημεία για
το λόγο αυτό να χρησιμοποιείτε γάντια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κρατήστε τα παιδιά και τα
κατοικίδια ζώα μακριά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιήτε το οινόπνευμα
ή τη βενζίνη για άναμμα ή το ξανα-άναμμα!
Χρησιμοποιήτε μόνο υλικά σύμφωνα με το EN
1860-3!
Χρησιμοποιείτε σπίρτα ή ειδικούς αναπτήρες για
το άναμμα της ψησταριάς.
Σαν καύσιμα χρησιμοποιείτε μόνο κάρβουνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της χρήσης,
μπορούν να υπάρξουν περιπτώσεις αλλαγής
χρωμάτων ή αλλοιώσεις στον ανοξείδωτο χάλυβα
που δεν έχουν να κάνουν με την καλή λειτουργία της
ψησταριάς.
Αυτή η επίδραση είναι φυσιολογικό φαινόμενο λόγω
κανονικής χρήσης.
Επίσης, το εργοστάσιο δεν είναι υπεύθυνο για κακή
χρήση της ψησταριάς.
Μην τροποποιήστε τη ψησταριά σε καμιά περίπτωση,
γιατί μπορεί να υπάρξει πρόβλημα στη σωστή
λειτουργία της, και επίσης, κάθε επιδιόρθωση που
γίνεται από όχι-εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή χωρίς
τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, έχουν σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης που δίνεται
από τον κατασκευαστή
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΑΜΜΑ:
Χρησιμοποιήστε εξ ολοκλήρου προϊόντα όπως
ξυλάνθρακα, κάρβουνα κ.λπ.
Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα (G) έχει τοποθετηθεί μέσα
στη σκάφη (D).
Προσοχή! Κίνδυνος καψίματος
Βάλτε τα κάρβουνα σε στυλ «πυραμίδας» και ανάψτε
χρησιμοποιώντας σπίρτα στο κάτω μερος
αυτής(G). Η φωτιά είναι έτοιμη. Διαμοιράστε την
τέφρα μέσα στη σκάφη (D)
Μην ψήσετε προτού τα κάρβουνα να έχουν ένα
επίστρωμα τέφρας.
Βάλτε τη σχάρα (F) στη θέση της και αρχίστε να
μαγειρεύετε.
Προσοχή!
Αδειάστε οταν το κάρβουνο θα έχει κρυώσει
τελείως.
Τα χαρακτηριστικά των ειδών σε αυτόν τον
κατάλογο μπορούν να αλλάξουν χωρίς
οποιαδήποτε προηγούμενη ειδοποίηση.

