Orwak TOM 1040 User manual

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Edition 3, From serial no. 118899-
Publ. no 4871871-00
OM 1040 (1.0.35), 2015-08
TOM 1040
ORWAK

134
ПЕРЕД началом эксплуатации машины обязательно прочитайте на-
стоящую инструкцию по эксплуатации.
Наши гарантийные обязательства действуют при следующих усло-
виях:
• неукоснительное соблюдение всех инструкций, отсутствие из-
менений и модификаций в конструкции;
• использование только фирменных запасных частей, техниче-
ское обслуживание не реже одного раза в год.
При эксплуатации машины ее владелец или назначенное владельцем лицо не-
сет ответственность за:
• проведение проверок и ежедневного осмотра машины;
• устранение всех неисправностей, обеспечение собственной безопас-
ности и безопасности других лиц;
• соблюдение требований законодательства и указаний при работе с
машиной.
Этот символ обозначает ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ОПАСНОСТЬ —
приведенные рядом указания касаются личной безопасности!
Запрещается эксплуатация машины при отключенных, поврежденных
или снятых защитных и предохранительных устройствах (например,
защитных выключателях, крышках и ограждениях).
Утерянные или поврежденные компоненты следует заменять
фирменными запасными частями.
Машина имеет высокорасположенный центр тяжести. Это
обстоятельство необходимо учитывать при установке или перемещении
машины. Машина должна быть установлена на ровной горизонтальной
поверхности. В случае наличия риска опрокидывания машина должна
быть надежно прикреплена к полу или стене. Для этого следует
использовать включенные в комплект фиксирующие приспособления
либо другие средства (в зависимости от материала пола и окружающей
обстановки).
Для снятия машины с поддона во время установки необходимо участие
двух человек. Следует использовать защитную обувь.
Техническое обслуживание и ремонт должны выполняться только
квалифицированными и компетентными специалистами в строгом
соответствии с инструкциями по обслуживанию.
Запрещается вставать на машину!
Не оставляйте ключ в машине.
Пользоваться ключами и открывать дверцы машины разрешено
только специалистам, имеющим надлежащую квалификацию. Снимать
верхнюю крышку разрешено только квалифицированным специалистам
по техническому обслуживанию.
Если машина подключена к сети электропитания, все электрические
компоненты машины считаются находящимися под напряжением. Во
время осмотра, чистки, технического обслуживания, профилактических
работ, удаления застрявших отходов и т.п., необходимо отсоединить
машину от сети электропитания путем размыкания
быстроразъемного соединения на задней панели или
извлечения вилки сетевого шнура из настенной розетки.
При выполнении работ внутри люка для выгрузки отходов
следует всегда пользоваться защитными перчатками.
БЕЗОПАСНОСТЬСОДЕРЖАНИЕ
Русский
Ошибки и пропуски исключены.
Безопасность ....... 2-3
Установка................ 4
Части машины ....... 5
Функции и режимы
работы ................. 6-8
Сигналы
светодиодного
индикатора ....... 9-10
Еженедельный
осмотр и техническое
обслуживание .......11
Технические
характеристики .... 12
Чертеж с
размерами ........... 12
Транспортировка . . 12
Сертификаты ЕС . . 13
2

135
Русский
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Машина оборудована следующими предохранительными устройствами:
Дверца и магнитный включатель, которые предотвращают доступ к движущимся частям машины
во время цикла уплотнения (PL=d).
Люк и магнитный включатель, которые предотвращают доступ к движущимся частям машины во
время цикла уплотнения (PL=d).
Определенная степень механической свободы в шарнире приводного механизма, снижающая
вероятность зажимания руки в загрузочном люке (PL=b).
Функция измерения тока в системе управления, предотвращающая зажимание руки в загрузочном
люке (PL=b).
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
The machine is an electrically operated waste compactor intended for compacting bulky material such as Машина
представляет собой электрический уплотнитель отходов, предназначенный для уплотнения объемистых
материалов, таких как картон, бумага и нежесткие пластмассы. Эксплуатация машины допускается только
в местах, имеющих нормальное освещение, защищенных от атмосферных осадков, ветра, а также от
вибрации и ударов. Машина должна использоваться только в непосредственной близости от работающего
персонала и проходить ежедневную проверку. Машина предназначена для эксплуатации при температуре
от -10 до +40 °C и не рассчитана на постоянное подключение к электросети. Если существует вероятность
работы машины в условиях повышенной влажности, цепь электропитания должна быть снабжена
устройством защитного отключения. Для подключения машины к электросети допускается использование
только заземленной электрической розетки.
Машина поставляется в двух базовых вариантах: в виде отдельно стоящего устройства и с
креплением к стене.
Запрещается уплотнение огнеопасных или взрывоопасных материалов и изделий, таких как
находящиеся под давлением контейнеры, которые могут вызвать травму, возгорание или взрыв в
случае сдавливания или попадания искр.
Предполагается, что машиной будет пользоваться широкий круг лиц, включая несовершеннолетних,
а также персонал компаний и предприятий.
В случае утилизации машины следует соблюдать соответствующие положения законодательства,
регламентирующего захоронение и переработку отходов. Рама машины выполнена в основном из
листовой стали, а наружный корпус — из пластика АБС. К электрическим компонентам относятся
монтажная плата, привод, кабели и датчики. На монтажной плате установлен съемный аккумулятор.
Для получения указаний по обращению с отходами обратитесь в ближайшее предприятие по
переработке отходов.
3

