Optimum GEMINI User manual

OPTIMUS | CLEVER COOKING SINCE 1899™
GEMINI
Optimus Gemini – Remote gas canister
double burner stove for outdoor use
ENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
PRINT NO. 8020918/0
OPTIMUS GEMINI
ARTICLE NO. 8020872
0085-20
Manufacturer:
Katadyn Products Inc.
Pfäfkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
Distributor USA/Canada:
Katadyn North America Inc
130 Cyber Court
Rocklin, CA 95765
U.S.A.
+1 800 755 6701
Distributor Europe:
Katadyn Deutschland GmbH
Hessenring 23
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
+49 61 05 45 67 89
CSA/ANSI Z21.72 • CSA 11.2 2019
Camp Stove / Poêle de camping
LPG
LPG
EN 521
LPG ready:
USD/CAN

FIGURE [1]
FIGURE [2]
FIGURE [3]
FIGURE [4]
A
BC
E
F
D
FIGURE [5]
FIGURE [6]
ENGLISH
WARNING: Improper installation,
use, adjustment, alteration, service
or maintenance can cause injury
or property damage. Refer to this
manual. For assistance or additio-
nal information consult a qualied
retailer, service agency or gas
supplier.
D
G
FIGURE [7]
max. Ø 230mm
4 kg
max. Ø 9 in
8.8 lbs
1) EN417
2) CGA600
3) QCC1
2)
1)
3)
Option USA/Canada
H
I
20 lbs (9 kg)
Gas Tank
Option USA/Canada:

1
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline
or other ammable vapors and
liquids in the vicinity of this or
any other appliance.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DANGER CARBON
MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which is
poisonous and has
no odor.
Using it in an
enclosed space
can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space
such as a camper,
tent, car or home.

2
SAFETY FIRST
IMPORTANT: Read these instructions for use
carefully so as to familiarize yourself with the
appliance before connecting it to its gas container.
Keep these instructions for future reference.
USE OUTDOORS ONLY.
WARNING
Risk of re and explosion when using re to detect gas
leaks.
• Check that seals (between the stove and the gas cartridge/
cylinder) are in place and in good condition before
connecting to the gas cartridge/cylinder. FIGURE [1] Do not
use the stove if it has damaged or worn seals. Do not use a
stove which is leaking, damaged or which does not operate
properly.
• If there is a leak on your stove (smell of gas), take it outside
into a well-ventilated ame free location where the leak
may be detected and stopped. If you wish to check for
leaks on your stove, do it outside. Do not try to detect
leaks using a ame, use soapy water
If you expose the fuel canister to high heat, the canister
could explode or leak.
• Keep stove and fuel canister away from other heat sources.
• Follow all warnings on fuel canister regarding use and
storage.
• Do not attach or remove canister near high heat, open
ames, direct sunlight, other ignition sources or where
temperature of canister exceeds 50°C (120°F).
• Do not store or use gasoline or any other liquids with
ammable vapors in the vicinity of this stove.
INSTRUCTION FOR USE
Only use the stove as described in this manual.

3
FIGURE [2]
A: Connection Valve E: Pot Support
B: Gas Canister F: Pot Support/Legs
C: Fuel Hose G: Gas Flow Regulators
D: Burners
Optional Parts: (not included with initial purchase)
H: EN417/CGA600 Valve Connector
I: Propane Gas Hose CGA600/QCC1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Gas Category: direct vapour pressure I3B/P – butane/
isobutane/propane mix. Combustibles: Use only Optimus
100,110,220,230,450g gas cartridges certied to the EN417
standard. US/Canada only: Alternatively, a rellable bulk
LP-gas tank with a max. capacity of 20 lbs (9 kg) may also be
used with an adapter (Optimus Adapter sold separately). Only
use hoses certied to UL569,CSA8.1 or CSA8.2 to connect to
the adapter. It may be hazardous to attempt to t other types
of gas canisters.
Gas Consumption (per burner): EU: 2.3kW nominal EN521
US/CA: EN417 disposable gas cartridges: 3.4kW; 240g/h;
11‘600BTU/h. Rellable propane cylinder max 20 lbs(9kg):
1.8kW; 6‘200BTU/h
Injector size of stove: 0.37mm
1SET UP STOVE
1. Lay out fuel hose to full length and make sure that it is not
twisted in any place.
2. Check the O-ring in the valve connector before each use
for damage (see under 5. Maintenance). FIGURE [1]
3. Fold out legs of the stove. Legs are in place when unfolded
until resistance is felt. FIGURE [3]
4. Fold out both control valve handles and make sure that
they are fully closed (turned fully clockwise), even if only
one burner will be used.FIGURE [4]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

