manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Outdoor Life Group
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Outdoor Life Group 1814 A User manual

Outdoor Life Group 1814 A User manual

© Outdoor Life Group Nederland B.V. v110313
• Aufbauanleitung
• Opbouwbeschrijving
• Assembly instructions
• Description de la construction
• Istruzioni per il montaggio
• Instrucciones para el montaje
E
I
F
GB
NL
D
1814 A
1816 DT
1818 A
1823 A
2718 A
1818 AL
2718 ADL
2718 B
1814 AA
1818 AA
1823 AA
2718 AA
1823 ADA
1827 ADA
2718 ADA
2727 ADA
1823 AD
1827 AD
2718 AD
2727 AD
161816 A
161823 A
162721 AD
162727 AD
161816 AA
161823 AA
162721 ADA
162727 ADA
13 mm 16 mm
GBNLD
2
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
Gartengerätehauses.
Das von Ihnen gekaufte Produkt ist aus
sorgfältig ausgewählten Materialien hergestellt
und erst nach aufwendiger Prüfung zur
Weiterverarbeitung freigegeben.
Kontrolle
Die Ware muß spätenstens 14 Tage nach
Empfang (vor dem Aufbau) kontrolliert
werden.
• Kontrollieren Sie anhand von
Konstruktionszeichnung (A), ob die
angelieferte Ware komplett ist.
• Sollten Sie nicht direkt mit dem Aufbau
beginnen, ist es wichtig, das Paket nach
Kontrolle der einzelnen Teile flach
aufzustapeln und wieder auf der Palette mit
der Verpackungsfolie gegen Regen und
Sonneneinwirkung zu schützen.
• Ware bitte nicht in einem geheizten Raum
aufbewahren.
Eventuelle Reklamation
Sollten Einzelteile fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich dann an Ihren Händler.
Geben Sie die Nummer des beschädigten
Einzelteils und die Auftragsnummer an. Ihr
Händler wendet sich dann an uns and wir
werden versuchen das Problem schnell zu
lösen.
Wir behalten uns das Recht vor die nicht
korrekte Waren zurück zu nehmen.
Materialreklamationen werden nicht akzeptiert,
wenn das Material schon gestrichen ist.
Geachte klant,
Van harte gelukgewenst met de aankoop van
uw prefab berging.
Het door u gekochte produkt is gemaakt van
zorgvuldig geselecteerde materialen en is pas
na uitgebreide keuring vrijgegeven voor
produktie.
Controle
De goederen moeten binnen 14 dagen na
ontvangst of eerder (voor de opbouw) worden
gecontroleerd.
• Controleer aan de hand van de
overzichttekening(A) of u alle onderdelen
heeft ontvangen.
• Indien niet direct met de opbouw wordt
begonnen is het belangrijk dat u de
onderdelen weer vlak opstapelt op de pallet,
en deze opnieuw afdekt met de folie zodat
zon en water niet naar binnen kunnen
dringen.
• Niet in een verwarmde ruimte opslaan.
Eventuele reclamaties
Mochten er onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u uw tuinhuis gekocht heeft. Geeft
u door welk onderdeel beschadigd is, het
nummer van dit onderdeel en welk
ordernummer u heeft. De dealer neemt dan
contact op met ons en wij zullen de problemen
zo snel mogelijk proberen op te lossen.
Wij behouden ons het recht voor beschadigde
goederen retour te nemen. Materiaalklachten
worden niet geaccepteerd als deze al
geschilderd zijn.
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your
Outdoor Life Products Garden Shed.The
product you have bought is made from
carefully selected materials and has
undergone strict quality control procedures.
Checking
The goods should be checked within 14 days
of receipt or earlier. (prior to assembly)
• Check against the drawing (A) if all parts are
present.
• If assembly is not be carried out immediately
please re-stack the parts flat on the pallet
and cover with the wrapping provided, as
protection against the elements, so they are
not exposed to sun and rain.
• Do not store in a heated room.
Claims
If there is a discrepancy, contact the
retailerwho you purchased your shed from.Tell
him the partnumber, also tell him the
ordernumber.The retailer will contact us and
we will try to solve the problem as quick as
possible.
We will retain the right to take back the
damaged parts.
No complaints can be accepted if the parts
have already been treated with a preservative.
A
F I E
3
Cher client,
Nous vous félicitons pour l'achat de votre abri
préfabriqué Outdoor Life Products.L'abri que
vous avez acheté est composé de matériaux
sélectionnés avec soin et utilisés pour la
fabrication après une inspection étendue.
Vérification
La marchandise doit être contrôlée au plus
tard 14 jours après la livraison et en tous cas,
avant le montage.
• Vérifiez à l'aide du dessin de récapitulation
(A) qu'il ne manque aucun élément.
• Si vous n'entamez pas tout de suite la
construction, il est important de repalettiser
les différentes pièces, bien à plat et de les
recouvrir avec la bâche de protection, afin
d'éviter que l'eau et la lumière puissent
pénétret.
• Ne stockez jamais les pièces détachées de
l'abri dans un endroit chauffé.
Réclamations éventuelles
Si vous découvrez quelque divergence ou des
pièces endommagées, contactez le
distributeur ou vous avez acheté votre abri de
métal, indiquez quel élément est endommagé
et mentionnez votre numéro de commande.
Le distributeur informera vous et puis nous
apporterons une solution rapide à votre
problème.
Nous conservons le droit de réprendre les
pièces endommagées.
Nous n'accèptons pas de réclamation si les
pièces ont été traitées ou teintées.
Gentile cliente,
Complimenti per l'acquisto del Vostro
ripostiglio prefabbricato. Il ripostiglio da Lei
acquistato è stato fabbricato con materiali
selezionati con cura e vengono messi in
lavorazione solo dopo aver superato una serie
di controlli preliminari.
Controllo
La merce dovrà essere controllata entro 14
giorni dal ricevimento o prima (prima del
montaggio).
• Controllare di avere ricevuto tutti i
componenti sulla base del disegno generale
(A)
• Qualora non sia possibile dare subito inizio
alle operazioni di montaggio, è importante
riporre i componenti pianamente, lasciandoli
sul pallet, e coprirli con il foglio per prevenire
l'infiltrazione di pioggia e l'azione dei raggi
del sole.
• Non riporre in un locale riscaldato
Eventuali reclami
Qualora ne mancasse qualcuno, rivolgetevi al
rivenditore dove avete acquistato il prodotto.
Comunicate inoltre se vi sono elementi
danneggiati ed il numero dell’ordine.Il
rivenditore ci contatterà e noi cercheremo di
rimediare il più presto possibile
all’inconveniente.
Ci riserviamo il diritto di ritirare le merci
danneggiate. Non si accettano reclami relativi
a materiali già verniciati.
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra del cobertizo
modular de Outdoor Life Products.
El producto que acaba usted de comprar está
hecho de materiales cuidadosamente
seleccionados, que sólo después de estrictos
controles se autorizan para la producción.
Verificación
El contenido del pallet debe ser verificado en
el plazo máximo de 14 días después de su
recepción (antes del montaje).
• Compruebe si ha recibido todos los
componentes mediante el dibujo general (A)
• Si no comienza con el montaje en seguida,
es importante volver a apilar los
componentes del cobertizo sobre el pallet de
manera horizontal. Luego se debe cubrir el
conjunto con la lámina protectora de
plástico, para evitar que penetren el sol y el
agua.
• No almacenar el bulto en un espacio
caldeado
Eventuales reclamaciones
En el caso de que le falte alguna pieza, llame
al suministrador al que usted ha comprado el
cobertizo.
Mencione el número de la pieza. Entonces el
suministrador nos informa e intentaremos
solucionar el problema lo más pronto posible.
Nos reservamos el derecho de recuperar las
mercancías con desperfectos. No se aceptan
reclamaciones de material ya pintado.
GBNLD
4
Holzqualität
Das von Ihnen gekaufte Gartengerätehaus ist
aus besten nordeuropäischen Fichtenholz
hergestellt. Holz ist ein Naturprodukt, d.h. daß
jedes Holzteil unterschiedlich ist. Es ist
normal, daß es Abweichungen im Holz gibt,
aber die geben dem Holz seinen natürlichen
Reiz.
Zulässige Abweichungen
• Ausfallende Äste
• Äste, die im Holz festgewachsen sind
• Ausfallende Äste an den Rändern
• Entfärbungen, ohne daß dadurch die
Lebensdauer angegriffen wird
• Trocken-/Krimprisse, ohne daß die
Konstruktion angegriffen wird
• Harzsäcke
Während des Gebrauchs können Äste
ausfallen, z.B. infolge trockenen Wetters. Die
dadurch entstandenen Löcher können Sie mit
flüssigem Holz ausfüllen.
Pflege
Nachdem Sie sofort nach Erhalt die Ware
kontrolliert haben, empfehlen wir Ihnen, alle
Teile mit einem Holzschutzmittel zu
behandeln.
Nach vollendetem Aufbau sollte das gesamte
Gartengerätehaus ebenfalls getrichen werden!
Regelmäßig wiederholen, denn das verlängert
die Lebensdauer Ihres Gartengerätehauser!
Gleichzeitig ist es empfehlenswert, die
Innenseite des Gartengerätehauses und die
Tür mit einem farblosen Holzschutzmittel, das
für den Innengebrauch geeignet ist, zu
behandeln. Dieses alle drei Jahre einmal
wiederholen!
Lassen Sie sich über die richtige Mittel von
Ihrem Fachhändler beraten.
Benötigte Werkzeuge
Folgende Werkzeuge benötigen Sie zum
Aufbau des Gartengerätehauses:
• Wasserwaage
• Zollstock/Metermaß
•Winkel
• Kreuzschraubendreher