136
2x4
ТРЕБОВАНИЯ К КРЕПЛЕНИЮ МАШИНЫ
В случае наличия риска опрокидывания машина должна быть надежно
прикреплена к полу или стене. Для этого следует использовать включенные
в комплект фиксирующие приспособления либо другие средства
(в зависимости от материала пола и окружающей обстановки).
Поместите ме-
шок для отходов
в держатель.
На заводе-изготовителе машина настраивается для работы в базовом режиме с
включенными функциями открывания люка в зависимости от частоты срабатываний
датчика движения и контроля интервала времени нахождения плиты пресса в положении
уплотнения. Более подробную информацию см. в разделе Функции и режимы работы.
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВНИМАНИЕ! Машина имеет высокий центр тяжести. Это обстоятельство необходимо
учитывать при перемещении машины. Машина должна быть установлена на ровной
горизонтальной поверхности.
Для снятия машины с поддона необходимо участие двух человек. Следует использовать
защитную обувь.
Русский
4

137
A
R
P
Q
BM
C
D
R
E
F
N
K
L
G
O
H
I
J2
J1 J3*
S1 S2 S3 S4
1
2
3
4870531-00
To be placed at
the cover of the
power supply.
To be placed
inside the door.
ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ МАШИНЫ ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ МАШИНЫ
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Части машины
A Верхняя крышка
B Дверца
C Держатель мешка для отходов
DЗагрузочный люк
E Плита пресса
F Задняя панель/дверца*
G Датчик движения (чувствительность датчика по
расстоянию может отрегулировать уполномоченный
специалист по техобслуживанию)
H Ключ
I Регулируемая ножка
J1 Магнитный выключатель
J2 Магнит
J3* Магнит (на модели с дверцей)
K Большой привод, для плиты пресса
L Малый привод, для загрузочного люка
M Плата со светодиодным индикатором состояния
N Подключение к электросети (быстроразъемное
соединение, кабель и вилка)
O Ключ для регулируемой ножки
P Индуктивный датчик (2 шт.)
Q Магнит (для загрузочного люка)
RКнопки для выбора режима работы (на плате
светодиодного индикатора)
Русский
5

