manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Outdoor Life Group
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Outdoor Life Group 1814 A User manual

Outdoor Life Group 1814 A User manual

This manual suits for next models

27

Other Outdoor Life Group Garden House manuals

Outdoor Life Group EGER N1706 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group EGER N1706 Configuration guide

Outdoor Life Group Lis User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Lis User manual

Outdoor Life Group Victoria 3825L User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Victoria 3825L User manual

Outdoor Life Group MILAN TUMBA S2418 User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group MILAN TUMBA S2418 User manual

Outdoor Life Group Ribes User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Ribes User manual

Outdoor Life Group gartenpro PAVILON 1718 14MM 5965168 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group gartenpro PAVILON 1718 14MM 5965168 Configuration guide

Outdoor Life Group 3020 User manual

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group 3020 User manual

Outdoor Life Group Gartenpro Juist DP 2020 18 Configuration guide

Outdoor Life Group

Outdoor Life Group Gartenpro Juist DP 2020 18 Configuration guide

Popular Garden House manuals by other brands

Yardmaster 66 ZGEY Assembly instructions

Yardmaster

Yardmaster 66 ZGEY Assembly instructions

Mercia Garden Products 0628LOG181-V4 manual

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 0628LOG181-V4 manual

Lemeks Palmako PA120-5930-6 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako PA120-5930-6 Assembly, installation and maintenance manual

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Rion

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Select ISAAC E9682 Assembly manual

Select

Select ISAAC E9682 Assembly manual

Palmako Saale installation manual

Palmako

Palmako Saale installation manual

Palmako Roger FR44-5953-2 installation manual

Palmako

Palmako Roger FR44-5953-2 installation manual

Lemeks Palmako Grace PM56-4529 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako Grace PM56-4529 Assembly, installation and maintenance manual

Mercia Garden Products 03WES0808-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 03WES0808-V1 General instructions

Mercia Garden Products 03DTSHHP1206HGD4MW-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 03DTSHHP1206HGD4MW-V1 General instructions

Shire Salcey Assembly

Shire

Shire Salcey Assembly

Pergola kits USA PREMIUM VINYL PAVILION Assembly manual

Pergola kits USA

Pergola kits USA PREMIUM VINYL PAVILION Assembly manual

G21 Boston 882 manual

G21

G21 Boston 882 manual

Mercia Garden Products 05DTMBPN0503DD-V1 Assembly instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 05DTMBPN0503DD-V1 Assembly instructions

Rutland County Burley 6ft Assembly instructions

Rutland County

Rutland County Burley 6ft Assembly instructions

Palmako Roger 27,7 installation manual

Palmako

Palmako Roger 27,7 installation manual

Mercia Garden Products 01PTOSBA0306DDNW-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 01PTOSBA0306DDNW-V1 General instructions