4
2CONNECT STOVE TO GAS CANISTER
1. Hold onto the canister fuel adaptor and screw the canister
counterclockwise tightly. Tighten by hand only and be
careful not to damage the threads when you connect the
gas canister.
2. Always keep the gas canister/cylinder in upright position
while connecting to the stove. The stove is designed to run
on vapour pressure only. FIGURE [5]
3. Always ensure that the stove is placed on a rm horizontal
surface before using it.
4. Allow plenty of free space around the stove, at least 1.25m
(4ft) on each side and 1.5m (4.5ft) above it.
NOTE: Optional use of 20 lbs (9 kg) propane gas tank (US,
CA only): the stove has a pressure regulator built into the
housing. It needs to be connected with a certied high
pressure hose directly to the tank without an exterior pressure
regulator. Otherwise the ame will be too low. FIGURE [5]
WARNING
Risk of burning or serious injuries due to gas leakage
hazard.
Never light the stove if you detect a hissing sound or the smell
of gas after tightening the canister to the stove. The gas has
an additive with a foul smell. Never use a stove that smells of
gas.
• Do not use stove if damaged or if it does not operate
properly.
• Never over-tighten fuel canister when connected to stove.
Overtightening can damage stove or canister causing fuel
to leak.
• Use extreme caution when using stove in temperatures
below freezing. In freezing temperatures, O-rings can
stiffen and leak fuel (see General Safety Information).
• Always check for fuel leaks before and after lighting the
stove.
• Keep highly ammable fabrics away from stove, such as
outdoor clothing, sleeping bags, tents etc.

5
• Never leave a burning or hot stove unattended.
• When a canister change is necessary, please follow steps
1-5 of this manual carefully.
3USE THE STOVE TO COOK
1. Always light up and use your stove with the canister in
upright position to withdraw vapour and to avoid large are
ups. Light only one burner at the time. FIGURE [6]
2. Open the control valve approximately one turn counter-
clockwise and light the burner. The ame ring should be
complete and the ame should be mostly blue and
non-pulsating.
3. Adjust the control valve to get the ame you want.
4. CAUTION: accessible parts may become very hot. Do not
leave this stove unattended while the stove is in operation;
keep children and pets away from the stove at all times.
5. If the output is weak, it could mean the gas is running out,
or that the canister is too cold. Turn off the stove and let it
cool down. Make sure there is no open ame nearby when
changing the gas canister.
TIPS FOR OPTIMAL USAGE:
In cold weather, the butane/isobutane/propane mix is
adversely affected by the cold. The gas mix becomes less
efcient at 0°C (32°F). The butane ceases to vaporize and the
stove runs solely on isobutane and propane. If the propane
runs out, you can only use the rest of the container at
temperatures above freezing.
• Keep the gas canister warm inside your jacket or in your
sleeping bag at night.
WARNING
Overheating and explosion hazards
• Keep solid combustibles at least 1.25m (4ft) away from the
top and 1m (3ft) from sides of a burning stove or a stove
that you are in the process of lighting.
• Keep ammable liquids and vapors at least 8m (25ft) away
from the top and sides of a burning stove, or a stove that
you are in the process of lighting.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