• Schlosserhammer
• Universalmesser
• Bohrmaschine und Bohre
• Handsäge, am besten Stich- oder
• Handkreissäge
Houtkwaliteit
De door u gekochte prefab berging is
vervaardigd uit vurehout dat in de Noord-
europese streken groeit. Hout is een
natuurprodukt en dat betekent dat elk stuk
hout verschillend is. Het is normaal dat in hout
afwijkingen kunnen voorkomen, dit geeft hout
echter z’n natuurlijke charme.
Toelaatbare afwijkingen
• uitvallende kwasten
• kwasten die in het hout vastgegroeid zijn
• uitvallende kwasten aan de randen.
• verkleuringen zonder dat daarmee de
levensduur wordt aangetast
• droog/krimpscheuren zonder dat de
constructie wordt aangetast
• harszakken
• verdraaiing en rond staan, mits het goed
verwerkbaar blijft
Het kan gebeuren dat tijdens het gebruik,
onder invloed van b.v. droog weer, kwasten
kunnen uitvallen.De ontstane gaten kunt u
met kneedbaar hout opvullen.
Onderhoud
Na kontrole van de goederen meteen voor het
begin van de opbouw raden wij u aan alle
delen éénmaal te behandelen met een
vochtregulerend middel welke u ook gebruikt
bij de afwerking als de prefab berging is
opgebouwd. Herhaal dit regelmatig, want het
verlengt de levensduur van uw prefab berging.
Tevens dient u de binnenkant van de prefab
berging en de deur te behandelen met een
kleurloos vochtregulerend middel wat geschikt
is voor binnen gebruik. Herhaal dit éénmaal in
de drie jaar. Raadpleeg voor juiste middelen
uw leverancier.
Gereedschap
Gereedschap dat u nodig heeft voor de
opbouw van uw prefab berging:
• waterpas
• duimstok
• schietlood
• kruiskop schroevedraaier
• boormachine en boren
• hobbymes
• hamer
• zaag
Wood quality
The garden shed purchased by you is
manufactured from pine wood found in
Northern European areas.Wood is a natural
product, which means that every piece of
wood is different. It is quite normal, that
deviations can appear in the wood, this gives
it its natural charm however.
Tolerable deviations
• knots falling out
• knots grown into the wood
• knots falling out at the edges
• discolourations not affecting the life span
• dry shrinkage cracks not affecting the
construction
• resin pouches
• warping and twisting, provided it is still
processable
It is possible during use, that knots will drop
out due to f.i. dry weather conditions.You can
fill these holes with plastic wood.
Maintenance
After checking the goods and prior to
assembly, we advise you to treat all parts
once with a wood preservative which is also
used to treat the entire garden shed after
assembly. Repeat this regularly as it prolongs
the life of your garden shed. It is also
advisable, to treat the inside of the garden
shed and the door with a colourless humidity
regulating coating suitable for interior use.
Repeat this every three years.Your supplier
will be able to advise you.
Tools
Tools needed for the assembly of your garden
shed
• a spirit level
• a folding rule
• a plumet
• a philips screwdriver
• a drill and twist drills
• a stanley knife
• a hammer
•asaw
F I E
5
Qualité du bois
Pour la fabrication de nos abris, nous avons
choici le meilleur bois d’épicéa qu’on trouve
dans le Nord de l’Europe. Néamoins, comme
le bois est un produit naturel, il est normal que
chaque planche soit différente et qu’il y a
parfois des petites anomalies. Ceci donne au
bois son attrait naturel.
Anomalies admissibles
• des noeuds qui tombent
• des noeuds accrochés au bois
• des noeuds sur les bords des planches, qui
tombent
• des changements de couleur qui n’ont pas
d’influence sur la durée de vie;
• des fentes provoquées par le séchage ou le
rétrécissement du bois, à condition que cela
n’ait aucune influence sur la construction;
• des poches de résine
• des déformations des planches, à conditions
qu’elles restent utilisables.
Il est possible que, par temps sec par
exemple, il y ait des noeuds qui tombent.Vous
pouvez reboucher les trous avec du mastic à
bois.
Entretien du abri
Après le contrôle des marchandises et avant
de commencer le montage, il est conseillé de
traiter les rainures et les languettes des parois
avec un produit imperméabilisant, que vous
utiliserez également pour traiter la abri après
la construction. Répétez ce traitement
régulièrement. Ceci prolongera la durée de vie
de votre abri.
Nous conseillons également de traiter
l’intérieur de votre abri avec un produit
imperméabilisant incoloré (utilisez un produit
spécial pour l’intérieur) répétez ce traitement
au moins tous les trois ans. Pour le choix du
meilleur produit consultez votre fournisseur.
Les outils utiles
Les outils utiles lors du montage de la
abri préfabrique
• un niveau
• un mètre
• un fil à plomb
• un tournevis cruciforme
• un perceuse mèches à bois
• un cutter
• un marteau
• une scie
Qualità del legno
Il ripostiglio prefabbricato da Lei acquistato è
in legno di pino proveniente dalle regioni del
Nord Europa. Il legno è un prodotto naturale,
pertanto ciascun pezzo è diverso. E’ normale
che esso presenti delle discrepanze, che
conferiscono al legno il suo fascino naturale.
Le discrepanze accettabili sono le seguenti
• Nodi che si staccano
• Nodi formatisi nel legno.
• Nodi che si staccano sui bordi
• Variazioni di colore che non influenzano la
durata del prodotto.
• Crepe causate dal clima secco, che non
influenzano la qualità della costruzione.
• Tasche di resina
• Le deformazioni degli assi, a condizione che
essi possano essere utilizzati.
Durante l’uso può verificarsi il distacco di nodi,
a causa per esempio del clima asciutto.
Le eventuali cavità originatesi possono essere
riempite con pasta di legno.
Manutenzione
Dopo avere controllato il prodotto, e
immediatamente prima di dare inizio al
montaggio, suggeriamo di trattare tutti i
componenti con un prodotto
impermeabilizzante, da utilizzare anche per la
verniciatura finale una volta terminata la
costruzione. Ripetere l’operazione in modo
regolare, in quanto l’operazione prolunga la
durata del prodotto. Raccomandiamo inoltre di
trattare l’interno del ripostiglio prefabbricato e
la porta con un prodotto impermeabilizzante
trasparente adatto all’uso negli interni.
Ripetere l’operazione ogni tre anni. Si rivolga
al Suo fornitore per sapere quali sono i
prodotti più adatti.
Attrezzi
Attrezzi necessari per la costruzione del
ripostiglio prefabbricato
• Una livella
• Un metro
• Un filo a piombo
• Un cacciavite a croce
• Un trapano con relative punte
• Una lametta da falegname
• Un martello
• Una sega
La calidad de la madera
El cobertizo que usted acaba de comprar está
hecho de madera de abeto que crece en los
países nórdicos. Como la madera es un producto
natural, es normal que cada pieza sea diferente,
lo cual le proporciona su atractivo natural.
Irregularidades admisibles
• Nudos que se desprenden .
• Nudos adheridos a la madera.
• Nudos que se desprenden en los bordes de
la madera
• Cambios de color, a condición de que éstos
no influyan en la vida útil de la madera.
• Grietas ocasionadas por la sequedad o el
encogimiento, a condición de que no tengan
influencia en la construcción.
• Bolsas de resina
• Torsiones y otras deformaciones, a
condición de que las piezas sigan siendo
utilizables.
Es posible que, bajo los efectos del tiempo (la
sequedad por ejemplo), se desprendan
algunos nudos.Los agujeros que se
producen pueden ser rellenados con pasta
de madera plástica.
Mantenimiento
Después de haber verificado la mercancía y
antes de empezar a montar, le recomendamos
que trate todas las piezas una vez con una
pintura “a poro abierto” (que regula la humedad)
y que hay que utilizar también para el acabado.
Repita este procedimiento con regularidad,
porque prolonga la vida útil de su cobertizo.
Además le aconsejamos que trate el interior del
cobertizo y la puerta con una pintura “a poro
abierto” e incolora que se pueda utilizar en el
interior. Repita esto una vez cada tres años. Para
más información sobre los medios de tratamiento
adecuados, consulte al distribuidor.
Herramientas
Herramientas necesarias para el montaje
• Nivel de burbuja de aire
• Metro plegable
• Plomada
• Destornillador de cabezal de estrella
• Taladro
• Cortador universal
• Martillo
• Sierra
GBNLD
6
Nützliche Winke
• Der Untergrund, auf dem das
Gartengerätehaus errichtet werden soll, muß
exakt waagerecht sein
• Sorgen Sie dafür, daß Fundament /
Fußbodenbalken einige Centimeter höher
liegen als das Erdreich das ist wichtig für
den weiteren Aufbau
• Das Gartengerätehaus sollte am Fundament
sicher verankert werden
• Denken Sie daran, das Gartengerätehaus zu
versichern!
• Sorgen Sie für ausreichende Ventilation in
Ihrem Haus
• Kunststoffscheiben nicht mit einem
Scheuermittel sondern mit Spiritus reinigen
• Die Verpackungsfolie können Sie zum
Schutz gegen Feuchtigkeit zwischen
Fundament und Fußboden verwenden
Zum Schluß
Holz lebt und paßt sich wechselnden
Witterungsverhältnissen an. Bei trockenem
Wetter kann eine Spalte entstehen, die bei
feuchtem Wetter wieder verschwindet.Wenn
Sie dieses Naturprodukt mit Sorgfalt
behandeln, werden Sie jahrelang Freude