Gartenhaus-King Valery manual

Gartenhaus-King

Gartenhaus-King Valery manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

© Outdoor Life Group Nederland B.V. v110313
• Aufbauanleitung
• Opbouwbeschrijving
• Assembly instructions
• Description de la construction
• Istruzioni per il montaggio
• Instrucciones para el montaje
E
I
F
GB
NL
D
1814 A
1816 DT
1818 A
1823 A
2718 A
1818 AL
2718 ADL
2718 B
1814 AA
1818 AA
1823 AA
2718 AA
1823 ADA
1827 ADA
2718 ADA
2727 ADA
1823 AD
1827 AD
2718 AD
2727 AD
161816 A
161823 A
162721 AD
162727 AD
161816 AA
161823 AA
162721 ADA
162727 ADA
13 mm 16 mm
GBNLD
2
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
Gartengerätehauses.
Das von Ihnen gekaufte Produkt ist aus
sorgfältig ausgewählten Materialien hergestellt
und erst nach aufwendiger Prüfung zur
Weiterverarbeitung freigegeben.
Kontrolle
Die Ware muß spätenstens 14 Tage nach
Empfang (vor dem Aufbau) kontrolliert
werden.
• Kontrollieren Sie anhand von
Konstruktionszeichnung (A), ob die
angelieferte Ware komplett ist.
• Sollten Sie nicht direkt mit dem Aufbau
beginnen, ist es wichtig, das Paket nach
Kontrolle der einzelnen Teile flach
aufzustapeln und wieder auf der Palette mit
der Verpackungsfolie gegen Regen und
Sonneneinwirkung zu schützen.
• Ware bitte nicht in einem geheizten Raum
aufbewahren.
Eventuelle Reklamation
Sollten Einzelteile fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich dann an Ihren Händler.
Geben Sie die Nummer des beschädigten
Einzelteils und die Auftragsnummer an. Ihr
Händler wendet sich dann an uns and wir
werden versuchen das Problem schnell zu
lösen.
Wir behalten uns das Recht vor die nicht
korrekte Waren zurück zu nehmen.
Materialreklamationen werden nicht akzeptiert,
wenn das Material schon gestrichen ist.
Geachte klant,
Van harte gelukgewenst met de aankoop van
uw prefab berging.
Het door u gekochte produkt is gemaakt van
zorgvuldig geselecteerde materialen en is pas
na uitgebreide keuring vrijgegeven voor
produktie.
Controle
De goederen moeten binnen 14 dagen na
ontvangst of eerder (voor de opbouw) worden
gecontroleerd.
• Controleer aan de hand van de
overzichttekening(A) of u alle onderdelen
heeft ontvangen.
• Indien niet direct met de opbouw wordt
begonnen is het belangrijk dat u de
onderdelen weer vlak opstapelt op de pallet,
en deze opnieuw afdekt met de folie zodat
zon en water niet naar binnen kunnen
dringen.
• Niet in een verwarmde ruimte opslaan.
Eventuele reclamaties
Mochten er onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u uw tuinhuis gekocht heeft. Geeft
u door welk onderdeel beschadigd is, het
nummer van dit onderdeel en welk
ordernummer u heeft. De dealer neemt dan
contact op met ons en wij zullen de problemen
zo snel mogelijk proberen op te lossen.
Wij behouden ons het recht voor beschadigde
goederen retour te nemen. Materiaalklachten
worden niet geaccepteerd als deze al
geschilderd zijn.
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your
Outdoor Life Products Garden Shed.The
product you have bought is made from
carefully selected materials and has
undergone strict quality control procedures.
Checking
The goods should be checked within 14 days
of receipt or earlier. (prior to assembly)
• Check against the drawing (A) if all parts are
present.
• If assembly is not be carried out immediately
please re-stack the parts flat on the pallet
and cover with the wrapping provided, as
protection against the elements, so they are
not exposed to sun and rain.
• Do not store in a heated room.
Claims
If there is a discrepancy, contact the
retailerwho you purchased your shed from.Tell
him the partnumber, also tell him the
ordernumber.The retailer will contact us and
we will try to solve the problem as quick as
possible.
We will retain the right to take back the
damaged parts.
No complaints can be accepted if the parts
have already been treated with a preservative.
A
F I E
3
Cher client,
Nous vous félicitons pour l'achat de votre abri
préfabriqué Outdoor Life Products.L'abri que
vous avez acheté est composé de matériaux
sélectionnés avec soin et utilisés pour la
fabrication après une inspection étendue.
Vérification
La marchandise doit être contrôlée au plus
tard 14 jours après la livraison et en tous cas,
avant le montage.
• Vérifiez à l'aide du dessin de récapitulation
(A) qu'il ne manque aucun élément.
• Si vous n'entamez pas tout de suite la
construction, il est important de repalettiser
les différentes pièces, bien à plat et de les
recouvrir avec la bâche de protection, afin
d'éviter que l'eau et la lumière puissent
pénétret.
• Ne stockez jamais les pièces détachées de
l'abri dans un endroit chauffé.
Réclamations éventuelles
Si vous découvrez quelque divergence ou des
pièces endommagées, contactez le