6
• Never attempt to light a stove if control valve has been left
open. If control valve is left open, close it immediately and
thoroughly ventilate area before lighting stove. Failure to
ventilate area can result in an explosion.
• Never use cookware with a diameter larger than 230mm
(9in). Pan plus food must not weigh more than 4 kg (8.8
lbs.) per burner side. FIGURE [7]
• Never place and operate two or more stoves together.
• Never operate stove with empty or dry cookware.
4TURN OFF, COOL AND PACK STOVE
1. Turn off the stove and double-check that both ames are
completely extinguished.
2. Allow stove to cool for at least 10 minutes before moving it.
3. Disconnect the gas canister after having double checked
that the ame is completely extinguished and that gas
supply is fully turned off by turning the control valve handle
fully clockwise. When used with a rellable LP-gas cylinder
turn off the gas at the supply cylinder when the stove is not
used. If stove is stored indoors, detach and leave cylinder
outdoors.
4. It is normal for a small amount of gas to zz out when you
unscrew the gas canister.
5. Fold in pot support legs, stow fuel hose in the base of the
stove and store in stuff sack.
CAUTION
Burning hazard due to incorrect handling and storage
Storing fuel canisters near any heat or ignition source, or
where temperatures exceed 50°C (120°F) can result in the
canister exploding.
• Never move a burning or hot stove.
• Never transport or store the stove with the gas canister
connected.
• Always store fuel canisters in a well-ventilated area away
from any possible heat or ignition source such as: water
heaters, stoves, pilot lights, furnaces or where temperatu-
res exceed 50°C (120°F).

77
5MAINTENANCE
• The stove should be wiped clean with a wet, lint free cloth. If
needed use a mild cleanser, e.g. dish-washing liquid.
• Before each use, check the O-ring where the stove connects
to the gas canister. FIGURE [1] Leakage may result if the
O-ring is not in place, or if it is worn or damaged. Replace
the O-ring by teasing it out with a tool such as the blunt end
of a sewing needle. Never use a sharp or pointed object that
can damage the seal surfaces. Fit the new O-ring with care
to avoid damaging it. Only use original Optimus O-rings (Art.
No. 8019247) for this purpose.
• Do not modify the stove. Only qualied individuals are
allowed to do additional service. For major repairs send the
stove back to Optimus.
LIMITED WARRANTY
Optimus provides a 2-year limited warranty against
manufacturing defects for the original stove purchaser. Proof
of purchase is required for this warranty to be valid. This
warranty does not cover damage due to accident, improper
use or modications.
If you have any problems with your Optimus Gemini, return it
to your dealer or contact Katadyn. Clean food and dirt from
the stove before returning it. For more information, contact
your dealer or Katadyn Products Inc. in Switzerland at +41 44
839 21 11 or e-mail us at [email protected]. US
customers please contact Katadyn North America at
1-800-755-6701 or [email protected].
This warranty gives you specic legal rights and you may have
other legal rights which vary from state to state.
Please visit our website for additional information about our
other products. www.optimusstoves.com
For clean water and outdoor meals visit our website at
www.katadyngroup.com.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

8
AVERTISSEMENT
RISQUE D‘INCENDIE OU
D‘EXPLOSION
En présence d‘une odeur de gaz.
1. Ne pas tenter d‘allumer l‘appareil
2. Éteindre toute amme nue
3. Couper l‘allimentation en gaz à
la source.
4. Permettre au gaz de se dissiper
pendant 5 min. avant d‘allumer à
nouveau l‘apparail.
Le non-respect de ces instructions
peut causer un incendie ou une ex-
plosion, qui pourrait entraîner des
dommages matériels, des blessu-
res ou la mort.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser
d‘essence ni d‘autres vapeurs ou
liquides inammables à proximité
de cet appareil out de tout autre
appareil.
FRANÇAIS

9
MONOXYDE DE
CARBONE
Cet appareil peut
produire du mono-
xyde de carbone, un
gaz toxique et inodo-
re.
L‘utilisation de cet
appareil dans des
espaces clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
cet appareil dans un
espace clos comme
un vehicule de cam-
ping, une tente, une
automobile ou une
maison.
DANGER
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