10
IT GARANZIA
1) La garanzia non copre quanto è “normale usura”. Si considera come “normale usura” – e non un difetto di
fabbricazione- l’eventuale deformazione, l’usura vera e propria, lo scolorimento, effetti di corrosione delle parti e/o
dei componenti del prodotto a diretto contatto con il fuoco.
2) La garanzia offerta da Ompagrill ha validità di due anni dalla data di acquisto; data comprovata dalla fattura o
dallo scontrino fiscale i quali devono essere conservati e presentati all’atto della domanda di riparazione. Per le
apparecchiatura a gas occorre anche il codice identificativo del prodotto (il codice articolo), il numero di lotto e
l’anno di fabbricazione. I dati citati sono riportati sull’etichetta CE posta sull’apparecchio.
3) L’obbligo della garanzia da parte di Ompagrill decade qualora non siano state rispettate le prescrizioni d’uso
e le modalità di manutenzione e pulizia riportati sul manuale allegato al prodotto. La garanzia decade altresì
qualora sia stato fatto un uso improprio, siano stati montati ricambi non originali e qualora l’apparecchio abbia
subito danni da trasporto e comunque in circostanze che non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione. In
ogni caso, la garanzia decade anche quando il prodotto sia stato manomesso da riparatori non autorizzati da
Ompagrill. In caso di necessità rivolgersi al rivenditore.
4) La garanzia “copre” solo i difetti di fabbricazione o per vizi dei materiali, tali da impedire il normale uso
dell’apparecchio. L’azione conseguente della garanzia è limitata alla sostituzione delle parti difettose.
La garanzia interviene inoltre alla copertura dei costi relativamente alla manodopera necessaria per rendere
funzionante l’apparecchio. Dalla garanzia sono escluse le eventuali spese di trasporto.
GB GUARANTEE
1) The guarantee does not cover what is “normal wear”. We consider as “ normal wear” - and not a manufacturing
defect - any deformation, real wear, discoloring and corrosion of parts and/or components due to exposure to
heat.
2) The guarantee offered by Ompagrill is valid for two years from the date of purchase. The purchase date is
attested by the invoice or receipt, which must be kept in a safe place and presented if a repairs request is
made ( for the gas appliances, it is also necessary the item code, the lot number and the year of production
shown on the CE label on the appliance).
3) The guarantee shall be null if the use, cleaning and maintenance requirements indicated in the instruction
manual of product, have not been observed, if the appliance has been improperly used, if non-original spare
parts have been fitted, if it has been damaged during transport or in any other way which cannot be ascribe
to manufacturing defects. In any case, the guarantee is null when the product has been damaged by any
technicians not approved by Ompagrill. If necessary contact your dealer.
4) The guarantee “covers” only in the event of manufacturing defects or faulty materials that prevent the normal use
of the appliance. The subsequent action of guarantee is limited only to the replacement of the defective parts.
The guarantee covers also the cost for the labour needed to make the appliance running. The possible transport
costs are excluded from the guarantee.
FGARANTIE
1) La garantie n’est pas reconnue en cas de normale usure. On considère «normale usure» - et non défaut
de fabrication- l’éventuelle déformation, décoloration, usure réelle, corrosion constatées sur les parties et/ou
components du produit en contact direct avec le feu.
2) La garantie offerte par Ompagrill est valable deux ans à partir de la date de l’achat. La date de l’achat est
attestée par la facture ou par le ticket de caisse qui doivent être conserves et présentes lors de la demande
de réparation (en cas d’appareils à gaz il faut aussi indiquer le code identifiant le produit (code de l’article), le
numéro de lot et l’année de fabrication. Ces données sont mentionnées sur l’étiquette CE collée sur l’appareil.
3) L’obligation de la garantie de Ompagrill n’est pas valable au cas où les instructions d’utilisation, d’entretien et de
nettoyage mentionnées sur la notice accompagnant le produit n’auraient pas été respectées. La garantie n’est
pas valable non plus au cas où l’on aurait utilisé l’appareil improprement, au cas où l’on aurait monté des pièces
de rechange qui ne sont pas d’origine, au cas où l’appareil aurait été endommagé au cours du transport ou par
suite de circonstances qui de toute façon ne peuvent pas être imputées à des défauts de fabrication. Dans tous
les cas la garantie déchoit quand le produit a été détérioré par des réparateurs non agrées par Ompagrill . En
cas de besoin n’hésitez pas à vous adresser au revendeur.
4) La garantie est reconnue seulement pour les défauts de fabrication ou de vices des matériaux qui empêchent
l’utilisation normale du produit. On remplace seulement les parties défectueuses et la garantie est reconnue pour
la main d’œuvre nécessaire à rendre fonctionnant l’appareil. Les frais éventuels de transport sont exclus de la
garantie.