distributeur ou vous avez acheté votre abri de
métal, indiquez quel élément est endommagé
et mentionnez votre numéro de commande.
Le distributeur informera vous et puis nous
apporterons une solution rapide à votre
problème.
Nous conservons le droit de réprendre les
pièces endommagées.
Nous n'accèptons pas de réclamation si les
pièces ont été traitées ou teintées.
Gentile cliente,
Complimenti per l'acquisto del Vostro
ripostiglio prefabbricato. Il ripostiglio da Lei
acquistato è stato fabbricato con materiali
selezionati con cura e vengono messi in
lavorazione solo dopo aver superato una serie
di controlli preliminari.
Controllo
La merce dovrà essere controllata entro 14
giorni dal ricevimento o prima (prima del
montaggio).
• Controllare di avere ricevuto tutti i
componenti sulla base del disegno generale
(A)
• Qualora non sia possibile dare subito inizio
alle operazioni di montaggio, è importante
riporre i componenti pianamente, lasciandoli
sul pallet, e coprirli con il foglio per prevenire
l'infiltrazione di pioggia e l'azione dei raggi
del sole.
• Non riporre in un locale riscaldato
Eventuali reclami
Qualora ne mancasse qualcuno, rivolgetevi al
rivenditore dove avete acquistato il prodotto.
Comunicate inoltre se vi sono elementi
danneggiati ed il numero dell’ordine.Il
rivenditore ci contatterà e noi cercheremo di
rimediare il più presto possibile
all’inconveniente.
Ci riserviamo il diritto di ritirare le merci
danneggiate. Non si accettano reclami relativi
a materiali già verniciati.
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra del cobertizo
modular de Outdoor Life Products.
El producto que acaba usted de comprar está
hecho de materiales cuidadosamente
seleccionados, que sólo después de estrictos
controles se autorizan para la producción.
Verificación
El contenido del pallet debe ser verificado en
el plazo máximo de 14 días después de su
recepción (antes del montaje).
• Compruebe si ha recibido todos los
componentes mediante el dibujo general (A)
• Si no comienza con el montaje en seguida,
es importante volver a apilar los
componentes del cobertizo sobre el pallet de
manera horizontal. Luego se debe cubrir el
conjunto con la lámina protectora de
plástico, para evitar que penetren el sol y el
agua.
• No almacenar el bulto en un espacio
caldeado
Eventuales reclamaciones
En el caso de que le falte alguna pieza, llame
al suministrador al que usted ha comprado el
cobertizo.
Mencione el número de la pieza. Entonces el
suministrador nos informa e intentaremos
solucionar el problema lo más pronto posible.
Nos reservamos el derecho de recuperar las
mercancías con desperfectos. No se aceptan
reclamaciones de material ya pintado.
GBNLD
4
Holzqualität
Das von Ihnen gekaufte Gartengerätehaus ist
aus besten nordeuropäischen Fichtenholz
hergestellt. Holz ist ein Naturprodukt, d.h. daß
jedes Holzteil unterschiedlich ist. Es ist
normal, daß es Abweichungen im Holz gibt,
aber die geben dem Holz seinen natürlichen
Reiz.
Zulässige Abweichungen
• Ausfallende Äste
• Äste, die im Holz festgewachsen sind
• Ausfallende Äste an den Rändern
• Entfärbungen, ohne daß dadurch die
Lebensdauer angegriffen wird
• Trocken-/Krimprisse, ohne daß die
Konstruktion angegriffen wird
• Harzsäcke
Während des Gebrauchs können Äste
ausfallen, z.B. infolge trockenen Wetters. Die
dadurch entstandenen Löcher können Sie mit
flüssigem Holz ausfüllen.
Pflege
Nachdem Sie sofort nach Erhalt die Ware
kontrolliert haben, empfehlen wir Ihnen, alle
Teile mit einem Holzschutzmittel zu
behandeln.
Nach vollendetem Aufbau sollte das gesamte
Gartengerätehaus ebenfalls getrichen werden!
Regelmäßig wiederholen, denn das verlängert
die Lebensdauer Ihres Gartengerätehauser!
Gleichzeitig ist es empfehlenswert, die
Innenseite des Gartengerätehauses und die
Tür mit einem farblosen Holzschutzmittel, das
für den Innengebrauch geeignet ist, zu
behandeln. Dieses alle drei Jahre einmal
wiederholen!
Lassen Sie sich über die richtige Mittel von
Ihrem Fachhändler beraten.
Benötigte Werkzeuge
Folgende Werkzeuge benötigen Sie zum
Aufbau des Gartengerätehauses:
• Wasserwaage
• Zollstock/Metermaß
•Winkel
• Kreuzschraubendreher
• Schlosserhammer
• Universalmesser
• Bohrmaschine und Bohre
• Handsäge, am besten Stich- oder
• Handkreissäge
Houtkwaliteit
De door u gekochte prefab berging is
vervaardigd uit vurehout dat in de Noord-
europese streken groeit. Hout is een
natuurprodukt en dat betekent dat elk stuk
hout verschillend is. Het is normaal dat in hout
afwijkingen kunnen voorkomen, dit geeft hout
echter z’n natuurlijke charme.
Toelaatbare afwijkingen
• uitvallende kwasten
• kwasten die in het hout vastgegroeid zijn
• uitvallende kwasten aan de randen.
• verkleuringen zonder dat daarmee de
levensduur wordt aangetast
• droog/krimpscheuren zonder dat de