daran haben.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg und Spaß
beim Aufbau Ihres Gartengerätehauser!
Nuttige tips
• Zorg dat de ondergrond waarop de prefab
berging geplaatst wordt waterpas ligt
• Zorg ervoor dat de eventuele fundering en/of
de vloerbalken enige centimeters boven het
maaiveld geplaatst worden. Dit is heel
belangrijk voor de verdere opbouw.
• Zorg dat de prefab berging wordt verankerd
met de ondergrond of fundering
• Denk eraan uw prefab berging te verzekeren
• Zorg voor ventilatie in de prefab berging
• Kunststofruiten met spiritus schoonmaken,
niet met schuurmiddel
• De plastic folie kunt u gebruiken als
vochtwerende scheidingslaag tussen
fundering en ondergrond
Tot slot
Hout leeft en past zich aan bij wisselende
weersomstandigheden. Zo kan er bij droog
weer een kier ontstaan die bij vochtig weer
verdwijnt, maar als u dit natuurprodukt met
zorg behandelt zult u er jarenlang plezier van
beleven.Wij wensen u veel succes met de
bouw van uw prefab berging.
Useful tips
• ensure the base on which the shed is placed
is firm and level
• make sure that the foundation and/or floor
joists are serveral centimeters above ground
level.
• ensure the garden shed is anchored to the
base of foundation
• remember to insure your garden shed
• provide ventilation in the garden shed
• do not clean the acrylic glass with an
abrasive, use methylated spirit
• The plastic foil can be used as a dampproof
seperating layer between foundation and
base.
Finally
Wood is alive and adjusts to its surrounding
weather conditions.It can therefore occur that
a crack will appear in dry weather, which will
disappear again when the weather changes.
But if you maintain this natural products well, it
will give you longlasting pleasure.
We wish you good luck with building your
garden shed.
F I E
7
Des conseils utiles
• Pour que votre abri préfabrique puisse être
montée d’aplomb il est primordial que le sol
soie parfaitement de niveau.
• Si vous voulez placer votre abri préfabrique
sur du gazon veuillez la surelever de
quelques centimètres.
• Ceci est important pour la continuation de
votre construction.
• Pensez à assurer votre abri préfabrique.
• Assurez vous d’une bonne aération de votre
abri préfabrique.
• Nettoyez les vitres en plexiglas avec un
produit d’entretien à base d’alcool, jamais
avec un produit abrasif
• Vous pouvez réutiliser la bâche de protection
comme couche imperméabilisante entre les
fondations et le plancher.
Enfin
Le bois est une matière vivante et s’adapte à
des changements atmosphériques. Ainsi, il se
peut que, par temps sec, il apparaissent des
fisures qui disparraîtrons par temps humide.
Cependant, si vous traitez le bois avec soin,
vous pouvez profiter de votre chalet pendant
de nombreuses années. Nous vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
abri.
Consigli utili
• Assicurarsi che la superficie su cui poggia il
ripostiglio prefabbricato sia livellata.
• Assicurarsi che le eventuali fondamenta e/o i
travi del pavimento siano posizionati ad
alcuni centimetri al di sopra del terreno.
Questo punto è importante per il resto della
costruzione.
• Assicurarsi che la costruzione sia ancorata
al suolo o alle fondamenta.
• Prevedere un’assicurazione per il ripostiglio
prefabbricato.
• Provvedere alla ventilazione all’interno.
• Pulire le finestre in materia plastica con
alcool, e non utilizzare sostanze abrasive.
• Il foglio in plastica può essere utilizzato
come strato impermeabilizzante fra le
fondamenta e il terreno sottostante.
Conclusioni
Il legno è vivo e si adatta a condizioni
atmosferiche mutevoli; pertanto, quando il
clima è asciutto, può originarsi una crepa che
sparirà in condizioni di umidità.Tuttavia, se
tratterà con cura questo prodotto naturale
potrà goderne per vari anni.
Le auguriamo la migliore riuscita nella
costruzione del Suo ripostiglio prefabbricato.
Consejos útiles
• Hay que nivelar el suelo en el que se va a
montar el cobertizo
• La cimentación y/o las vigas del suelo tienen
que ser elevadas algunos centímetros sobre
el nivel de suelo. Esto es muy importante
para el montaje que sigue.
• Sujete bien el cobertizo a la cimentación o al
suelo.
• No olvide asegurar su cobertizo.
• En el cobertizo tiene que haber ventilación
de aire.
• Limpie las ventanas de vidrio de plexiglás
con alcohól metílico (no con abrasivo).
• La lámina del embalaje puede ser utilizada
como capa impermeable entre el suelo y la
cimentación.
Por último
La madera vive y se adapta a los cambios
meteorológicos. Cuando no llueve durante
mucho tiempo, pueden aparecer grietas en la
madera que luego desaparecen. Siempre que
siga tratando bien este producto natural, puede
disfrutar mucho tiempo de su cobertizo.
Le deseamos mucha suerte en el montaje del
cobertizo.
GBNLD
8
Die Nummern der Zeichnungen verweisen
auf der Nummern der Gartengerätehäuser,
auf die der Zeichnung zutrifft. Beim Aufbau
schauen Sie sich an, ob die Nummer des
von Ihnen gekauften Modells auch der
Nummer unter der Zeichnung entspricht.
1. Fußboden
Type 2718 B nur Ringbalk !
Legen Sie die Fußbodenbalken regelmäßig
verteilt auf einen flachen Untergrund,
(Fußbodenbalken exakt waagerecht legen).
Montieren Sie das erste Fußbodenbrett
bündig (Außenkante Fußbodenbalken) auf die
ausgelegten Fußbodenbalken und befestigen
Sie diese mit den beigefügten Nägeln.
Fixieren Sie nun das hintere Fußbodenbrett
als Meßhilfe. Jetzt können Sie die
Fußbodenbretter von vorn nach hinten
anbringen und mit den Fußbodenbalken
vernageln. Um das vorgegebene
Fußbodenmaß zu erhalten, muß das letzte
Fußbodenbrett gegebenenfalls der Länge
nach gekürzt werden.
De typenummers bij de tekeningen
verwijzen naar de typenummers van de
prefab-bergingen waar de tekening voor
van toepassing is. Bij de opbouw kijkt u of
het nummer van het door u gekochte
typenummer correspondeert met een van
de nummers onder de tekeningen.
1. De vloer
Type 2718 B alleen ringbalk !
Leg de vloerbalken regelmatig verdeeld, op
een vlakke ondergrond. Monteer het eerste
vloerdeel op de balken m.b.v. de bijgeleverde
nagels. Monteer tevens tijdelijk, het laatste
vloerdeel om tot een zuivere rechthoek te
komen en alle vloerbalken evenwijdig te
houden. Leg vervolgens de gehele vloer en
controleer gaandeweg nogmaals op
haaksheid. Het laatste vloerdeel wordt
nauwkeurig door u op maat gezaagd. Zorg
ervoor dat alvorens u met de panelen-
montage aanvangt de vloer waterpas ligt.
The numbers of the drawings refer to the
numbers of models of the Garden Sheds
applied for the drawing. For the Assembly
check if the number of the model selected
by your
corresponds with one of the numbers
below the drawings.
1.The Floor
Types 2718 B only ringbeam !
Lay out the floor joists evenly spaced, on a
level surface. Nail the first floorboard onto the
joists, with the nails supplied. Also temporarily
attach the last floorband to obtain a true
rectangle and to keep all floor joists parallel.
Subsequently nail down all floorboards and
check the squareness once again as you go
along.The last floorboard must be cut to size
accurately. Ensure that the floor is level, before
you start to assemble the panels.
1814 - 1816 - 1818
161816 1823 - 1827
161823
2718
1
80
60 100 cm
2,2 x 40 mm
=
9
F I E
Les numéros des schémas correspondent
aux numéros de références des modèles
d’abris de jardin.
Pour le montage, vérifiez si le numéro de
référence du modèle choisi correspond
bien au numéro inscrit en dessous du
schéma.
1. Le plancher
2718 B seulement poutres annulaires.
Posez les solives sur un sol parfaitement lisse,
avec des écartements réguliers; fixez la
première lame de plancher à l’aide des
pointes fournies; posez également
provisoirement, la dernière lame, afin de
pouvoir vérifier si l’angle est parfaitement droit
et si toutes les solives sont parfaitement
parallèles; posez les autres lames de
plancher, en vérifiant régulièrement si l’angle
est toujours parfaitement droit; sciez la
dernière lame à la dimension exacte avant de
la poser. Avant de commencer le montage des
parois, vérifiez si le plancher est parfaitement
de niveau.
Le indicazioni nei disegni corrispondono
alle indicazioni dei modelli del rispostiglio
al quale il disegno fa referenza. Nel
momento di montare può vedere se
l’indicazione del modello da Lei acquisto
corrisponde a una delle indicazioni sotto i
disegni.
1. Pavimento
2718 B anillo fundamento de viga
Posizionare le travi in modo regolare su di una
superficie piatta. Montare la prima parte del
pavimento sulle travi servendosi dei chiodi in
dotazione. Montare provvisoriamente l’ultima
parte del pavimento per ottenere un angolo
retto e per mantenere tutte le travi del
pavimento alla stessa distanza. Posizionare
quindi tutto il pavimento e controllare
l’angolazione durante le operazioni. L’ultima
parte del pavimento deve essere segata su
misura. Assicurarsi che il pavimento risulti a
bolla d’aria prima di dare inizio al montaggio
dei pannelli.
Las indicaciones del modelo en los dibujos