138
ФУНКЦИИ И РЕЖИМЫ РАБОТЫ
При включении машина всегда выполняет процедуру инициализации. Привод возвращается в на-
чальное положение, выполняется цикл уплотнения и определяется уровень заполнения машины.
Также при каждом включении и перед каждым циклом уплотнения система управления выполняет
проверку защитных и предохранительных устройств.
Основная функция машины
Верхнее положение плиты пресса принимается за начальную точку. На светодиодном индикато-
ре отображается линия непрерывно горящих зеленых огней. Загрузочный люк закрыт, он открыва-
ется, когда кто-либо подходит к машине на заданное расстояние. Отходы помещаются в отверстие
загрузочного люка. Загрузочный люк закрывается через 5 секунд (если датчик движения обнаружи-
вает движение или если в загрузочном люке присутствует какой-либо предмет, люк снова открыва-
ется). После пяти циклов открывания/закрывания машина запускает цикл уплотнения и спрессо-
вывает отходы. Во время цикла уплотнения на светодиодном индикаторе отображается линия дви-
жущихся желтых огней. После завершения цикла уплотнения (плита пресса возвращается обратно
в верхнее положение) светодиодный индикатор возвращается в режим отображения линии непре-
рывно горящих зеленых огней.
Светодиодный индикатор может передавать различные сигналы, например об уровне заполнения
машины, о необходимости проведения техобслуживания и об ошибках. Более подробная инфор-
мация приведена в разделе Сигналы светодиодного индикатора.
Для обеспечения оптимального функционирования машины предусмотрены следующие
функции:
Промежуток времени в секундах, в течение которого загрузочный люк остается открытым
может быть отрегулирован уполномоченным специалистом по техобслуживанию (любое зна-
чение в пределах от 1 до 100 секунд) или с помощью кнопок (значение в пределах от 10 до 100
секунд с шагом в 10 секунд). По умолчанию длительность этого промежутка равна 10 секундам.
»TiHatchClose«
Количество циклов открывания люка до выполнения операции уплотнения можно задать с помо-
щью кнопок (от 2 до 100). По умолчанию это значение равно 10. »MaxSessBefComp«
Вспомогательные функции:
Открывание люка в зависимости от частоты срабатываний датчика движения (эта функция
включается на заводе-изготовителе, где для нее устанавливается значение по умолчанию; эту
функцию также можно включить и выключить с помощью кнопок; значения, отличающиеся от
значений по умолчанию, могут быть установлены уполномоченным специалистом по техобслу-
живанию).
В начальный момент времени загрузочный люк закрыт. Он открывается при срабатывании датчи-
ка движения и остается открытым, если частота срабатываний датчика движения превышает за-
данное значение (это значение может меняться в интервале от 1 раза в час до 17 раз в минуту; по
умолчанию задано 8 срабатываний за 2 минуты), после чего люк закрывается и выполняется цикл
уплотнения. Эта функция удобна, например, в случае нерегулярного по интенсивности использо-
вания машины
»HatchParkFreqEnabled«
6
Русский
6

139
Открывание загрузочного люка по времени (эту функцию может настроить только уполномочен-
ный специалист по техобслуживанию).
Загрузочный люк остается открытым в течение заданного периода времени, например каждый день
с 11:00 до 13:00. После некоторого количества срабатываний датчика движения (по умолчанию зада-
но 5 срабатываний) загрузочный люк закрывается и машина уплотняет отходы для предотвращения
переполнения. Этот режим может быть удобен, например, для использования машины в периоды пи-
ковой нагрузки.
»HatchParkTimeEnabled«
Функции дополнительного уплотнения:
Промежуток времени нахождения плиты пресса в положении уплотнения (эта функция
включается на заводе-изготовителе, где для нее устанавливается значение по умолчанию;
эту функцию также можно включить и выключить с помощью кнопок; значения, отличающиеся
от значений по умолчанию, могут быть установлены уполномоченным специалистом по
техобслуживанию).
При отсутствии срабатываний датчика движения плита пресса остается в нижнем положении в
течение заданного времени (значение по умолчанию: 30 минут). »CompParkFreqEnabled«
Уплотнение по времени в режиме ожидания (эта функция может быть настроена только
уполномоченным специалистом по техобслуживанию).
Плита пресса остается в нижнем положении в течение заданного промежутка времени, например
каждую ночь между 24:00 и 06:00. Если в течение этого времени срабатывает датчик движения,
плита пресса перемещается вверх и загрузочный люк открывается.
Эта функция удобна в том случае, если отходы способны расширяться после уплотнения, что
свойственно, например, нежесткому пластику. »CompParkTimeEnabled«
Во всех режимах работы действуют две функции, прерывающие закрывание загрузочного люка:
1. Если какой-либо предмет находится в загрузочном люке.
2. Если датчик движения срабатывает, когда кто-либо проходит мимо машины.
Количество прерванных циклов закрывания люка, инициированных работой этих функций, может
установить уполномоченный специалист по техобслуживанию. Значение по умолчанию: 100.
В случае превышения этого значения машина переходит в режим отказа 2.
»MaxConsecutiveBlocked«
Помимо открывания при срабатывании датчика движения загрузочный люк может быть открыт лег-
ким нажатием на него.
Дальность действия датчика движения может установить уполномоченный специалист по техобслу-
живанию.
Датчик движения можно отключить на время выполнения цикла уплотнения. Значение по умолчанию
— «выключено». Это означает, что машина не прервет цикл уплотнения, даже если во время его вы-
полнения сработает датчик движения. Это значение может быть изменено уполномоченным специ-
алистом по техобслуживанию. Количество прерываний до выполнения принудительного уплотнения
можно задать в пределах от 0 до 100. »MaxIntComp«
7
Русский
7