constructie wordt aangetast
• harszakken
• verdraaiing en rond staan, mits het goed
verwerkbaar blijft
Het kan gebeuren dat tijdens het gebruik,
onder invloed van b.v. droog weer, kwasten
kunnen uitvallen.De ontstane gaten kunt u
met kneedbaar hout opvullen.
Onderhoud
Na kontrole van de goederen meteen voor het
begin van de opbouw raden wij u aan alle
delen éénmaal te behandelen met een
vochtregulerend middel welke u ook gebruikt
bij de afwerking als de prefab berging is
opgebouwd. Herhaal dit regelmatig, want het
verlengt de levensduur van uw prefab berging.
Tevens dient u de binnenkant van de prefab
berging en de deur te behandelen met een
kleurloos vochtregulerend middel wat geschikt
is voor binnen gebruik. Herhaal dit éénmaal in
de drie jaar. Raadpleeg voor juiste middelen
uw leverancier.
Gereedschap
Gereedschap dat u nodig heeft voor de
opbouw van uw prefab berging:
• waterpas
• duimstok
• schietlood
• kruiskop schroevedraaier
• boormachine en boren
• hobbymes
• hamer
• zaag
Wood quality
The garden shed purchased by you is
manufactured from pine wood found in
Northern European areas.Wood is a natural
product, which means that every piece of
wood is different. It is quite normal, that
deviations can appear in the wood, this gives
it its natural charm however.
Tolerable deviations
• knots falling out
• knots grown into the wood
• knots falling out at the edges
• discolourations not affecting the life span
• dry shrinkage cracks not affecting the
construction
• resin pouches
• warping and twisting, provided it is still
processable
It is possible during use, that knots will drop
out due to f.i. dry weather conditions.You can
fill these holes with plastic wood.
Maintenance
After checking the goods and prior to
assembly, we advise you to treat all parts
once with a wood preservative which is also
used to treat the entire garden shed after
assembly. Repeat this regularly as it prolongs
the life of your garden shed. It is also
advisable, to treat the inside of the garden
shed and the door with a colourless humidity
regulating coating suitable for interior use.
Repeat this every three years.Your supplier
will be able to advise you.
Tools
Tools needed for the assembly of your garden
shed
• a spirit level
• a folding rule
• a plumet
• a philips screwdriver
• a drill and twist drills
• a stanley knife
• a hammer
•asaw
F I E
5
Qualité du bois
Pour la fabrication de nos abris, nous avons
choici le meilleur bois d’épicéa qu’on trouve
dans le Nord de l’Europe. Néamoins, comme
le bois est un produit naturel, il est normal que
chaque planche soit différente et qu’il y a
parfois des petites anomalies. Ceci donne au
bois son attrait naturel.
Anomalies admissibles
• des noeuds qui tombent
• des noeuds accrochés au bois
• des noeuds sur les bords des planches, qui
tombent
• des changements de couleur qui n’ont pas
d’influence sur la durée de vie;
• des fentes provoquées par le séchage ou le
rétrécissement du bois, à condition que cela
n’ait aucune influence sur la construction;
• des poches de résine
• des déformations des planches, à conditions
qu’elles restent utilisables.
Il est possible que, par temps sec par
exemple, il y ait des noeuds qui tombent.Vous
pouvez reboucher les trous avec du mastic à
bois.
Entretien du abri
Après le contrôle des marchandises et avant
de commencer le montage, il est conseillé de
traiter les rainures et les languettes des parois
avec un produit imperméabilisant, que vous
utiliserez également pour traiter la abri après
la construction. Répétez ce traitement
régulièrement. Ceci prolongera la durée de vie
de votre abri.
Nous conseillons également de traiter
l’intérieur de votre abri avec un produit
imperméabilisant incoloré (utilisez un produit
spécial pour l’intérieur) répétez ce traitement
au moins tous les trois ans. Pour le choix du
meilleur produit consultez votre fournisseur.
Les outils utiles
Les outils utiles lors du montage de la
abri préfabrique
• un niveau
• un mètre
• un fil à plomb
• un tournevis cruciforme
• un perceuse mèches à bois
• un cutter
• un marteau
• une scie
Qualità del legno
Il ripostiglio prefabbricato da Lei acquistato è
in legno di pino proveniente dalle regioni del
Nord Europa. Il legno è un prodotto naturale,
pertanto ciascun pezzo è diverso. E’ normale
che esso presenti delle discrepanze, che
conferiscono al legno il suo fascino naturale.
Le discrepanze accettabili sono le seguenti
• Nodi che si staccano
• Nodi formatisi nel legno.
• Nodi che si staccano sui bordi
• Variazioni di colore che non influenzano la
durata del prodotto.
• Crepe causate dal clima secco, che non
influenzano la qualità della costruzione.
• Tasche di resina
• Le deformazioni degli assi, a condizione che
essi possano essere utilizzati.