se refieren a los diferentes modelos de
cobertizos, a los cuales, los dibujos hacen
referencia. Al montar el cobertizo, verifique
que la indicación del modelo comprado por
usted corresponde con una de las
indicaciones en los dibujos
1. El suelo
2718 B fondamenta di travi ad anello
Ponga las vigas de suelo en el fundamento
plano, manteniendo entre ellas espacios
intermedios regulares. Clave la primera tabla del
entarimado a las vigas con la ayuda de los
clavos adjuntos.Fije, además, la última tabla -
provisionalmente- , para obtener un ángulo recto
y para que las vigas de suelo sigan corriendo
paralelas la una a la otra. Después, monte el
suelo entero y verifique mientras tanto lo
rectangular del suelo. Hay que aserrar la última
tabla a la medida exacta. Antes de empezar con
el montaje de los paneles, verifique el nivel del
suelo.
2727
162721 - 162727
2718 B
4.0 x 60 mm
3.5 x 30 mm
=
=
870 870 870
2.Walls
The first panel is placed at the back right,
precisely on the corner, parallel with the
floorboards. Secure this panel to the second
panel placed directly on the adjoining side wall
with 5 screws.The two linked panels, which
form a corner, can now be secured to the
floorboards with two screws for each panel.
3.Walls
When the first corner is erected, build the rear
wall on in continuation of the first panel
already standing. Before fitting a panel, holes
should be drilled in the panel joists and the
underside of the panel. First screw the panel
joists together, then screw the panels to the
floorboards. Next the side wall can be fitted.
Serure the last panels of the side walls and
the panels of the front wall together, but do not
screw them to the floorboards just yet.This is
te ensure that the door can be fitted in a
correct and simple manner.
2.Wanden
Het eerste paneel wordt rechts achterin,
zuiver op de hoek, evenwijdig met de
vloerdelen geplaatst. Bevestig dit paneel aan
het tweede paneel, geplaatst op de direct
aansluitende zijwand, met 5 schroeven. De 2
verbonden panelen welke een hoek vormen,
kunnen nu door middel van 2 schroeven per
paneel aan de vloerdelen bevestigd worden.
3.Wanden
Wanneer de eerste hoek staat kan de
achterwand in het verlengde van het reeds
staande paneel doorgebouwd worden.
Alvorens een paneel te plaatsen dienen gaten
in de paneelbalken en in de onderzijde van
het paneel voorgeboord te worden.Vervolgens
worden de panelen aan de vloerdelen
geschroefd. Nu kunnen de zijwanden
afgebouwd worden.
Monteer de laatste panelen van de zijwanden
en de panelen van de voorwand wel onderling
aan elkaar maar nog niet aan de vloerdelen.
Dit om de deur op een eenvoudige en juiste
manier te kunnen plaatsen
2. Die Wände
Beginnen Sie mit der ersten Paneele der
Rückwand rechts hinten. Plazieren Sie dann
die erste Paneele der Seitenwand zur ersten
Paneele der Rückwand und fixieren diese
Verbindung mit fünf Schrauben.Die beiden
verbundenen Paneelen, die eine Eckform
ergeben, können jetzt mit Hilfe zweier
Schrauben je Paneele am Fußboden befestigt
werden.
3. Die Wände
Wenn die erste Ecke steht, kann die hintere
Wand in der Verlängerung zu der schon
stehenden Paneele weiter aufgebaut werden.
Bevor Sie eine Paneele stellen, sollten Sie
Löcher in die Rahmen und in die Unterseite
der Paneelen Vorbohren. Zuerst verschrauben
Sie die Paneelrahmen miteinander und
anschließend der Paneelen mit dem
Fußboden. Im Anschluß daran können Sie die
Seitenwände aufbauen. Bei den letzten
Seitenwandpaneelen und den ersten
Vorderwandpaneelen verschrauben Sie nur
die Rahmen miteinander, aber noch nicht mit
dem Fußboden verbinden.Dadurch läßt sich
die Tür besser und einfacher einbauen und
ausrichten.
X mm X / 1mm
Vorbohren :
Voorboren :
Predrill :
Faire des avant trous :
Prepare i fori :
Hacer agujeros preliminares:
GBNLD
F I E
10
2. Les parois
Posez le premier panneau à l’arrière droit,
exactement à l’angle, parallelement aux lames
de plancher; fixez ce panneau sur le
deuxième que vous posez sur le côté latéral
en formant un angle droit, à l’aide de cinq vis.
Maintenant vous pouvez fixer les deux
panneaux au plancher.
3. Les parois
Lorsque l’angle est monté vous pouvez finir la
façade arrière (n’oubliez pas de faire des
avant-trous dans les poutres et en bas des
panneaux).Vissez d’abord les poutres, avant
de fixer les panneaux au plancher. Lorsque
vous aurrez fini de monter la façade arrière du
chalet, vous pouvez finir les côtés latéreaux et
ensuite la façade avant. Afin de pouvoir poser
facilement la porte, ne fixez pas toute de suite
les panneaux de la façade avant et les
derniers panneaux des côtés latéreaux au
plancher.
2. Pareti
Il primo pannello deve essere posizionato ad
angolo retto ed alla stessa distanza dai
pannelli del pavimento. Fissare il pannello ad
un secondo pannello posizionato sulla parete
consecutiva per mezzo di 5 viti. I 2 pannelli
collegati che formano un angolo possono ora
essere fissati al pavimento per mezzo di 2 viti
per ciascun pannello.
3. Pareti
Una volta montato il primo angolo, si può
procedere al montaggio della parete
posteriore nel prolungamento del pannello già
montato. Prima di posizionare un pannello,
occorre preparare i fori nelle travi e nella parte
inferiore del pannello.Prima di tutto, fissare le
travi l’una all’altra per mezzo di viti, quindi
avvitarle al pavimento.Terminare ora la
costruzione delle pareti laterali. Montare gli
ultimi pannelli delle pareti laterali e i pannelli
della parete anteriore fissandoli l’uno all’altro,
ma non ancora al pavimento, per poter
posizionare la porta in modo semplice e
corretto.
2. Las paredes
El primer panel se pone en el fondo a la
derecha, exactamente en el ángulo y
paralelamente al entarimado. Fije este panel, con
cinco tornillos, al segundo, puesto éste en la
pared lateral del fondo. Ahora se pueden fijar los
dos paneles unidos, que forman un ángulo, al
entarimado mediante dos tornillos para cada
panel.
3. Las paredes
En cuanto se haya construido el primer ángulo,
se puede seguir construyendo la pared del fondo
a lo largo del panel ya puesto. Antes de poner
los paneles, hay que hacer agujeros preliminares
en los listones de los paneles y en la parte de
abajo del panel. Primero se atornillan los paneles
el uno junto al otro y después hay que atornillar
los paneles al suelo. Ahora es posible acabar la
construcción de las paredes laterales. Atornille
los últimos paneles de las paredes laterales a los
paneles de la pared de la fachada, pero no los
atornille al suelo para facilitar así el montaje de
la puerta.
!
11
2
3
4.0 x 50 mm
4.0 x 50 mm
3.5 x 30 mm
=
=
=
GBNLD
F I E
12
4. Les tassau de finition
Les tassau de finition ,  sont vissées sur
les parois latérales de l’intérieur. Pensez à
faire des avant-trous! Vous fixez de la même
façon les poutres sur les façades avant , .
5. Les pignons
Posez le pignon sur les façades avant et
arrière.Vissez les de l’intérieur , . Percez
d’abord des avant-trous, légèrement de biais.
4. Asse della parete
Sulle travi facciata devono essere montati il
asse della parete , . Questi devono essere
fissati sulle travi dei pannelli e avvitati
dall’esterno verso l’interno. Anche in questo
caso, occorre preparare i fori. Le travi devono
essere montate nello stesso modo sulla
parete posteriore , .
5. Facciata
Posizionare i timpani della facciata sulle pareti
e fissarli dall’interno verso l’esterno per mezzo
delle viti , . Preparare i fori in direzione
leggermente obliqua.
4. Liston de las tablas pared
Las tablas pared , tienen extremos con
perfiles oblicuos. Fíjelas a los paneles,
taladrando desde fuera. Haga agujeros
preliminares en los paneles. De la misma
manera, fije las tablas de la fachada a la pared
de la fachada , .
5. La fachada
Ponga los hastiales en la pared de atrás y la
pared de la fachada. Fíjelos con tornillos desde
el interior , , pero haga primero agujeros,
inclinando un tanto el taladro.
4. Giebelbalken
Auf die Seitenwände werden die Giebelbalken
, montiert. Diese werden von außen nach
innen verschraubt. (Bohren Sie auch hier die
Paneelen vor!) Auf die gleiche Weise werden
auch auf der Vorderwand , , Profilhölzer
montiert (nicht abgekantet).
5. Die Giebel
Stellen Sie die Giebelpunkte auf die Wände
und befestigen Sie diese mit Schrauben von
innen aus , . Bohren Sie auch hier in
etwas schräger Richtung vor.
4. Gevelbalken
Op de zijwanden worden de gevelbalken ,
 gemonteerd. Deze worden vastgeschroefd
van buiten naar binnen. Boor ook hier de
panelen voor. Op dezelfde wijze worden op de
voorwand , de balken gemonteerd.
5. De gevel
Plaats de gevelpunten op de wanden.
Bevestig deze met schroeven van binnenuit
, . Boor hiervoor gaten in een enigszins
schuine richting.
4.The wall girders
The wall girders , are fitted onto the side
walls.These are screwed on from the outside
inwards. Once again, predrill the panels.The
girders for the front wall , , are fitted in the
same way.
5.The gable
Fit the gables on the walls. Secure with
screws from the inside , .To this end, drill
holes at a slight angle.
1818 AL 2718 ADL