140
Функция Значение параметра
(для
обслуживающего
персонала)
Для
установки
используйте
следующие
кнопки
Время
удержания
кнопок
нажатыми
(в
секундах)
Подтверждение в виде
вспыхивающих огней
(отображается на
светодиодном индикаторе
сразу после выбора режима)
Базовый режим
функционирования
машины (включены
только основные
функции)
TiHatchClose=5
На основании часто-
ты срабатывания
датчика движения
HatchParkFreqEnabled
=off (выкл.)
CompParkFreqEnabled
=off (выкл.)
3
6 вспышек
Количество срабаты-
ваний датчика движе-
ния до выполнения цик-
ла уплотнения
MaxSessBefComp 3
+
любое чис-
ло
(выбранное число)
вспышек
Длительность интер-
вала времени в секун-
дах, в течение кото-
рого загрузочный люк
остается открытым
(для одного цикла от-
крывания)
TiHatchClose 3
+
любое ко-
личество
секунд (от
10 до 100 с
шагом 10)
(выбранное число, с
шагом 10) вспышек
Для функции открыва-
ния люка в зависимо-
сти от частоты сраба-
тываний датчика дви-
жения задано значение
по умолчанию (4 сраба-
тывания датчика движе-
ния в минуту)
HatchParkFreqEnabled
= on (вкл.)
3
3 вспышки
Для функции зада-
ния интервала време-
ни нахождения плиты
пресса в положении
уплотнения установле-
но значение по умолча-
нию (30 минут)
CompParkFreqEnabled
= on (вкл.)
3
3 вспышки
S1 S2 S3 S4
Расположение кнопок указано в разделе
ЧАСТИ МАШИНЫ.
КНОПКИ — для выбора режима работы
Русский
8

141
4/4
0/4
1/4
1/2
3/4
b
СИГНАЛЫ СВЕТОДИОДНОГО ИНДИКАТОРА — дверца закрыта
СИГНАЛЫ СВЕТОДИОДНОГО ИНДИКАТОРА — дверца открыта
Уровень заполнения
Линии непрерывно горящих зеленых огней
разной длины.
Машина нуждается в проведении
техобслуживания
Линия непрерывно горящих зеленых
огней.
Машина подключена к сети
электропитания. Если в машине
установлен мешок для отходов, то она
готова к работе. Этот сигнал также
показывает, что мешок наполнен менее
чем на четверть.
Обычные режимы
Режимы отказа
Другой сигнал
Мешок заполнен на четверть
Мешок заполнен наполовину
Мешок заполнен на три
четверти
Мешок заполнен целиком
Линия вспыхивающих синих
огней.
Загрузочный люк автоматически
запирается. Датчик движения отключается.
Этот сигнал сообщает о том, что
необходимо заменить мешок. Отоприте и
откройте дверцу и замените мешок. При
необходимости очистите желоб и плиту
пресса. Заприте дверцу. Храните ключи
отдельно от машины.
1. Линия непрерывно горящих красных огней.
Загрузочный люк автоматически запирается.
Датчик движения отключается. В машине
обнаружена неисправность.
Немедленно свяжитесь с уполномоченным
специалистом по техобслуживанию для
устранения неисправности. Не эксплуатируйте
машину. Более подробная информация
приведена в разделе СООБЩЕНИЯ ОБ
ОШИБКАХ.
Неисправность в машине
2. Линия вспыхивающих крас-
ных огней.
Возможные причины и их устра-
нение.
а) Удалите застрявшие в загру-
зочном люке предметы.
б) Нажмите на загрузочный
люк, чтобы он закрылся пол-
ностью (сначала следует от-
крыть дверцу).
Русский
Линия движущихся желтых огней.
Машина выполняет цикл уплотнения.
Линия непрерывно горящих синих огней.
Свяжитесь со специалистом по техобслужива-
нию. Машину можно эксплуатировать.
9