Durante l’uso può verificarsi il distacco di nodi,
a causa per esempio del clima asciutto.
Le eventuali cavità originatesi possono essere
riempite con pasta di legno.
Manutenzione
Dopo avere controllato il prodotto, e
immediatamente prima di dare inizio al
montaggio, suggeriamo di trattare tutti i
componenti con un prodotto
impermeabilizzante, da utilizzare anche per la
verniciatura finale una volta terminata la
costruzione. Ripetere l’operazione in modo
regolare, in quanto l’operazione prolunga la
durata del prodotto. Raccomandiamo inoltre di
trattare l’interno del ripostiglio prefabbricato e
la porta con un prodotto impermeabilizzante
trasparente adatto all’uso negli interni.
Ripetere l’operazione ogni tre anni. Si rivolga
al Suo fornitore per sapere quali sono i
prodotti più adatti.
Attrezzi
Attrezzi necessari per la costruzione del
ripostiglio prefabbricato
• Una livella
• Un metro
• Un filo a piombo
• Un cacciavite a croce
• Un trapano con relative punte
• Una lametta da falegname
• Un martello
• Una sega
La calidad de la madera
El cobertizo que usted acaba de comprar está
hecho de madera de abeto que crece en los
países nórdicos. Como la madera es un producto
natural, es normal que cada pieza sea diferente,
lo cual le proporciona su atractivo natural.
Irregularidades admisibles
• Nudos que se desprenden .
• Nudos adheridos a la madera.
• Nudos que se desprenden en los bordes de
la madera
• Cambios de color, a condición de que éstos
no influyan en la vida útil de la madera.
• Grietas ocasionadas por la sequedad o el
encogimiento, a condición de que no tengan
influencia en la construcción.
• Bolsas de resina
• Torsiones y otras deformaciones, a
condición de que las piezas sigan siendo
utilizables.
Es posible que, bajo los efectos del tiempo (la
sequedad por ejemplo), se desprendan
algunos nudos.Los agujeros que se
producen pueden ser rellenados con pasta
de madera plástica.
Mantenimiento
Después de haber verificado la mercancía y
antes de empezar a montar, le recomendamos
que trate todas las piezas una vez con una
pintura “a poro abierto” (que regula la humedad)
y que hay que utilizar también para el acabado.
Repita este procedimiento con regularidad,
porque prolonga la vida útil de su cobertizo.
Además le aconsejamos que trate el interior del
cobertizo y la puerta con una pintura “a poro
abierto” e incolora que se pueda utilizar en el
interior. Repita esto una vez cada tres años. Para
más información sobre los medios de tratamiento
adecuados, consulte al distribuidor.
Herramientas
Herramientas necesarias para el montaje
• Nivel de burbuja de aire
• Metro plegable
• Plomada
• Destornillador de cabezal de estrella
• Taladro
• Cortador universal
• Martillo
• Sierra
GBNLD
6
Nützliche Winke
• Der Untergrund, auf dem das
Gartengerätehaus errichtet werden soll, muß
exakt waagerecht sein
• Sorgen Sie dafür, daß Fundament /
Fußbodenbalken einige Centimeter höher
liegen als das Erdreich das ist wichtig für
den weiteren Aufbau
• Das Gartengerätehaus sollte am Fundament
sicher verankert werden
• Denken Sie daran, das Gartengerätehaus zu
versichern!
• Sorgen Sie für ausreichende Ventilation in
Ihrem Haus
• Kunststoffscheiben nicht mit einem
Scheuermittel sondern mit Spiritus reinigen
• Die Verpackungsfolie können Sie zum
Schutz gegen Feuchtigkeit zwischen
Fundament und Fußboden verwenden
Zum Schluß
Holz lebt und paßt sich wechselnden
Witterungsverhältnissen an. Bei trockenem
Wetter kann eine Spalte entstehen, die bei
feuchtem Wetter wieder verschwindet.Wenn
Sie dieses Naturprodukt mit Sorgfalt
behandeln, werden Sie jahrelang Freude
daran haben.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg und Spaß
beim Aufbau Ihres Gartengerätehauser!
Nuttige tips
• Zorg dat de ondergrond waarop de prefab
berging geplaatst wordt waterpas ligt
• Zorg ervoor dat de eventuele fundering en/of
de vloerbalken enige centimeters boven het
maaiveld geplaatst worden. Dit is heel
belangrijk voor de verdere opbouw.
• Zorg dat de prefab berging wordt verankerd
met de ondergrond of fundering
• Denk eraan uw prefab berging te verzekeren
• Zorg voor ventilatie in de prefab berging
• Kunststofruiten met spiritus schoonmaken,
niet met schuurmiddel
• De plastic folie kunt u gebruiken als
vochtwerende scheidingslaag tussen
fundering en ondergrond
Tot slot
Hout leeft en past zich aan bij wisselende
weersomstandigheden. Zo kan er bij droog
weer een kier ontstaan die bij vochtig weer
verdwijnt, maar als u dit natuurprodukt met
zorg behandelt zult u er jarenlang plezier van
beleven.Wij wensen u veel succes met de
bouw van uw prefab berging.
Useful tips
• ensure the base on which the shed is placed
is firm and level
• make sure that the foundation and/or floor
joists are serveral centimeters above ground
level.