1818 AL / 2718 ADL !
4
3.5 x 30 mm
=
13
2718 ADL
1818 AL
2718 ADL
1818 AL



5
4,0 x 50 mm
4,0 x 50 mm 4,0 x 50 mm
==
=
GBNLD
F I E
14
4. Les tassau de finition
Les tassau de finition ,  sont vissées sur
les parois latérales de l’intérieur. Pensez à
faire des avant-trous! Vous fixez de la même
façon les poutres non-chanfreinées sur les
façades avant et arrière , , , .
5. Les pignons
Fixez entre eux les deux parties du pignon à
l’aide de la latte  et de vis. Posez ensuite le
pignon sur les façades avant et arrière.Vissez
les de l’intérieur , . Percez d’abord des
avant-trous, légèrement de biais.
Posez la latte de butée de porte .
4. Asse della parete
Sulle travi facciata devono essere montati il
asse della parete , . Questi devono essere
fissati sulle travi dei pannelli e avvitati
dall’esterno verso l’interno. Anche in questo
caso, occorre preparare i fori. Le travi non
profilate devono essere montate nello stesso
modo sulla parete anteriore e posteriore ,
, , .
5. Facciata
Unire le due parti della facciata con l’asse
d’unione del frontone . Posizionare i timpani
della facciata sulle pareti e fissarli dall’interno
verso l’esterno per mezzo delle viti , .
Preparare i fori in direzione leggermente
obliqua. Montare lo scontro della porte .
4. Gevelbalken
Op de zijwanden worden de gevelbalken ,
 gemonteerd. Deze worden vastgeschroefd
van buiten naar binnen. Boor ook hier de
panelen voor. Op dezelfde wijze worden op de
voor-, en achterwand , , , de niet
afgeschuinde balken gemonteerd.
5. De gevel
Monteer de 2 punten d.m.v. de lat  aan
elkaar, m.b.v. schroeven. Plaats vervolgens de
gevelpunten op de wanden. Bevestig deze
met schroeven van binnenuit , . Boor
hiervoor gaten in een enigszins schuine
richting.
Monteer de deuraanslaglat
.
4.The wall girders
The wall girders , are fitted onto the side
walls.These are screwed on from the outside
inwards. Once again, predrill the panels.The
non-profiled girders for the front and rear wall
, , ,  are fitted in the same way.
5.The gable
Screw the two ends together with the aid of
the batten . Subsequently fit the gables on
the walls. Secure with screws from the inside
, .To this end, drill holes at a slight angle.
Screw the doorstopbatten on.
4. Giebelbalken
Auf die Seitenwände werden die Giebelbalken
, montiert. Diese werden von außen nach
innen verschraubt. (Bohren Sie auch hier die
Paneelen vor!) Auf die gleiche Weise werden
auch auf der Vorder- und Rückwand , , ,
 Profilhölzer montiert (nicht abgekantet).
5. Die Giebel
Der Giebelpunkt besteht aus zwei Teilen.
Montieren Sie den Giebelpunkt mit der Leiste
laut Zeichnung zusammen. Stellen Sie die
Giebelpunkte auf die Vorder- und Rückwand
and befestigen Sie diese mit Schrauben von
innen aus , . Bohren Sie auch hier in
etwas schräger Richtung vor.
Montieren Sie die Türanschlaglatten .
1814 - 1818 - 2718
161816 1823 - 1827 - 2727
161823 - 161821 - 161827