11
D
GARANTIE
1) Die Garantie deckt nicht den „normalen Verschleiß“ des Geräts. Als „normalen Verschleiß“ - und nicht als
Konstruktionsfehler - versteht man allfällige Verformungen, die normale Abnutzung, Farbveränderungen und
Rostauswirkungen auf den Teilen und/oder Komponenten, die direkt mit dem Feuer in Berührung geraten.
2) Die von Ompagrill gebotene Garantie gilt für zwei Jahre ab Kaufdatum, welches durch die Rechnung oder
den Kassenbon belegt werden muss. Diese Dokumente müssen aufbewahrt und bei Garantieansprüchen und
Reparaturanträgen vorgewiesen werden. Für Gasgeräte sind auch der Identifizierungscode des Produkts (Produkt-
Kennnummer), die Warenpartie und das Herstellungsjahr erforderlich. Diese Daten sind auf dem CE-Schild ersichtlich,
das am Gerät angebracht ist.
3) Die von Ompagrill gewährte Garantie verfällt, wenn die in den Bedienungsanleitungen, die dem Produkt beigelegt sind,
enthaltenen Gebrauchs- und Wartungs-/Reinigungsvorschriften nicht eingehalten werden. Die Garantie verfällt auch,
wenn das Gerät nicht seinem Zweck entsprechend verwendet wird, bei Montage von nicht originalen Ersatzteilen oder
bei Transportschäden des Geräts, sowie in allen Fällen, in denen der Defekt nicht auf Herstellungsfehler zurückzuführen
ist. Die Garantie verfällt weiterhin, wenn das Produkt von Reparaturpersonal manipuliert/repariert wird, das nicht durch
Ompagrill ermächtigt wurde. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an den Händler.
4) Die Garantie „deckt“ ausschließlich Herstellungs- oder Materialfehler, welche den normalen Gebrauch des Geräts
verhindern. Die Garantieleistung beschränkt sich auf den Austausch der defekten Teile. Die Garantie schließt die
Kosten für den Arbeitsaufwand ein, der notwendig ist, um die Betriebstüchtigkeit des Geräts wiederherzustellen. Von
der Garantie ausgeschlossen sind allfällige Transportspesen.
E
GARANTÍA
1) La garantía no cubre lo que está sujeto a “desgaste normal”. Se consideran “desgaste normal” - y no defecto de
fabricación - la eventual deformación, el verdadero desgaste, la decoloración y los efectos de la corrosión de las
piezas y/o de los componentes del producto en contacto directo con el fuego.
2) La garantía que ofrece Ompagrill tendrá validez por dos años a partir de la fecha de compra; fecha comprobada por
la factura o el resguardo fiscal que se deben guardar y presentar al solicitar la intervención de reparación. Para los
aparatos de gas también se necesitan el código de identificación del producto (el código del artículo), el número de
lote y el año de fabricación. Los datos mencionados se encuentran en la etiqueta CE situada en el aparato.
3) La obligación de la garantía por parte de Ompagrill se extingue en caso de que no se hayan cumplido las
prescripciones para el uso y las modalidades de mantenimiento y limpieza que se indican en el manual adjunto al
producto. La garantía también se extingue en caso de uso inapropiado, si se han instalado repuestos no originales, si
el aparato ha sufrido daños durante el transporte y, en cualquier caso, en circunstancias que no se pueden atribuir a
defectos de fabricación. De todos modos, la garantía también se extingue cuando el producto haya sido alterado por
reparadores no autorizados por Ompagrill. En caso de necesidad dirigirse al vendedor.
4) La garantía “cubre” solamente los defectos de fabricación o los vicios de los materiales que impidan el uso normal
del aparato. La acción consiguiente de la garantía se limita a la sustitución de las piezas defectuosas. Además, la
garantía cubre los costes relativos a la mano de obra necesaria para hacer que el aparato funcione. Los eventuales
gastos de transporte están excluidos de la garantía.
NL
GARANTIE
1) De garantie dekt niet datgene wat “normale slijtage” is. Als “normale slijtage” - en dus niet een fabrieksfout - wordt
eventuele vervorming, werkelijke slijtage, verkleuring, corrosieverschijnselen van delen en/of onderdelen van het
product die rechtstreeks met vuur in aanraking komen beschouwd.
2) De door Ompagrill verleende garantie heeft een geldigheidsduur van twee jaar vanaf de aankoopdatum; d.w.z. de
datum die blijkt uit de rekening of de kassabon die bewaard moet worden en getoond moet worden bij het verzoek
om reparatie. Bij de gasapparaten moet ook de identificatiecode van het product (het artikelnummer), het partijnummer
en het bouwjaar doorgegeven worden. Deze gegevens staan op het CE-plaatje dat op het apparaat aangebracht is.
3) De garantieverplichting van Ompagrill vervalt wanneer de gebruiksvoorschriften en de onderhouds- en
reinigingsmethoden die in de gebruiksaanwijzing vermeld zijn die bij het product gevoegd is niet in acht genomen
zijn. De garantie vervalt eveneens indien het apparaat verkeerd gebruikt is, indien er reserveonderdelen gemonteerd
zijn die niet origineel zijn en indien het apparaat transportschade geleden heeft en in ieder geval beschadigd is door
omstandigheden die niet toe te schrijven zijn aan fabrieksfouten. In ieder geval vervalt de garantie ook indien er met het
product geknoeid is door reparateurs die niet bevoegd zijn door Ompagrill. Wendt u zich indien nodig tot de verkoper.
4) De garantie “dekt” alleen fabrieks- of materiaalfouten, die zodanig zijn dat normaal gebruik van het apparaat niet
mogelijk is. De uit de garantie voortvloeiende actie is beperkt tot het vervangen van defecte onderdelen. De garantie
is bovendien van kracht voor het dekken van kosten voor arbeidsloon om het apparaat werkzaam te maken. Eventuele
transportkosten vallen niet onder de garantie.