• ensure the garden shed is anchored to the
base of foundation
• remember to insure your garden shed
• provide ventilation in the garden shed
• do not clean the acrylic glass with an
abrasive, use methylated spirit
• The plastic foil can be used as a dampproof
seperating layer between foundation and
base.
Finally
Wood is alive and adjusts to its surrounding
weather conditions.It can therefore occur that
a crack will appear in dry weather, which will
disappear again when the weather changes.
But if you maintain this natural products well, it
will give you longlasting pleasure.
We wish you good luck with building your
garden shed.
F I E
7
Des conseils utiles
• Pour que votre abri préfabrique puisse être
montée d’aplomb il est primordial que le sol
soie parfaitement de niveau.
• Si vous voulez placer votre abri préfabrique
sur du gazon veuillez la surelever de
quelques centimètres.
• Ceci est important pour la continuation de
votre construction.
• Pensez à assurer votre abri préfabrique.
• Assurez vous d’une bonne aération de votre
abri préfabrique.
• Nettoyez les vitres en plexiglas avec un
produit d’entretien à base d’alcool, jamais
avec un produit abrasif
• Vous pouvez réutiliser la bâche de protection
comme couche imperméabilisante entre les
fondations et le plancher.
Enfin
Le bois est une matière vivante et s’adapte à
des changements atmosphériques. Ainsi, il se
peut que, par temps sec, il apparaissent des
fisures qui disparraîtrons par temps humide.
Cependant, si vous traitez le bois avec soin,
vous pouvez profiter de votre chalet pendant
de nombreuses années. Nous vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
abri.
Consigli utili
• Assicurarsi che la superficie su cui poggia il
ripostiglio prefabbricato sia livellata.
• Assicurarsi che le eventuali fondamenta e/o i
travi del pavimento siano posizionati ad
alcuni centimetri al di sopra del terreno.
Questo punto è importante per il resto della
costruzione.
• Assicurarsi che la costruzione sia ancorata
al suolo o alle fondamenta.
• Prevedere un’assicurazione per il ripostiglio
prefabbricato.
• Provvedere alla ventilazione all’interno.
• Pulire le finestre in materia plastica con
alcool, e non utilizzare sostanze abrasive.
• Il foglio in plastica può essere utilizzato
come strato impermeabilizzante fra le
fondamenta e il terreno sottostante.
Conclusioni
Il legno è vivo e si adatta a condizioni
atmosferiche mutevoli; pertanto, quando il
clima è asciutto, può originarsi una crepa che
sparirà in condizioni di umidità.Tuttavia, se
tratterà con cura questo prodotto naturale
potrà goderne per vari anni.
Le auguriamo la migliore riuscita nella
costruzione del Suo ripostiglio prefabbricato.
Consejos útiles
• Hay que nivelar el suelo en el que se va a
montar el cobertizo
• La cimentación y/o las vigas del suelo tienen
que ser elevadas algunos centímetros sobre
el nivel de suelo. Esto es muy importante
para el montaje que sigue.
• Sujete bien el cobertizo a la cimentación o al
suelo.
• No olvide asegurar su cobertizo.
• En el cobertizo tiene que haber ventilación
de aire.
• Limpie las ventanas de vidrio de plexiglás
con alcohól metílico (no con abrasivo).
• La lámina del embalaje puede ser utilizada
como capa impermeable entre el suelo y la
cimentación.
Por último
La madera vive y se adapta a los cambios
meteorológicos. Cuando no llueve durante
mucho tiempo, pueden aparecer grietas en la
madera que luego desaparecen. Siempre que
siga tratando bien este producto natural, puede
disfrutar mucho tiempo de su cobertizo.
Le deseamos mucha suerte en el montaje del
cobertizo.
GBNLD
8
Die Nummern der Zeichnungen verweisen
auf der Nummern der Gartengerätehäuser,
auf die der Zeichnung zutrifft. Beim Aufbau
schauen Sie sich an, ob die Nummer des
von Ihnen gekauften Modells auch der
Nummer unter der Zeichnung entspricht.
1. Fußboden
Type 2718 B nur Ringbalk !
Legen Sie die Fußbodenbalken regelmäßig
verteilt auf einen flachen Untergrund,
(Fußbodenbalken exakt waagerecht legen).
Montieren Sie das erste Fußbodenbrett
bündig (Außenkante Fußbodenbalken) auf die
ausgelegten Fußbodenbalken und befestigen
Sie diese mit den beigefügten Nägeln.
Fixieren Sie nun das hintere Fußbodenbrett
als Meßhilfe. Jetzt können Sie die
Fußbodenbretter von vorn nach hinten
anbringen und mit den Fußbodenbalken
vernageln. Um das vorgegebene
Fußbodenmaß zu erhalten, muß das letzte
Fußbodenbrett gegebenenfalls der Länge
nach gekürzt werden.
De typenummers bij de tekeningen
verwijzen naar de typenummers van de
prefab-bergingen waar de tekening voor
van toepassing is. Bij de opbouw kijkt u of
het nummer van het door u gekochte
typenummer correspondeert met een van
de nummers onder de tekeningen.
1. De vloer
Type 2718 B alleen ringbalk !
Leg de vloerbalken regelmatig verdeeld, op