10
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
IMPORTANT: Lisez attentivement cette notice
d‘utilisation. Familiarisez-vous avec l‘appareil
avant de la raccorder à la cartouche de combusti-
ble. Conservez cette notice pour la consulter
ultérieurement. RÉSERVÉ À UNE UTILISATION
EN EXTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de détecter une fuite à l’aide d’une amme :
cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
• Avant toute utilisation, vériez que les joints (entre le
réchaud et la cartouche ou la bouteille de gaz) sont
correctement positionnés et en bon état. ILLUSTRATION [1].
N’utilisez jamais un réchaud qui fuit, qui est endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement.
• En cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le
immédiatement à l’extérieur, dans un lieu sans amme et
bien ventilé pour pouvoir repérer et arrêter la fuite. Si vous
souhaitez contrôler la présence d’une fuite sur votre
appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter
une fuite avec une amme : utilisez de l’eau savonneuse.

11
Si elle est exposée à une trop forte chaleur, la cartouche
de gaz peut exploser ou fuir.
• Maintenez le réchaud et la cartouche à l’écart de toute
source de chaleur.
• Respectez les consignes de sécurité relatives à l’utilisation
et au stockage de la cartouche.
• La cartouche ne doit jamais être raccorée au réchaud ou
enlevée du réchaud à proximité d’une source
d’inammation (chaleur excessive, amme nue, lumière
directe du soleil, etc) ou lorsque la température de la
cartouche dépasse 50°C.
• Le réchaud ne doit jamais être utilisé ou entreposé à
proximité d’essence ou de toute autre liquide dégageant
des vapeurs inammables.
MODE D’EMPLOI
Toute autre utilisation que celle décrite dans ce mode
d’emploi est exclue.
ILLUSTRATION [2]
A: valve de raccordement E: support de cuisson
B: cartouche de gaz F: support de cuisson intégré
C: tuyau de gaz G: valves de réglage de gas
D: brûleurs
USA/CAN uniquement :
Pièces en option : (non incluses avec le réchaud)
H: Clapet de raccordement EN417/CGA600
I: Tuyeau de gaz propane CGA600/QCC1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Catégorie: pression directe I3B/P - mélange butane/
isobutane/propane.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

12
Combustible: Ce réchaud est conçu pour fonctionner avec
des cartouches de gaz Optimus 100, 110, 220, 230, 450g
avec valve de vis conformes à la norme EN417. USA/CAN
uniquement : Vous pouvez également utiliser une bouteille de
GPL rechargeable (max. 9 kg) qui peut se connecter au
réchaud avec un adaptateur spécique (vendu séparément
comme accessoire Optimus . Utilisez uniquemnt des tuyaux
certiés, conformes aux normes UL569, CSA8.1 ou CSA8.2.
Utiliser d’autres types de cartouches de gaz peut s’avérer
dangereux. Puissance (par brûleur) : EU: 2.3kW nominal
EN521 US/CA : sur la cartouche 3.4kW; 240g/h; 11‘600
BTU/h.
Bouteille de GPL propane rechargeable max. 9kg: 1.8kW;
6‘200 BTU/h.
Taille de I’injecteur : 0.37mm
1 INSTALLER LE RÉCHAUD
1. Déroulez entièrement le tuyau de raccordement et
assurez-vous qu’il n’est soumis à aucune torsion.
2. Par sécurité, vériez avant chaque utilisation que le joint
torique reliant la cartouche de gaz au réchaud est en bon
état (voir section 5 : ENTRETIEN). ILLUSTRATION [1]
3. Dépliez les 4 bras de support de cuisson intégrés au
réchaud. Tournez chaque bras jusqu’à sentir une
résistance. ILLUSTRATION [3]
4. Tournez les 2 valves de réglage et assurez-vous qu’elles
sont bien fermées (tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre). ILLUSTRATION [4]
2 RACCORDER LE RÉCHAUD À LA
CARTOUCHE DE GAZ
1. Reliez l’embout de la cartouche au système de raccorde-
ment de la soupape en vissant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Vissez manuellement jusqu’à ce que
la cartouche soit bien serrée, en veillant bien à ne pas
endommager le letage.
2. Maintenez la cartouche de gaz en position verticale lorsque