12
SLO
GARANCIJA
1) Garancija ne krije delov zaradi “normalne obrabe”. Za "normalno obrabo" - ki ne pomeni pomanjkljivosti izdelave -
se smatra morebitno deformiranje, dejansko obrabo, razbarvanje, učinke rjavenja delov oziroma komponent izdelka
v neposrednem stiku z ognjem.
2) Ompagrill nudi garancijo z dobo veljavnosti dveh let od datuma nakupa; datum mora biti dokazan z računom ali
dobavnico, ki ju morate shraniti ter predložiti ob vložitvi zahtevka za popravilo. Pri plinskih napravah morate navesti
tudi izdelka (koda izdelka), številko serije in leto izdelave. Navedeni podatki se nahajajo na
etiketi CE na napravi.
3) Obveznosti Ompagrilla iz garancije se razveljavijo v primeru, da se niso upoštevala določila o uporabi in načinu
vzdrževanja ter čiščenja, ki so navedena v priročniku, priloženem izdelku. Garancija se razveljavi tudi v primeru
napačne uporabe, montaže neoriginalnih nadomestnih delov in če je aparat utrpel poškodbe med prevozom ter
vsekakor v okoliščinah, ki jih ni moč povezati s pomanjkljivostmi v izdelavi. V vsakem primeru se garancija razveljavi,
če je izdelek onesposobil popravljavec, ki nima pooblastila Ompagrilla. V primeru potrebe se obrnite na prodajalca.
4) Garancija "krije" samo pomanjkljivosti izdelave ali napake materialov, ki so takšne, da onemogočajo normalno
uporabo aparata. Posegi v garancijski dobi so omejeni na zamenjavo pomanjkljivih delov. Garancija se uveljavlja
tudi za kritje stroškov v zvezi z delovno silo, potrebno za usposobitev aparata. Iz garancije so izvzeti morebitni
stroški prevoza.
GR
ΕΓΓΥΗΣΗ
1) Η εγγύηση δεν καλύπτει ό,τι θεωρείται “συνήθης φθορά”. Θεωρείται ως “συνήθης φθορά” - και όχι κατασκευαστικό
ελάττωμα- η ενδεχόμενη παραμόρφωση, η πραγματική φθορά, ο αποχρωματισμός, φαινόμενα διάβρωσης των μερών ή/
και των εξαρτημάτων του προϊόντος σε άμεση επαφή με τη φωτιά.
2) Η εγγύηση που προσφέρεται από την Ompagrill ισχύει για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία
αποδεικνύεται από το τιμολόγιο ή από την απόδειξη αγοράς τα οποία θα πρέπει να διατηρούνται και να
προσκομίζονται κατά την περίπτωση απαίτησης επισκευής. Για τη συσκευή με αέριο απαιτείται επίσης και ο κωδικός
αναγνώρισης του προϊόντος (ο κωδικός είδους), ο αριθμός παρτίδας και το έτος κατασκευής. Τα αναφερόμενα δεδομένα
καταγράφονται στην ετικέτα CE επί της συσκευής.
3) Η υποχρέωση της εγγύησης από πλευράς της Ompagrill εκπίπτει όταν δεν τηρούνται οι υποδείξεις χρήσης και
οι διαδικασίες συντήρησης και καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο που συνοδεύει το προϊόν. Η εγγύηση
εκπίπτει επίσης όταν έχει γίνει αλόγιστη χρήση, έχουν μονταριστεί ανταλλακτικά μη αυθεντικά και αν η συσκευή
έχει υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά και εν πάση περιπτώσει σε περιστάσεις που δεν μπορούν να αναχθούν σε
κατασκευαστικά ελαττώματα. Σε κάθε περίπτωση, η εγγύηση εκπίπτει ακόμη και όταν το προϊόν έχει παραβιαστεί από μη
εξουσιοδοτημένους από την Ompagrill επισκευαστές. Σε περίπτωση ανάγκης απευθυνθείτε στον μεταπωλητή.
4) Η εγγύηση “καλύπτει” μόνο τα κατασκευαστικά ελαττώματα ή τις ατέλειες των υλικών, που εμποδίζουν την κανονική
χρήση της συσκευής. Η ενέργεια που συνεπάγεται η εγγύηση περιορίζεται στην αντικατάσταση των ελαττωματικών
μερών. Η εγγύηση, ακόμη, παρεμβαίνει στην κάλυψη του κόστους που σχετίζεται με τα εργατικά που απαιτούνται για να
καταστεί λειτουργική η συσκευή. Από την εγγύηση αποκλείονται οι ενδεχόμενες δαπάνες μεταφοράς.
RO
GARANŢIA
1) Garanţia nu acoperă uzura normală. Se consideră uzură normală, şi nu un defect de fabricaţie, eventuala deformare,
uzura ca atare, decolorarea, efectele de coroziune pe părţile şi/sau componentele produsului care vin în contact direct cu
focul.
2) Garanţia oferită de Ompagrill este valabilă doi ani de la data cumpărării, dată
care trebuie păstrate şi prezentate când se solicită reparaţia. Pentru grătarele pe gaz, se comunică de asemenea codul
(codul articolului), numărul lotului şi anul fabricaţiei. Aceste date se găsesc pe eticheta CE aplicată pe
produs.
3) Garanţia oferită de Ompagrill îşi pierde valabilitatea în cazul în care nu au fost respectate instrucţiunile de utilizare,
întreţinere şi curăţare, care însoţesc produsul. Garanţia îşi pierde valabilitatea de asemenea în cazul utilizării
necorespunzătoare, al montării pieselor de schimb neoriginale, al deteriorării produsului în timpul transportului şi în
produsului au fost efectuate intervenţii de către persoane neautorizate de Ompagrill. În caz de necesitate, adresaţi-vă
vânzătorului.
4) Garanţia acoperă numai defectele de fabricaţie sau datorate viciilor de material, care împiedică utilizarea normală a
produsului. Reparaţiile în garanţie se limitează la înlocuirea părţilor defectuoase. Garanţia acoperă costul manoperei
necesare pentru restabilirea funcţionalităţii produsului. Sunt excluse din garanţie eventualele cheltuieli de transport.