een vlakke ondergrond. Monteer het eerste
vloerdeel op de balken m.b.v. de bijgeleverde
nagels. Monteer tevens tijdelijk, het laatste
vloerdeel om tot een zuivere rechthoek te
komen en alle vloerbalken evenwijdig te
houden. Leg vervolgens de gehele vloer en
controleer gaandeweg nogmaals op
haaksheid. Het laatste vloerdeel wordt
nauwkeurig door u op maat gezaagd. Zorg
ervoor dat alvorens u met de panelen-
montage aanvangt de vloer waterpas ligt.
The numbers of the drawings refer to the
numbers of models of the Garden Sheds
applied for the drawing. For the Assembly
check if the number of the model selected
by your
corresponds with one of the numbers
below the drawings.
1.The Floor
Types 2718 B only ringbeam !
Lay out the floor joists evenly spaced, on a
level surface. Nail the first floorboard onto the
joists, with the nails supplied. Also temporarily
attach the last floorband to obtain a true
rectangle and to keep all floor joists parallel.
Subsequently nail down all floorboards and
check the squareness once again as you go
along.The last floorboard must be cut to size
accurately. Ensure that the floor is level, before
you start to assemble the panels.
1814 - 1816 - 1818
161816 1823 - 1827
161823
2718
1
80
60 100 cm
2,2 x 40 mm
=
9
F I E
Les numéros des schémas correspondent
aux numéros de références des modèles
d’abris de jardin.
Pour le montage, vérifiez si le numéro de
référence du modèle choisi correspond
bien au numéro inscrit en dessous du
schéma.
1. Le plancher
2718 B seulement poutres annulaires.
Posez les solives sur un sol parfaitement lisse,
avec des écartements réguliers; fixez la
première lame de plancher à l’aide des
pointes fournies; posez également
provisoirement, la dernière lame, afin de
pouvoir vérifier si l’angle est parfaitement droit
et si toutes les solives sont parfaitement
parallèles; posez les autres lames de
plancher, en vérifiant régulièrement si l’angle
est toujours parfaitement droit; sciez la
dernière lame à la dimension exacte avant de
la poser. Avant de commencer le montage des
parois, vérifiez si le plancher est parfaitement
de niveau.
Le indicazioni nei disegni corrispondono
alle indicazioni dei modelli del rispostiglio
al quale il disegno fa referenza. Nel
momento di montare può vedere se
l’indicazione del modello da Lei acquisto
corrisponde a una delle indicazioni sotto i
disegni.
1. Pavimento
2718 B anillo fundamento de viga
Posizionare le travi in modo regolare su di una
superficie piatta. Montare la prima parte del
pavimento sulle travi servendosi dei chiodi in
dotazione. Montare provvisoriamente l’ultima
parte del pavimento per ottenere un angolo
retto e per mantenere tutte le travi del
pavimento alla stessa distanza. Posizionare
quindi tutto il pavimento e controllare
l’angolazione durante le operazioni. L’ultima
parte del pavimento deve essere segata su
misura. Assicurarsi che il pavimento risulti a
bolla d’aria prima di dare inizio al montaggio
dei pannelli.
Las indicaciones del modelo en los dibujos
se refieren a los diferentes modelos de
cobertizos, a los cuales, los dibujos hacen
referencia. Al montar el cobertizo, verifique
que la indicación del modelo comprado por
usted corresponde con una de las
indicaciones en los dibujos
1. El suelo
2718 B fondamenta di travi ad anello
Ponga las vigas de suelo en el fundamento
plano, manteniendo entre ellas espacios
intermedios regulares. Clave la primera tabla del
entarimado a las vigas con la ayuda de los
clavos adjuntos.Fije, además, la última tabla -
provisionalmente- , para obtener un ángulo recto
y para que las vigas de suelo sigan corriendo
paralelas la una a la otra. Después, monte el
suelo entero y verifique mientras tanto lo
rectangular del suelo. Hay que aserrar la última
tabla a la medida exacta. Antes de empezar con
el montaje de los paneles, verifique el nivel del
suelo.
2727
162721 - 162727
2718 B
4.0 x 60 mm
3.5 x 30 mm
=
=
870 870 870
2.Walls
The first panel is placed at the back right,
precisely on the corner, parallel with the
floorboards. Secure this panel to the second
panel placed directly on the adjoining side wall
with 5 screws.The two linked panels, which
form a corner, can now be secured to the
floorboards with two screws for each panel.
3.Walls
When the first corner is erected, build the rear
wall on in continuation of the first panel
already standing. Before fitting a panel, holes
should be drilled in the panel joists and the
underside of the panel. First screw the panel
joists together, then screw the panels to the
floorboards. Next the side wall can be fitted.
Serure the last panels of the side walls and
the panels of the front wall together, but do not
screw them to the floorboards just yet.This is
te ensure that the door can be fitted in a