142
?
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Если машина прекратила работу или если погас индикатор,
необходимо прежде всего проверить наличие электропитания
и целостность предохранителя. Подождите некоторое время,
чтобы исключить возможность срабатывания защиты от пере-
грузки. Свяжитесь с уполномоченным специалистом по техоб-
служиванию, если неполадка сохраняется.
СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ
Сообщения об ошибках отображаются в виде сигналов на светодиодном индикаторе (при откры-
той дверце). Чтобы получить наиболее эффективную поддержку, сообщая о неисправностях, ука-
жите состояние светодиодного индикатора (количество горящих светодиодов). Сигналы сообще-
ний об ошибках видны наиболее четко, если смотреть под крышку, не снимая ее.
Русский
10

143
1
2
3
4870531-00
To be placed at
the cover of the
power supply.
To be placed
inside the door.
1
2
3
4870531-00
To be placed at
the cover of the
power supply.
To be placed
inside the door.
ПРОВЕРКА ЗАЩИТНЫХ И
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ
- Убедитесь в том, что все крышки и
ограждения не повреждены.
- Проверьте работу магнитного
выключателя на дверце, открыв
дверцу в ходе цикла уплотнения.
После этого машина должна
немедленно остановиться.
- Убедитесь, что сетевой кабель не
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОСМОТР, ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЧИСТКА
При выполнении работ внутри люка для выгруз-
ки отходов следует всегда пользоваться защит-
ными перчатками. Для очистки наружной по-
верхности машины, плиты пресса, загрузочного
люка и поверхностей рядом с ним используйте
влажную ткань.
ВНИМАНИЕ!
Во время
осмотра,
чистки,
технического
обслуживания,
профилактических
работ, удаления
застрявших отходов
и т.п. необходимо
отсоединить машину
от сети электропитания путем размыкания
быстроразъемного соединения на задней
панели или извлечения вилки сетевого
Русский
поврежден и надежно защищен от внешних
воздействий.
- Используя сложенную газету или
аналогичный предмет, убедитесь, что
загрузочный люк снова открывается после
того, как в нем что-то застряло.
- Проверьте устойчивость машины.
В случае обнаружения каких-либо
неисправностей вышеуказанных
устройств эксплуатацию машины следует
прекратить до устранения неисправностей
уполномоченным сотрудником по
техобслуживанию.
Техническое обслуживание и
ремонт должны выполнять только
квалифицированные и компетентные
специалисты в строгом соответствии с
инструкциями изготовителя машины.
шнура из настенной
розетки. Не допускайте
попадания воды на машину
или ее внутренние части.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание машины
необходимо проводить раз в год или при
появлении соответствующего сигнала на
светодиодном индикаторе машины (линия
непрерывно горящих синих огней при
открывании дверцы).
11

144
A ( 1 : 5 )
ORWAK
Model Rev.
Scale
Approved by
Drawn
Konstr. When tolerance is not specified
use SS-ISO 2768-1 average
Creation date
This drawing is valid from
Draw nr.
FAX +46 382 10607
BOX 58 SE-576 22 SÄVSJÖ, SWEDEN
Phone +46 382 15700
Replaces
2012-07-06
tony 1:10
4901040-00
OR 1040
Waste compactor
A
This drawing is our property and may not without our written permission be copied, to be displayed to or otherwise served, or
extradited to a third person or used as a basis for the manufacture of other than us. Violation of this prosecution under the law.
722
595
1445+adjustment
905+adjustment
402
Adjustment 22 - 50 mm
250
()
DЧЕРТЕЖ С РАЗМЕРАМИТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТРАНСПОРТИРОВКА
ОБЩИЕ ДАННЫЕ
Общий вес: 112 кг
Высота при
транспортировке: 1620 мм
Габаритные размеры
Высота: 1500 мм
Ширина: 595 мм
Глубина: 722 мм
Глубина с открытой
дверцей: 1220 мм
Загрузочный проем
Ширина: 402 мм
Держатель мешка для
отходов
Высота: 610 мм
Глубина: 541 мм
Ширина: 481 мм
Мешок для
отходов: 4872404-00
Уровень шума:
< 54 дБ (A) (ISO 11200 и 11202)
Цвета
Светло-серый,
аналогичный цвету RAL 9022
Темно-серый,
аналогичный цвету RAL 7037
Продолжительность
цикла: 15 секунд
Усилие прессования 1000N
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочее
напряжение: 100-240 В,
50/60 Гц
Управляющее
напряжение: 24 В
Предохранитель: 10 А
Напряжение
питания: 100-240 В
Потребляемая мощность
(при 2 циклах уплотнения
в минуту): 27 Вт/ч
Потребляемая мощность
в режиме ожидания: 15 Вт/ч
Класс защиты: IP55
Машина имеет высокий центр тяжести. Это обстоятельство не-
обходимо учитывать при перемещении машины.
Следует использовать защитную обувь.
Русский
12
(490 1040-00)