NOTE
13

EN 1860-1
IT
MONTAGGIO
Per un corretto montaggio seguire progressivamente le fasi.
- Estrarre dalla scatola il barbecue.
- Aprire il cavalletto come indicato sul disegno.
- Fissare le ruote (A) alla gamba del calletto (B) ed al traverso (C).
- Inserire gli agganci come indicato nella figura 1.
- Agganciare il cavalletto (B) al braciere (D).
- Agganciare il paravento (E) al braciere (D) seguendo il senso delle frecce (Z e poi Y).
- Posizionare la griglia cromata (F) all'altezza desiderata.
GB
ASSEMBLING
In order to properly assemble your barbecue follow all steps progressively.
- Take the barbecue out of the box.
- Open the stand as per instructions in dwg.
- Fix the wheels (A) to the leg of stand (B) and to the cross-member (C).
- Fit the hooks as per instructions in dwg 1.
- Hook the stand (B) to the brazier (D).
- Hook the widescreen (E) to the brazier (D) following the direction of arrows (Z and
then Y).
- Place the chromed grill (F) at the desired height.
D
MONTAGE
Für eine korrekte Montage befolgen Sie bitte die Reihenfolge der Anweisungen.
- Das Barbecue aus der Schachtel nehmen.
- Gestell öffen, wie in der Abbildung dargestellt.
- Räder (A) am Fuß des Gestells (B) und am Querträger (C) festmachen.
- Haken gemäß Abbildung 1 einführen.
- Gestell (B) am Kohlenbecken (D) festmachen.
- Windfang (E) am Kohlenbecken (D) einhaken. Heirbei ist die Pfeilrichtung (Z und
dann Y) zu beachten.
- Den verchromten Rost (F) auf die gewünschte Höhe positionieren.
F
MONTAGE
Pour un assemblage correct, veuillez suivre les phases progressivement.
- Extraire le barbecue du carton.
- Ouvrir le chevalet de la façon indiquée sur la figure.
- Fixer le roulettes (A) aux pieds du chevalet (B) et à la traverse (C).
- Introduire les crochets de la façon indiquée sur la figure 1.
- Accrocher le chevalet (B) au brasier (D).
- Accrocher le paravent (E) au brasier (D) en suivant le sens des flèches (d'abord Z
puis Y).
- Mettre en position la grille chromée (F) à la hauteur désirée.
14