4
18.. / 27 .. !
4. Liston de la pared
Las tablas de la pared , tienen extremos
con perfiles oblicuos. Fíjelas a los paneles,
taladrando desde fuera. Haga agujeros
preliminares en los paneles. De la misma
manera, fije las tablas de la fachada (con
extremos rectos) a la pared de la fachada y a la
pared de atrás , , , .
5. La fachada
Una las dos partes de los hastiales mediante el
cubrejuntas del hastial . Ponga los hastiales en
la pared de atrás y la pared de la fachada.
Fíjelos con tornillos desde el interior , , pero
haga primero agujeros, inclinando un tanto el
taladro. Montar la tira de tope de puerta
.
3.5 x 30 mm 3.5 x 30 mm
=
=
15
18..
161816/161823
27.. A/B


27.. AD
1627.. AD
27..
162721/162727

18.. A
1618.. A 18.. AD




5

4.0 x 50 mm
4.0 x 50 mm 4.0 x 50 mm
4.0 x 50 mm
= 3,5 x 30 mm
= 3,5 x 30 mm
3.5 x 30 mm
4.0 x 50 mm
==
==
3.5 x 30 mm
=
=
=
4.0 x 50 mm
=

(2x) 3.5 x 30 mm
=
GBNLD
F I
6. Les faîtes
Posez le faîte dans le pignon et fixez-le avec des
vis ou fixez entre-elles les poutres longues et les
poutres courtes, à l’aide des raccords

et des
pointes fournis. Posez ensuite les faîtes dans les
entaillens des pignons, prévues à cet effet et
fixez les à l’aide de vis, de l’extérieur vers
l’intérieur. Pensez à faire des avant-trous.
7. Les panneaux du toit
Avant de poser les panneaux du toit, assurez
vous que le chalet soit parfaitement de niveau.
Introduisez une latte entre la façade et le pignon

, ensuite vous pouvez poser le premier
panneau. D’abord il faut tracer la saillie du toit et
le panneau doit être posé exactement au milieu
du faîte

. Lorsque vous aurez fixé le premier
panneau, à l’aide de pointes, sur les faîtes et la
poutrelle de paroie, vous pouvez poser les
panneaux suivants.
6. Elementi tetto
Posizionare le travi del tetto nella facciata e
montare per mezzo di viti unire 1 trave lunga del
tetto con 1 trave corta del tetto per mezzo del
pezzo metallico d’unione

. Posizionare le travi
negli spazi appositi nelle estremità della facciata
e fissarle per mezzo di viti, dall’esterno verso
l’interno. Ricordarsi di preparare i fori.
7. Pannelli del tetto
Prima di fissare i pannelli del tetto, occorre
assicurarsi che la costruzione sia a bolla d’aria.
Inchiodare un asse provvisorio fra la facciata e la
parete , e fissare il primo pannello del tetto.
Occorre prima stabilire la sporgenza del tetto, e il
pannello deve essere posizionato esattamente al
centro dell’elemento del tetto . Una volta
montato il primo pannello per mezzo di chiodi
agli elementi ed ai travi della facciata, si può
procedere con il montaggio degli altri pannelli in
posizione adiacente.
6. Dakgordingen
Leg de dakgording(en) in de gevelpunt en
monteer met behulp van schroeven. Of
monteer 1 korte en 1 lange dakgording aan
elkaar d.m.v. bijgeleverde balkverbinders en
de speciale nagels. Plaats de dakgordingen
om en om in de daarvoor aanwezige
uitsparingen in de gevelpunten. Bevestig deze
met schroeven van buitenuit naar binnen.
Denk weer aan het voorboren.
7. Dakplaten
Alvorens de dakplaten te bevestigen wordt het
huis waterpas en loodrecht gezet. Sla een
hulplat volgens tekening tussen de gevel en
de wand .De eerste dakplaat kan nu
bevestigd worden. Het overstek van het dak
dient eerst uitgezet te worden en de plaat
dient exact op het midden van de dakgording
te liggen . Als de eerste plaat, d.m.v. nagels,
bevestigd is aan de dakgordingen en de
wandbalk, kunnen de overige platen
aansluitend gelegd worden.
Gaat u niet op het dak staan !! De
dakplaten kunt u het beste bevestigen als
u op een trap staat in de berging. U
bevestigt de dakplaten van achteren naar
voren. De laatste 2 platen bevestigt u vanaf
de voorzijde van de berging.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade die ontstaat door het
niet opvolgen van deze aanbevelingen.
6 Pfetten
Legen Sie die Pfetten in die Giebelspitze und
schrauben Sie sie fest. Oder verbinden Sie
mittels der mitgelieferten
Metallverbindungsprofile und Schraubnägel
eine kurze und eine lange Pfette miteinander.
Bringen Sie die Pfetten in den vorgesehenen
Aussparungen in den Giebelspitzen an.
Befestigen Sie die Pfetten mit Schrauben von
außen nach innen. Denken Sie an das
Vorbohren.
7 Dachplatten
Bevor Sie die Dachplatten befestigen, sollten
Sie nochmals überprüfen, ob das Haus exakt
waagerecht sowie im rechten Winkel steht.
Schlagen Sie eine Latte zwischen Giebel
und Wand. Messen Sie nun den
Dachüberstand aus. Achten Sie darauf, daß
die Dachplatte exakt in der Mitte der Pfette
liegt . Befestigen Sie die erste Dachplatte
mittels der mitgelieferten Nägel. Anschließend
können Sie die anderen Platten befestigen.
Steigen Sie nicht auf das Dach !! Die
Dachplatten befestigen Sie am besten ,
indem Sie auf einerTreppe in dem
Häuschen stehen. Sie befestigen die
Dachplatten von hinten nach vorne. Die
letzten 2 Dachplatten befestigen Sie von
der Vorderseite des Häuschens an.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht
werden für Schäden , die entstehen , wenn
die Empfehlungen nicht befolgt werden.
1814 -1816 - 1818
161816
E
6
6 Las vigas del tejado
Ponga las vigas del tejado en los hastiales y
fíjelas con tornillos una 1 viga larga del tejado
con 1 viga corta del tejado mediante la pieza
metálica de unión . Ponga las vigas del tejado
en los huecos previstos para este fin. Fíjelos con
tornillos desde fuera y no se olvide de hacer los
agujeros preliminares.
7. Planchas de madera del tejado
Antes de fijar las planchas del enmaderamiento
del tejado, hay que nivelar el cobertizo. Clave un
listón auxiliar, como en el dibujo, entre la fachada
y la pared . Ahora se puede fijar la primera
plancha del enmaderamiento. Hay que trazar
primero el pequeño alero y las planchas para el
tejado deben estar colocadas exactamente en
medio de la viga del tejado . Una vez colocada
la primera plancha, clavada ésta a las vigas del
tejado y a la tabla de la pared, se pueden
colocar seguidamente las demás planchas del
tejado.
3.5 x 30 mm
=
13MM = -7MM
13MM = -7MM
Pfetten 13 mm
Gordingen 1816
Ridge beams 1818
Les faîtes 2718
Element:tetto
Las viogas del tegado
13 mm
1823
1827
1721
2727
6.The ridge beams
Put the ridge beam(s) in the gable and fix it
(them) with screws.Or mount a short and a
long roof girder using the also supplied
connector and the special nails. Slot the
roof girders in the notches in the gables.
Secure the girders with screws from the
outside inwards. Once again, remember to drill
the holes first.
7 Roofing sheets
The shed is set square and level before the
roofing sheets are fitted.To this end, nail a
temporary lath between the gable and the wall
.The first roofing sheet can now be fitted.
The eaves of the roof have to be set out first
and the sheet should be positioned exactly in
the middle of the roof girder .The first sheet
is nailed to the roof girders and the wall
girders, subsequently the other sheets can be
fixed.
Don’t step on the roof !!. The best way to
mount the roofing sheets on the girders is
to stand on a ladder in the shed. Plaese
work form the back to the front. The last 2
sheets you can put on when you stand
before the front of your shed.
The supplier cannot be held responsable
for any damage if you are not working
according these instructions.
16
17
1823 - 1827
161823
2718
161816 = 124,5 MM
1814 = 142 MM
1816 DT = 124,5 MM
1818 - 2718 = 124,5 MM
1823 = 52 MM
161823 - 162721
1827 - 2727 - 162727 = 34,5 MM
2727
162721 - 162727