145
Arto Kangas
Orwak AB
4901040-00 - 4901040-99
4901040-S001 - 4901040-S999
Sävsjö 27.08.2015
на которую распространяется действие настоящей декларации, соответствует требованиям
следующих стандартов или иных нормативных документов согласно положениям директив
настоящим под собственную исключительную ответственность заявляет,
что данная модель изделия,
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СТАНДАРТАМ ЕС
2006/42/EEC (Директива по механическому оборудованию)
2004/108/EEC (Директива по электромагнитной совместимости)
2009/125/EC (Директива по энергопотребляющим изделиям)
Данная машина отвечает следующим требованиям в соответствии со стандартом EN ISO 13849-
1:2008:
Дверца и магнитный выключатель (защита от опасного перемещения деталей машины): PL=d,
категория 3
Люк и магнитный выключатель (защита от опасного перемещения деталей машины): PL=d,
категория 3
Функция текущих измерений при закрывании люка (защита от зажимания руки крышкой люка): PL=b,
категория B
Степень механической свободы в шарнире привода (защита от зажимания руки)
PL=b, категория B
EN 60335-1 (Бытовые и другие электрические приборы)
EN 61000-6-1 (Помехозащищенность оборудования в жилых и коммерческих помещениях, а также в
производственных помещениях с легкими условиями эксплуатации)
EN 61000-6-2 (Помехозащищенность оборудования в производственных помещениях)
EN 61000-6-3 (Стандарт на излучение электромагнитных помех в жилых и коммерческих помещени-
ях, а также в производственных помещениях с легкими условиями эксплуатации)
EN 61000-6-4 (Стандарт на излучение электромагнитных помех в производственных помещениях)
EN ISO 13849-1 (Безопасность механического оборудования — части систем управления, связанные с
безопасностью)
Компани
Box 58
SE-576 22 Sävsjö, Швеция
Тел.: 46-382-15700
Русский
Составитель технической документации
13

14
Please read the operating instructions BEFORE operating the machine.
Our Warranty and Product Responsibility require that:
• regulations are followed and that no conversion or modication is
made.
• original spare parts are used and that at least one service a year is
carried out.
The owner of the machine or a person nominated by the owner is responsible
for ensuring that:
• checks and daily inspection of the machine are carried out.
• defects are rectied, and that neither the user nor other persons are
exposed to danger.
• laws and directions are complied with when working with the machine.
This symbol means WARNING or DANGER
- personal safety instruction!
The machine must not be operated if the safety features (e.g.
switches, covers and guards) have been rendered inoperative,
damaged or removed.
Lost or damaged parts must be replaced with original spare parts.
The machine has a high centre of gravity. This must be taken into
account when installing or relocating the machine. The machine
must stand on a level oor surface. The machine should be securely
anchored, to a oor or a wall, if there is a risk of it tipping over. It
should be anchored either with the anchoring devices supplied or in
some other way (depending on the oor and the environment).
Two people are required to remove the machine from the pallet at the
time of installation. Wear safety shoes.
Repairs and servicing must only be carried out by qualied
and competent personnel, and in accordance with the servicing
instructions.
Never climb on the machine.
Do not leave the key in the machine.
Only trained personnel may open the door/doors and have access to
the key. Only trained service personnel may remove the top cover.
Whenever the machine is connected to the mains supply, the electrical
components of the machine must be regarded as being live. During
inspection, cleaning, maintenance and servicing, and when removing
trapped waste, etc., disconnect the power supply to the machine
by pulling out the quick-connector on the rear of the machine, or by
pulling out the plug.
Protective gloves must be worn at all times when working inside the
emptying hatch.
SAFETYCONTENTS
English
Errors and omissions excepted.
Safety ................... 2-3
Installation ............... 4
Parts of the
machine ................... 5
Functions and
operating modes ... 6-8
Display
messages ........... 9-10
Weekly inspection
and maintenance ....11
Technical
specications ......... 12
Dimensional
drawing .................. 12
Transport ............... 12
CE.......................... 13
2