13
vous la raccordez au réchaud. ILLUSTRATION [5]
3. Veillez à ce que le réchaud et la cartouche soient stables et
posés sur une surface plane avant de l’utiliser.
4. Dégagez la surface autour du réchaud (au moins 1.25m sur
les côtés et 1.5m au-dessus).
IMPORTANT: États-Unis/Canada: Lors du raccordement
direct à un réservoir de gaz propane (max. 9 kg) : Le
réchaud possède une soupape de pression de gaz intégrée.
Il doit être connecté directement au réservoir, sinon la amme
sera trop faible. Utilisez uniquement des tuyaux à haute
pression certiés sans soupape de pression pour le
raccordement. FIGURE [5]
AVERTISSEMENT
Risques de brûlure ou de blessure grave due à une fuite
de gaz.
N’allumez pas le réchaud si vous entendez un sifement ou si
vous détectez une odeur de gaz après avoir raccordé la
cartouche au réchaud. Le gaz contient un additif à l’odeur
spécique et désagréable. N’utilisez jamais le réchaud si vous
sentez une odeur de gaz.
• N’utilisez pas votre réchaud s’il est endommagé ou s’il ne
fonctionne pas correctement.
• Ne vissez pas la cartouche plus que nécessaire. Un serrage
excessif peut abîmer la cartouche ou le réchaud et
entraîner une fuite de gaz.
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez le réchaud
à des températures inférieures à 0°C. Au-dessous de 0°C,
les joints toriques peuvent durcir, ce qui peut provoquer
des fuites de gaz (voir consignes de sécurité).
• Avant et après chaque allumage, vériez systématiquement
qu’il n’y a pas de fuite de gaz.
• Le réchaud ne doit jamais être utilisé à proximité de tissus
hautement inammables (vêtements de randonnée, sacs de
couchage, tentes, etc.).
• Ne laissez jamais un réchaud allumé ou encore chaud sans
surveillance.
• Pour remplacer la cartouche, suivez attentivement les
étapes 1 à 5 de ce mode d’emploi.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

14
3 CUISINER AVEC LE RÉCHAUD
1. An d’éviter que la amme ne soit trop forte, la cartouche
doit toujours être tête en position verticale au moment de
l’allumage. ILLUSTRATION [5] N’allumez qu’un brûleur à la
fois. ILLUSTRATION [6]
2. Faites pivoter la poignée de la valve de réglage d’un tour
environ (dans le sens des aiguilles d’une montre), puis
allumez le brûleur. Assurez-vous que les ammes forment
une couronne complète, de couleur bleue, et que le débit
est constant. ILLUSTRATION [6]
3. Ajustez l’intensité de la amme à l’aide de la poignée de la
valve de réglage.
4. AVERTISSEMENT: Les parties extérieures du réchaud
peuvent devenir brûlantes. Ne laissez jamais un réchaud
allumé sans surveillance et tenez-le hors de la portée des
enfants et des animaux.
5. Si la amme est faible, cela peut signier que le gaz de la
cartouche est trop froid ou que celle-ci est presque vide.
Éteignez le réchaud et laissez-le refroidir. Lorsque vous
changez la cartouche de gaz, assurez-vous de ne pas vous
trouver à proximité d’une amme nue.
ASTUCES:
Le mélange butane/isobutane/propane résiste mal aux
températures froides. En dessous de 0°C, il perd de son
efcacité. Avec le froid, le butane retourne à sa forme liquide
et le réchaud ne fonctionne plus qu’à l’aide des gaz isobutane
et propane. Lorsque toute la réserve de propane est épuisée,
il n’est plus possible d’utiliser le réchaud à des températures
inférieures à 0°C.
• An de garder la cartouche de gaz à température ambiante,
vous pouvez la ranger dans votre veste ou dans votre sac
de couchage pendant la nuit.
AVERTISSEMENT
Risques de surchauffe et d’explosion.
• Un réchaud allumé ou en train d’être allumé ne doit jamais
se trouver à proximité de combustibles solides (au moins