E
MONTAJE
Para realizar el montaje de forma correcta, seguir las fases progresivamente.
- Saque la barbacoa de la caja.
- Abra el caballete tal como se indica en la figura.
- Fije la ruedas (A) en la pata del caballete (B) y en el travesaño (C).
- Introduzca los ganchos tal como se indica en la figura 1.
- Enganche el caballete al brasero (D).
-Enganche la mampara (E) al brasero (D), siguiendo la dirección de las flechas (Z y
luego Y).
- Coloque el grill cromado (F) a la altura deseada.
NL
MONTAGE
Om de barbecue op de juiste manier te monteren moet u de fases.
- Haal de barbecue uit de doos.
- Klap de standaard open zoals getoond op de tekening.
- Bevesting de wielen (A) ann de pootvan de standaard (B) en aan hetdwarsstuk (C).
- Doe de haken erin zoals getoond op afbeelding 1.
- Haak de standaard (B) aan de houtskoolbak (D) vast.
- Haak het windscherm (E) aan de houtskoolbak (D) vast en houd daarbij de richting
van de pijlen aan (eerst Z en daarna Y).
- Plaats het verchroomde rooster (F) op de gewenste hoogte.
SLO POSTOPEKSESTAVLJANJA
Za pravilen postopek sestavljanja žara sledite korakom.
- Vzemite žar iz škatle.
- Razprite stojalo kot na sliki.
- Pritrdite kolesa (A) na nogo stojala (B) in na distančnik (C).
- Pritrdite zatič kot na sliki 1.
- Zataknite stojalo (B) na žerjavico (D).
- Zataknite ščitnik (E) na žerjavnico (D), sledite puščicama Z in Y.
- Nastavite kromiran žar (F) na želeno višino.
GR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Για την καλή συναρμολόγηση της ψησταριάς ακολουθήστε τα επόμεναβήματα :
- Βγάλτε την ψησταριά από το κουτί
- Ανοίξτε όπως οι οδηγίες στο σχέδιο
- Τοποθετήστε τις ρόδες (Α) στα πόδια της βάσης (Β) και στο μέρος (C)
- Τοποθετήστε τα άγκιστρα όπως οι οδηγίες στο σχέδιο 1
- Κρεμάστε στη βάση (Β) το ταψί (D)
- Κρεμάστε το προστατευτικό αέρα(Ε) στο ταψί (D) ακολουθώντας τα βέλη Ζ και Υ
- Τοποθετήστε τη σχάρα (F) στο ζητούμενο ύψος.
COD. 60402
G
15

PADOVA
VICENZA
VENEZIA
VERONA
TREVISO
UDINE
TRIESTE
BRESCIA
TRENTO
BOLZANO
Bassano del Grappa A4
A23
A4
A22
Modena
Bologna
Milano
Brennero
CartiglianoCittadella
S.Statale
47
Thiene
Rosà
La Ditta OMPAGRILL si riserva il diritto di apportare modiche sia tecniche che estetiche senza preavviso.
The articles feature in this catalogue may be altered without previous notice.
Les produits subir en n’importe quel moment et sans preavis des modications.
Wir behalten uns das Recht vor technischen Aenderungen durchzufuehren ohne vorherige Benachrichtigung.
Los productos que se presentan pueden, en cualquier momento y sin aviso anticipado, someterse a modicaciones.
Karakteristike artikla, predstavljene v katalogu, se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
De rma Ompagrill behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving zowel technische als esthetische wijzigingen aan te brengen.
MADE IN ITALY
OMPAGRILL s.r.l.
Sede legale:
Via G. Puccini, 9b - 36027 ROSÀ (VI) - ITALY
Stabilimento e Amministrazione:
Via delle Industrie, 25 - 36050 CARTIGLIANO (VI) - ITALY
Tel. +39-0424/590800 • 590801 r.a. - Telefax +39-0424/592315
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Grill manuals by other brands

The Source
The Source SOURCE04BLP owner's manual

Beem
Beem Pro-Multi-Grill 3 in 1 V2 user manual

Masterbuilt
Masterbuilt 20042011 Assembly, care & use manual

CHAD-O-CHEF
CHAD-O-CHEF SGG330 instruction manual

KoolMore
KoolMore KoolGriller KM-GCB1-18M installation manual

George Foreman
George Foreman 28310-56 manual