15
English
SAFETY FEATURES
The machine is equipped with the following safety features:
A door and a magnet switch that prevent access to moving parts during compaction (PL=d).
A hatch and a magnet switch that prevent access to moving parts during compaction (PL=d).
Excess mechanical movement in the actuator hinge that reduces the likelihood of anyone becoming
trapped in the feed hatch (PL=b).
A current measurement function in the control system that prevents anyone from becoming trapped in the
feed hatch (PL=b).
RANGE OF APPLICATION
The machine is an electrically operated waste compactor intended for compacting bulky material such as
cardboard, paper and non-rigid plastic. The machine must only be used in areas that are provided with a roof,
normal lighting and protection against wind, and that are well protected from vibration and impact. The machine
must only be used in the immediate vicinity of the operation and with daily inspection. The machine is intended to
be used in the temperature range from -10°C to +40°C/14°F to 104°F. The machine is not intended for permanent
electrical connection. If there is a risk that the machine will be used in a humid environment, the installation should
be provided with a residual current device. The machine should always be connected to an earthed electrical
socket.
The machine is available in two basic variants: one for free-standing positioning, and one for xed wall-
mounting.
Materials that are ammable or of an explosive nature, such as pressurised containers or similar, which
could cause injury, damage, re or an explosion if exposed to pressure or sparks, must not be compacted
in the machine.
The user is expected to be the general public, including minors, and personnel working at the respective
company/establishment.
In the event of the machine being scrapped, the applicable environmental legislation relating to disposal
and recycling should be complied with. The frame of the machine is constructed mainly from sheet steel,
and the outer casing from ABS plastic. The circuit board, actuator, cables and sensors are electronic. The
circuit board includes a removable battery. Contact your nearest recycling facility for guidance on handling
waste products.
3

16
2x4
English
REQUIREMENTS FOR ANCHORING THE MACHINE
The machine should be securely anchored, to a oor or a wall, if there is a risk of it tipping
over. It should be anchored either with the anchoring devices supplied or in some other way
(depending on the oor and the environment).
Place a bag in the
bag holder.
The machine is preset at the factory in a basic mode with the frequency-based hatch opening and
frequency-based time interval for the press plate in the compaction position functions activated.
See the section Functions and operating modes for more information.
INSTALLATION AND PREPARATIONS FOR USE
NOTE! The machine has a high centre of gravity. This must be taken into account when the
machine is relocated. The machine must stand on a level oor surface.
Two people are required to remove the machine from the pallet. Wear safety shoes.
4

17
A
R
P
Q
BM
C
D
R
E
F
N
K
L
G
O
H
I
J2
J1 J3*
S1 S2 S3 S4
1
2
3
4870531-00
To be placed at
the cover of the
power supply.
To be placed
inside the door.
FRONT OF THE MACHINE REAR OF THE MACHINE
MACHINE DESCRIPTION
Parts of the machine
A Top cover
B Door
C Bag holder
DFeed hatch
E Press plate
F Back / Door*
G Motion sensor (distance sensitivity can be
adjusted by an authorised service technician)
H Key
I Adjustable foot
J1 Magnet switch
J2 Magnet
J3* Magnet (on door version)
K Large actuator, for the press plate
L Small actuator, for the feed hatch
M Display card with LED panel
N Mains connection (quick-connector, cable and
plug)
O Spanner for adjusting the adjustable feet
P Inductive sensor (x 2)
Q Magnet (for the feed hatch)
RButtons (on the display card) for setting the
operating modes
English
5