15
1.25m au-dessus et 1m autour).
• Ne placez jamais de liquides ou vapeurs inammables dans
un périmètre de 8m autour d’un réchaud allumé ou en train
d’être allumé.
• Ne tentez pas d’allumer le réchaud si la valve de réglage
est restée ouverte. Si la valve est restée ouverte, fermez-la
immédiatement et ventilez bien la pièce avant d’allumer le
réchaud. Si la pièce n’a pas été sufsamment ventilée,
l’allumage peut provoquer une explosion.
• N’utilisez jamais une casserole dépassant 230mm de
diamètre ou dont le poids total excède 4kg (nourriture
comprise) sur chaque brûleur. ILLUSTRATION [7]
• N’utilisez jamais deux réchauds ou plus à proximité les uns
des autres.
• Ne laissez jamais une casserole vide sur un réchaud
allumé. Ne laissez jamais cuire le contenu d’une
casserole jusqu’à dessèchement.
4 ÉTEINDRE, LAISSER REFROIDIR ET
RANGER LE RÉCHAUD
1. Coupez l’arrivée de gaz et vériez bien que les deux
ammes sont complètement éteinte.
2. Laissez le réchaud refroidir pendant au moins 10 min avant
de le déplacer.
3. Détachez la cartouche de gaz après vous être assuré que
la amme est complètement éteinte et que l’arrivée de gaz
est bien coupée (tournez la poignée de la valve de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre pour éteindre). Si
vous utilisez le réchaud avec une bouteille degaz de GPL
rechargeable, coupez le gaz au niveau de la bouteille
d‘alimentation lorsque vous avez ni de l’utiliser. Si vous
entreposez le réchaud à l‘intérieur, déconnectez la
bouteille et laissez-la à l‘extérieur.
4. Il est normal qu’un peu de gaz s’échappe lorsque vous
dévissez la cartouche.
5. Repliez le support de cuisson intégré au réchaud, placez le
tuyau de raccordement dans l‘espace de rangement sous
le réchaud et rangez le tout dans le sac prévu à cet effet.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

16
ATTENTION
Risque de brûlure due à une mauvaise manipulation ou à
un stockage non conforme.
Stocker les cartouches de gaz près d’une source de chaleur
ou d’inammation peut provoquer une explosion. De même,
les cartouches ne doivent jamais être entreposées dans des
lieux où la température dépasse 50°C.
• Ne déplacez jamais un réchaud allumé ou encore chaud.
• Débranchez toujours la cartouche de gaz avant de ranger
ou de transporter le réchaud.
• Les cartouches de gaz doivent être stockées dans un
espace bien ventilé, loin de toute source de chaleur ou
d’inammation (chauffe-eau, réchaud, amme de veilleuse
d’allumage, appareil de chauffage, etc.) et où la tempéra-
ture n’excède jamais 50°C.
5ENTRETIEN
• Le réchaud peut être nettoyé avec un chiffon humide et un
nettoyant doux, tel que du liquide vaisselle.
• Avant chaque utilisation, vériez l’état du joint torique situé
au niveau du point de raccordement avec la cartouche de
gaz. Si le joint n’est pas en place ou s‘il est usé ou abîmé,
une fuite peut se produire. Pour le remplacer, sortez-le à
l’aide d’un outil épointé (ex.: le bout arrondi d’une aiguille à
coudre). N’utilisez jamais un objet tranchant ou pointu qui
pourrait endommager le letage. Placez le joint torique neuf
en faisant attention à ne pas l’abîmer. N’utilisez que des
joints toriques de marque Optimus (référence article :
8019247).
• N’apportez aucune modication au réchaud vous-même.
Seul un professionnel qualié peut effectuer des actes
d’entretien supplémentaires.
GARANTIE LIMITÉE
Optimus offre à l’acheteur initial du réchaud une garantie
limitée de deux ans contre tout défaut de fabrication. Pour
que cette garantie s’applique, il est nécessaire de présenter
une preuve d’achat. Les détériorations dues à un accident, à