7
1818 AL / 2718 ADL
3.5 x 30 mm
3.5 x 30 mm
4.0 x 50 mm
3.5 x 30 mm
2.2 x 40 mm
==
==
=
3.8 x 32 mm
=
GBNLD
18
8. Dakleer
Belangrijk! Als u een berging gekocht heeft
met afdak, brengt u het dakleer aan NA
plaatsing van het afdak!
Het dakleer wordt in horizontale banen over
de dakplaten gelegd. Zorg dat aan beide
zijden het overstek 10 cm is.Plaats baan

en
.
Afhankelijk van het type berging plaatst
u nu baan

, of baan

en

. Deze hebben
de breedte van de bijgeleverde rol, en de
lengte van baan

en

.
Vouw het dakleer om de dakplaten en breng
het op spanning. Bevestig het met de
dakvoetlijsten aan de onderzijde van het dak

.
De daklatten worden nu op de
overlappingsnaden van het dakleer
geschroefd.
9. Gevellijsten en dakafdeklijsten
Bevestig de gevellijsten met nagels, zodat
ze gelijk liggen op de punt. Schroef de
dakafdeklijsten op het dak .
8. Roofing felt
Important! If you have bought a garden Shed
with a lean-to attach the roofing felt only after
the assembly of the lean-to.The roofing felt is
laid in horizontal lengths over the roof.
Allow an overlap of approx. 10 cm on both
sides. Place lengths and . Depending on
the model, now place length  or length 
and .These have the width of the delivered
roll of roofing felt, and the length of length
number and . Turn the felt over roof
edges and strech the roofing felt. Fix the
roofing felt on the underside of the roof with a
eavesboard .
The roof laths are screwed on the lap joints of
the roofing felt
9. Fascia boards and weather boards
Nail the fascia boards so they are flush at
the top. Now screw the weatherboards onto
the roof.
8. Die Dachpappe
Wichtig! Falls Sie ein Gartengerätehaus mit
seitlichem Dachanbau gekauft haben, bringen
Sie die Dachpappe erst nach Montage des
Schleppdaches auf. Die Dachpappe wird in
Bahnen über die Dachplatten gelegt. Sorgen
Sie dafür, daßdie Dachpappe an den Seiten
ca. 10 cm übersteht. Legen Sie die Bahnen 
und . Abhängig von dem Typ des
Gartengerätehauses legen Sie jetzt die Bahn
, bzw. die Bahnen und . Diese haben
die Breite der mitgelieferte Rolle, und die
Länge der Bahnen und . Falten Sie die
Dachpappe um die Dachplatte und bringen
Sie die Dachpappe auf Spannung. Befestigen
Sie sie mit einer Dachleiste an der Unterseite
des Daches .
Die Dachlatten werden auf die Nähte der
überlappenden Dachpappe geschraubt.
9. Giebelleisten und dachabdeckleisten
Befestigen Sie die Giebelleisten  mit nageln,
damit sie bündig an dem Giebel abschließen.
Jetzt können Sie die Dachabdeckleisten  auf
das Dach schrauben






..14/..16/..18/..21
..27
8
3.0 x 20 mm
1.8 x 30 mm
1816 DT wird ohne Dachpappe
geliefert; für Befestigung bitte
Anleitung auf Rückseite von
Stückliste benützen.
=
=
F I E
19
8. Couverture du toit en toile goudronnée
Attention! Si vous aves achetéun abri de
jardin avec bucher latéral, appliques la
couverture du toit goudronnée, après
l’assemblage du bucher latéral. La toile
goudronnée est posée en bandes
horizontales. Faîtes de manière que la saillie
soit de 10 cm de chaque côtéet fixez les
bandes  et avec les clous fournis. En
fonction du modèle places maintenant la
bande , ou bandes et . Les bandes ont
la largeur du fouleau fourni et la longeur de la
bande  et 
.
Repliez la toile goudronée
autour des panneaux du toit et tendez-la et
attachez les àl’aide d’une moulure du toit en
bas du toit .
Les latte du toit sont vissées sur les joints des
bandes de toile goudronnée.
9. Les moulures de pignon et de toit
Vissez les moulures des pignons .
Fixez les moulures de toit .
8. Copertura del tetto
Importante! Se ha comprato un ripostiglio con
prolungamento laterale, deve collocare il foglio
bituminoso dopo aver collocato il
prolungamento. Il foglio bituminoso deve
essere posizionato a strisce e orizzontalmente
sopra i pannelli del tetto. Assicurarsi che esso
sporga di ca.10 cm da entrambi i lati.
Fissi con chiodi per asfalto strisce e 
.
Dipendente dal modello, deve collocare
striscia

o strisce

e

. Hanno una
larghezza del rotolo consegnato, e una
lunghezza delle strisce
e 
. Ripiegare la
copertura sui pannelli e portarla in tensione.
Fissi la copertura con i profili appositi sul lati
inferiore del tetto .
Gli assi del tetto possone essere montati sui
bordi di sovrapposizione della copertura
9. Profili facciata, profili copertura tetto
Fissare i profili della facciata .
Fissare i profili copertura tetto
.
8. El recubrimiento con tela asfáltica
Importante! En el caso de que haya comprado
un cobertizo con alero lateral, debe colocar la
tela asfáltica después de haber colocado el
alero. Se coloca la tela asfáltica para el tejado,
en fajas y horizontalmente, sobre las planchas
de madera. Procure que el saliente, tanto al lado
izquierdo como al lado derecho, mida unos 10
cm. Clave las fajas y con los clavos para
asfalto suministrados. Según el modelo, usted
coloca la faja o las fajas y .Éstas tienen
la anchura del rollo suministrado, y la longitud de
las fajas y .
Pliegue la tela asfáltica en torno a los extremos
de las planchas del tejado, tiénsela y fíjela con
los listones laterales del tejado a la parte inferior
del tejado

.
Ahora se colocan los cubrejuntas para el tejado
sobre las juntas de la tela asfáltica del tejado
9. Remates frontal/trasero del tejado
Listones de recubrimiento del tejado
Fije los remates frontal/trasero .
Fije los listones de recubrimiento del tejado
.