18
English
FUNCTIONS AND OPERATING MODES
The machine always performs an initialisation cycle on start-up. The actuator returns to its home position
and a compaction cycle is performed while the ll level of the machine is measured. The control system
also performs a safety check on each start-up and before performing a compaction cycle.
Basic function
The press plate adopts its upper position as its starting point. The LED panel displays a line of steady
green lights. The feed hatch is closed but will open if anyone approaches sufciently close to the ma-
chine. The waste is placed into the feed hatch opening. The feed hatch closes after 5 seconds (unless
the motion sensor detects movement, or the presence of someone in the way of the feed hatch prevents
it from closing, in which case it will open again). After opening and closing 5 times, the machine starts a
compaction cycle and compacts the waste. During the compaction cycle, the LED panel displays a line of
moving yellow lights. Once the compaction cycle is complete (the press plate is back in its upper posi-
tion), the LED panel returns to displaying a line of steady green lights.
The LED panel can give different messages, e.g. ll level, service messages and error messages. For
more details, see the section Display messages.
To ensure that the machine is optimally suited for the operation in which it is located, the follow-
ing functions are available:
The number of seconds for which the feed hatch should remain open can be adjusted (freely selectable
value between 1 and 100 seconds) by an authorised service technician, or it can be adjusted via the
buttons (value between 10 and 100 seconds in increments of 10). The default setting is 10 seconds.
»TiHatchClose«
The number of openings before compaction takes place can be adjusted (between 2 and 100 openings)
via the buttons. The default number of openings is 10. »MaxSessBefComp«
Functions for accessibility:
Frequency-based hatch opening (activated at the time of delivery from the factory and set to the default
value, although is can also be deactivated and activated via the buttons. Settings other than the default
can only be set by an authorised service technician).
The feed hatch is closed as the starting point. The feed hatch opens when the motion sensor detects
movement, and it will remain open if the number of motion sensor detections exceeds a dened number
(an interval that can be set between 1 per hour and 17 per minute) (the default setting is 8 motion sensor
detections/2 minutes) before the feed hatch closes and compaction takes place. This frequency-based
hatch opening setting is useful, for example, in the event of irregular intensive use.
»HatchParkFreqEnabled«
Time-interval-controlled hatch opening (can only be set by an authorised service technician).
The feed hatch remains open continuously for a predened period of time, e.g. always between 11.00
and 13.00 every day. After X motion sensor detections (the default number of motion sensor detections is
5), the feed hatch closes and the machine compacts the waste to prevent it from overowing. This time-
interval-controlled hatch opening mode can be useful, for example, during peak periods.
»HatchParkTimeEnabled«
6

19
English
Functions for degree of compaction:
Frequency-based time interval for the press plate in the compaction position (activated at the time of
delivery from the factory and set to the default value, although is can also be deactivated and activated via
the buttons. Settings other than the default can only be set by an authorised service technician).
The press plate stays down against the waste if no movement has been detected by the motion sensor has
for a dened number of minutes (the default setting is 30 minutes). »CompParkFreqEnabled«
Time-based compaction when idle (can only be set by an authorised service technician).
The press plate stays down against the waste for a predened period time, e.g. always between 24.00 and
06.00 every night. If the motion sensor is activated during this time, the press plate moves up and the feed
hatch is opened.
This time-based compaction when idle setting is useful when the waste is of an expanding type, e.g. non-
rigid plastic. »CompParkTimeEnabled«
In all operating modes, there are two functions that interrupt closing of the hatch:
1. When something is in the way of the feed hatch.
2. When someone walks past and the motion sensor detects movement.
The number of interrupted hatch closings caused by the functions above can be set by an authorised ser-
vice technician. The default setting is 100 times. The machine will then go into fault mode 2.
»MaxConsecutiveBlocked«
In addition to being opened by activating the motion sensor, the feed hatch can be opened by exerting light
pressure on it.
The detection range of the motion sensor can be set by an authorised service technician.
The motion sensor can be turned on or off during the compaction cycle. The basic setting is “off”, which
means that the machine will not interrupt the compaction cycle even if the motion sensor detects movement
during compaction. This setting can be changed by an authorised service technician. The number of inter-
ruptions before forced compaction takes place can be set between 0 and 100. »MaxIntComp«
7

20
English
Adjusts: Parameter setting:
(for service
technicians)
To set:
use the
buttons:
Seconds
to hold
down the
buttons.
Flashing acknowledgement
(appears on the LED panel
immediately after mode is
selected)
The machine’s basic
mode (only the basic
functions are activated).
TiHatchClose=5
Frequency-based
HatchParkFreqEnabled
=off
CompParkFreqEnabled
=off
3
x6
The number of motion
sensor detections before
compaction.
MaxSessBefComp 3
+
freely
selected
number
x selected number
The number of seconds
the feed hatch stays open
per opening.
TiHatchClose 3
+
freely
selected
number of
seconds
(between 10
and 100) in
increments
of 10
x selected number
(in increments of 10)
The frequency-based
hatch opening setting is
set to its default value
(= 4 motion sensor detec-
tions/minute).
HatchParkFreqEnabled
= on
3
x3
The frequency-based
time interval for the
press plate in the com-
paction position setting
is set to its default value
(=30 minutes).
CompParkFreqEnabled
= on
3
x3
S1 S2 S3 S4
For positioning, see the section
PARTS OF THE MACHINE.
BUTTONS - for setting the operating modes
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Orwak Trash Compactor manuals