correct and simple manner.
2.Wanden
Het eerste paneel wordt rechts achterin,
zuiver op de hoek, evenwijdig met de
vloerdelen geplaatst. Bevestig dit paneel aan
het tweede paneel, geplaatst op de direct
aansluitende zijwand, met 5 schroeven. De 2
verbonden panelen welke een hoek vormen,
kunnen nu door middel van 2 schroeven per
paneel aan de vloerdelen bevestigd worden.
3.Wanden
Wanneer de eerste hoek staat kan de
achterwand in het verlengde van het reeds
staande paneel doorgebouwd worden.
Alvorens een paneel te plaatsen dienen gaten
in de paneelbalken en in de onderzijde van
het paneel voorgeboord te worden.Vervolgens
worden de panelen aan de vloerdelen
geschroefd. Nu kunnen de zijwanden
afgebouwd worden.
Monteer de laatste panelen van de zijwanden
en de panelen van de voorwand wel onderling
aan elkaar maar nog niet aan de vloerdelen.
Dit om de deur op een eenvoudige en juiste
manier te kunnen plaatsen
2. Die Wände
Beginnen Sie mit der ersten Paneele der
Rückwand rechts hinten. Plazieren Sie dann
die erste Paneele der Seitenwand zur ersten
Paneele der Rückwand und fixieren diese
Verbindung mit fünf Schrauben.Die beiden
verbundenen Paneelen, die eine Eckform
ergeben, können jetzt mit Hilfe zweier
Schrauben je Paneele am Fußboden befestigt
werden.
3. Die Wände
Wenn die erste Ecke steht, kann die hintere
Wand in der Verlängerung zu der schon
stehenden Paneele weiter aufgebaut werden.
Bevor Sie eine Paneele stellen, sollten Sie
Löcher in die Rahmen und in die Unterseite
der Paneelen Vorbohren. Zuerst verschrauben
Sie die Paneelrahmen miteinander und
anschließend der Paneelen mit dem
Fußboden. Im Anschluß daran können Sie die
Seitenwände aufbauen. Bei den letzten
Seitenwandpaneelen und den ersten
Vorderwandpaneelen verschrauben Sie nur
die Rahmen miteinander, aber noch nicht mit
dem Fußboden verbinden.Dadurch läßt sich
die Tür besser und einfacher einbauen und
ausrichten.
X mm X / 1mm
Vorbohren :
Voorboren :
Predrill :
Faire des avant trous :
Prepare i fori :
Hacer agujeros preliminares:
GBNLD
F I E
10
2. Les parois
Posez le premier panneau à l’arrière droit,
exactement à l’angle, parallelement aux lames
de plancher; fixez ce panneau sur le
deuxième que vous posez sur le côté latéral
en formant un angle droit, à l’aide de cinq vis.
Maintenant vous pouvez fixer les deux
panneaux au plancher.
3. Les parois
Lorsque l’angle est monté vous pouvez finir la
façade arrière (n’oubliez pas de faire des
avant-trous dans les poutres et en bas des
panneaux).Vissez d’abord les poutres, avant
de fixer les panneaux au plancher. Lorsque
vous aurrez fini de monter la façade arrière du
chalet, vous pouvez finir les côtés latéreaux et
ensuite la façade avant. Afin de pouvoir poser
facilement la porte, ne fixez pas toute de suite
les panneaux de la façade avant et les
derniers panneaux des côtés latéreaux au
plancher.
2. Pareti
Il primo pannello deve essere posizionato ad
angolo retto ed alla stessa distanza dai
pannelli del pavimento. Fissare il pannello ad
un secondo pannello posizionato sulla parete
consecutiva per mezzo di 5 viti. I 2 pannelli
collegati che formano un angolo possono ora
essere fissati al pavimento per mezzo di 2 viti
per ciascun pannello.
3. Pareti
Una volta montato il primo angolo, si può
procedere al montaggio della parete
posteriore nel prolungamento del pannello già
montato. Prima di posizionare un pannello,
occorre preparare i fori nelle travi e nella parte
inferiore del pannello.Prima di tutto, fissare le
travi l’una all’altra per mezzo di viti, quindi
avvitarle al pavimento.Terminare ora la
costruzione delle pareti laterali. Montare gli
ultimi pannelli delle pareti laterali e i pannelli
della parete anteriore fissandoli l’uno all’altro,
ma non ancora al pavimento, per poter
posizionare la porta in modo semplice e
corretto.
2. Las paredes
El primer panel se pone en el fondo a la
derecha, exactamente en el ángulo y
paralelamente al entarimado. Fije este panel, con
cinco tornillos, al segundo, puesto éste en la
pared lateral del fondo. Ahora se pueden fijar los
dos paneles unidos, que forman un ángulo, al
entarimado mediante dos tornillos para cada
panel.
3. Las paredes
En cuanto se haya construido el primer ángulo,
se puede seguir construyendo la pared del fondo
a lo largo del panel ya puesto. Antes de poner
los paneles, hay que hacer agujeros preliminares
en los listones de los paneles y en la parte de
abajo del panel. Primero se atornillan los paneles
el uno junto al otro y después hay que atornillar
los paneles al suelo. Ahora es posible acabar la
construcción de las paredes laterales. Atornille
los últimos paneles de las paredes laterales a los
paneles de la pared de la fachada, pero no los
atornille al suelo para facilitar así el montaje de
la puerta.
!