17
une mauvaise utilisation ou à une modication du réchaud ne
sont pas couvertes.
Si vous rencontrez un quelconque problème avec votre
Optimus Gemini, retournez-le au revendeur auprès duquel
vous l’avez acheté ou contactez Katadyn. Avant de renvoyer
le produit, veuillez le nettoyer soigneusement. Pour plus
d’informations, contactez votre revendeur ou Katadyn
Products Inc. (Suisse) au +41 44 839 21 11, ou à l’adresse
[email protected]. Aux États-Unis, veuillez
contacter Katadyn North America au 1-800-755-6701 ou à
l’adresse [email protected].
Cette garantie vous confère des droits spéciques reconnus
par la loi, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits selon
l’État dans lequel vous résidez.
Pour plus d’informations sur les autres produits Optimus,
rendez-vous sur notre site Web : www.optimusstoves.com.
Découvrez nos produits de traitement de l’eau et nos
repas lyophilisés sur www.katadyngroup.com (la
disponibilité des produits peut varier selon les pays).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

18
SICHERHEIT ALS OBERSTES
GEBOT!
WICHTIG: Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, um sich mit dem Gerät vor dem Anschluss an den
Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahen Sie diese
Gebrauchsanweisung für die spätere Verwendung an einem
sicheren Ort auf. NUR IM FREIEN VERWENDEN.
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr beim Verwenden von
Flammen, um ein Gasleck festzustellen.
• Vor dem Anschliessen einer neuen Brennstoffkartusche an
den Kocher die Dichtungen kontrollieren. Der Kocher darf
bei beschädigten oder abgenutzten Dichtungen nicht
verwendet werden. ABBILDUNG [1]
• Wird ein Gasleck vermutet, darf weder der Kocher noch die
Kartusche verwendet werden. Um das Leck zu lokalisieren
und zu unterbinden, den Kocher an einen gut belüfteten Ort
im Freien fern von möglichen Zündquellen bringen.
Kontrollieren, ob der Schlauch am Kocher und an der
Brennstoffkartusche fest und sicher angeschlossen ist.
• Um Gaslecke festzustellen, ausschliesslich Seifenwasser
verwenden. Niemals versuchen, ein Gasleck mit einer
offenen Flamme festzustellen.
Wird die Brennstoffkartusche grösserer Hitze ausgesetzt,
könnte sie explodieren oder undicht werden.
• Den Kocher und die Brennstoffkartusche vor anderen
Hitzequellen schützen.
• Alle Warnungen auf der Brennstoffkartusche bezüglich
Verwendung und Lagerung beachten.
• Die Kartusche nie in der Nähe offener Flammen, direkter
Sonneneinstrahlung, anderen Zündquellen oder Orten, wo
die Temperatur der Kartusche 50°C überschreitet,
montieren oder demontieren.
• Niemals Benzin oder andere Flüssigkeiten mit brennbaren
Dämpfen in der Nähe dieses Kochers lagern oder
verwenden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Stove manuals by other brands

Lennox Hearth Products
Lennox Hearth Products Gas Stove Installation and operation manual

Diamond
Diamond E7/PM7T operating instructions

Ferlux
Ferlux FORNO Instructions for installation, use and maintenance

Dovre
Dovre 250 Installation instructions and operating manual

Crofton
Crofton QC889 instruction manual

Fireline
Fireline PUREVISION Installation and operating instructions