1818 AL
2718 ADL
9


3.0 x 20 mm
3.0 x 20 mm
1.8 x 30 mm
1.8 x 30 mm
3.0 x 20 mm
3.0 x 20 mm
1.8 x 30 mm
==
=
=
=
GBNLD
F I
20
10 La porte
Avant de poser la porte, verifiez si l’ouverture de
porte est parfaitement d’équerre et parallèle.
Ajustez et fixez ensuite les panneaux des parois
sur le plancher.
Porte simple 13 mm:
Fixes les billots de charnière sur le panneau.
(dessin 1); fixes les charnières et la targette
sur la porte. Ajustez la latte de butée de porte
(dessin 2). Montez ensuite la porte.
Porte double 13 mm:
Fixes les billots de charnière sur les
panneaux. (dessin 1); fixes les charnières sur
la porte (dessin 2). Montez les portes. Ajustez
ensuite la latte de butée de porte

(après
l'avoir sciée aux dimensions adéquates

) et
la targette

sur la partie droite de la porte.
Voir le dessin 3.
Il s'agit de placer deux targettes

sur la
partie gauche de la porte, aux emplacements
prévus àcet effet.
La tige de la targette inférieure doit être
insérée dans un trou qu'il vous faut percer
dans le plancher.
Porte simple/double 16 mm:
Fixez comme écrit pour 13 mm. Utiliser la
serrure au lieu de la targette.
10 Porta
Prima di montare la porta, ocorre controllare che
il passaggio della porta sia ad angolo retto ed
alla distanza corretta. I pannelli possono essere
posizionati ed avvitati sugli elementi del
pavimento.
Porta ad un solo battente 13 mm:
Montare le blocco cerniere sul panello. ( figure
1). montare le cerniere e fissare la chiusura
sulla porta. Montare lo scontro della porta
(dessin 2). Montare la porta.
Porta a due battenti 13 mm:
Montare le blocco cerniere sul panello.
(figure 1). montare le cerniere sulla porta.
(dessin 2). Montare le porte. Montare
successivamente lo scontro della porta

(dopo che questo e stato segato su misura

)
e la chiusura

sul battente destro della
porta.Vedere fig. 3.
Montare sui blocchi precedentemente montati
del battente sinistro della porta 2 chiusure

.
Il perno della chiusura piu in basso entra in un
foro, da trapanare, del pavimento.
Porte ad un solo
battente/ a due battenti 16 mm:
Montare come 13 mm. Montare la cerradura
 in luogo di la chiusura.
10 La puerta
Antes de colgar la puerta, hay que comprobar si
la apertura es rectangular y paralela. Ahora los
paneles pueden ser colocados y fijados al
entarimado.
Puerta sencilla 13 mm:
Montar la taco bisagras en el panel. (el dibujo
1). Montar las bisagras y colocar el cerrojo en
la puerta. Colocar la tira de tope de puerta (el
dibujo 2). Montar la puerta.
Puerta doble 13 mm:
Montar las tacos bisagras en las panelos. (el
dibujo 1). Montar las bisagras en las puertas.
(el dibujo 2).
Montar las puertas y acto seguido
colocar la tira de tope de puerta , después de
haber serrado la misma a medida , y el cerrojo
en la mitad derecha de la puerta.
Ver el dibujo 3.
En la mitad izquierda de la puerta, se han de
montar dos cerrojos en los bloques montados
para dicha finalidad. El pasador del cerrojo
inferior ha de introducirse en un agujero que
usted debe practicar en el suelo.
Puerta sencilla/doble 16 mm:
Montar como 13 mm.
Montragedela serratura en lugas cerrojo.
10 Deuren
Alvorens de deuren af te hangen dient de
deuropening op haaksheid en evenwijdigheid
gecontroleerd te worden. De panelen kunnen
gesteld en vastgeschroefd worden aan de
vloerdelen.
Enkele deur 13 mm:
Monteer de scharnieren en de plaatgrendel op
de deur. Monteer de deuraanslaglat (tekening
2). Monteer de deur.
Dubbele deur 13 mm:
Monteer de scharnierklossen op de
wandelelementen (tekening 1) en daarna de
scharnieren op de deuren. (tekening 2).
Monteer de deuren. Monteer vervolgens de
deuraanslaglat (na deze op maat gezaagd
te hebben ) en plaatgrendel op de
rechter deurhelft. Zie tek. 3.
Op de linker deurhelft monteert u 2
plaatgrendels op de daarvoor voor-
gemonteerde blokken. De stift van de onderste
plaatgrendel valt in een door u te boren gaatje
in de vloer.
Enkele/dubbele deur 16 mm:
Montage als bovenstaand echter met slot  in
plaats van plaatgrendel.
10 Door
Before hanging the door, it should be checked
that the door opening is square and parallel.The
panels can now be set and fixed to the floor.
Single door 13 mm:
Fix the hingeblocks to the wallsection (fig. 1);
fix the hinges and the door check on the door
Fix the doorlath (fig 1 and 2). Fix the door.
Double door 13 mm:
Fix the hinges on the doors ( fig 1 and 2 ).
Fix
the door lath

, (after you cut it at the right size

) and the door check

on the right door half
(fig. 3).
On the left door half you fix 2 door checks (D)
which are fitted to the pre-assembled blocks.The
locking pin of the bottom door check fits into a
hole which should first be drilled in the floor.
Single/double door 16 mm:
Fix the parts as mentioned above.
Use the lock
 i.o. the door check.
10Türen
Bevor Sie die Türen einhängen, sollten Sie
den Winkel sowie das untere und obere Maß
der Türaussparung überprüfen. Die Paneele
können jetzt am Fußboden befestigt werden.
Einzeltür 13 mm:
Montieren Sie die Scharnierbänder und den
Plattenriegel auf der Tür. Montieren Sie die
Türlatte (Zeichnung 2). Montieren Sie die Tür.
Doppeltür 13 mm:
Montieren Sie die Scharnierbänder auf die
Türen. (Zeichnung 2). Montieren Sie die
Türen. Montieren Sie die Türlatte , nachdem
Sie sie auf das richtige Maßgesägt haben ,
sowie den Plattenriegel auf der rechten
Türhälfte (Zeichnung 3).
Auf der linken Türhälfte befestigen Sie 2
Plattenriegel auf den entsprechenden
Montageklötzen.Der Stift des unteren
Plattenriegels fällt in das von Ihnen
vorgebohrte Loch im Fußboden.
Einzel/Doppeltür 16 mm:
Montage wie oben aber mit Schloßstatt
Plattenriegel.
E

This manual suits for next models

27

Other Outdoor Life Group Garden House manuals

Outdoor Life Group Victoria 3825L User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Victoria 3825L User manual

Outdoor Life Group 3020 User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group 3020 User manual

Outdoor Life Group Gartenpro Juist DP 2020 18 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Gartenpro Juist DP 2020 18 Configuration guide

Outdoor Life Group gartenpro PAVILON 1718 14MM 5965168 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group gartenpro PAVILON 1718 14MM 5965168 Configuration guide

Outdoor Life Group Ribes User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Ribes User manual

Outdoor Life Group MILAN TUMBA S2418 User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group MILAN TUMBA S2418 User manual

Outdoor Life Group EGER N1706 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group EGER N1706 Configuration guide

Outdoor Life Group Lis User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Lis User manual

Popular Garden House manuals by other brands

OLT CB128-FJ-PLY Assembly manual

OLT

OLT CB128-FJ-PLY Assembly manual

Madeira LILAC Assembly instruction

Madeira

Madeira LILAC Assembly instruction

telluria LUMINATO TOP 5436 Assembly instructions

telluria

telluria LUMINATO TOP 5436 Assembly instructions

Palmako EL16-1808 installation manual

Palmako

Palmako EL16-1808 installation manual

Palmako FRB28-2722 installation manual

Palmako

Palmako FRB28-2722 installation manual

Handy Home Products MONARCH Assembly manual

Handy Home Products

Handy Home Products MONARCH Assembly manual

Palmako EL16-2324 Assembly, installation and maintenance manual

Palmako

Palmako EL16-2324 Assembly, installation and maintenance manual

Yardmaster 67 AEYZ instruction manual

Yardmaster

Yardmaster 67 AEYZ instruction manual

Karibu 2630 Building instructions

Karibu

Karibu 2630 Building instructions

Mercia Garden Products 0619LOG015-V4 Assembly instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 0619LOG015-V4 Assembly instructions

Lemeks Palmako PM70-175 installation manual

Lemeks

Lemeks Palmako PM70-175 installation manual

PERGOLA Big Kahuna Assembly instructions

PERGOLA

PERGOLA Big Kahuna Assembly instructions

Tiger PRESSURE TREATED OCTAGONAL General assembly

Tiger

Tiger PRESSURE TREATED OCTAGONAL General assembly

Palmako FRF28-3039FSC installation manual

Palmako

Palmako FRF28-3039FSC installation manual

Mercia Garden Products 0628LOG131-V4 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 0628LOG131-V4 General instructions

Solid S8949 manual

Solid

Solid S8949 manual

Obau Nadlinger SPREE Assembly instructions

Obau Nadlinger

Obau Nadlinger SPREE Assembly instructions

telluria ELEGANTO 3024 PHR Assembly instructions

telluria

telluria ELEGANTO 3024 PHR Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.