PALAZZANI TRACK 995717 + 093197 Quick guide

ASSEMBLY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SINGLE LEVER FREESTANDING MIXER FOR WASHBASIN.
SINGLE LEVER FREESTANDING BATH MIXER.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
MITIGEUR MONOCOMMANDE DE SOL POUR LAVABO.
MITIGEUR MONOCOMMANDE DE SOL POUR BAIGNOIRE.
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG
FREISTEHENDER EINHEBEL MISCHER FÜR WASCHBECKEN.
FREISTEHENDER EINHEBEL MISCHER FÜR BADEWANNE.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
MEZCLADOR MONOMANDO DE SOL PARA LAVABO.
MEZCLADOR MONOMANDO DE SOL PARA BAÑERA.
ISTRUZIONI
DI MONTAGGIO E
MANUTENZIONE
MISCELATORE MONOCOMANDO DA SUOLO PER
LAVABO - MISCELATORE MONOCOMANDO DA
SUOLO PER VASCA
995717 + 781179
INDUSTRIAL JOB
995717 + 561179
MIS
995717 + 093197 - 995717 + 091179
TRACK
995717 + 073197 - 995717 + 071179
YOUNG
995717 + 123199 - 995717 + 121179
IDROTECH
995717 + 121179
DIGIT 3

32
MISCELATORE MONOCOMANDO DA SUOLO
PER LAVABO
MISCELATORE MONOCOMANDO DA SUOLO
PER VASCA
SINGLE LEVER FREESTANDING MIXER FOR WASHBASIN. SINGLE LEVER FREESTANDING MIXER FOR BATH.
TRACK
995717 + 093197
YOUNG
995717 + 073197
IDROTECH
995717 + 123199
INDUSTRIAL JOB
995717 + 781179
MIS
995717 + 561179
TRACK
995717 + 091179
YOUNG
995717 + 071179
IDROTECH
995717 + 121179

54
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
1
2
3
4
5
6
7
9
10
13 12
14
15
8
16
18
INDUSTRIAL JOB
Miscelatore monocomando da suolo per vasca
1- code 9933271099332710
2 - code 99230810
3 - code 99230702
4 - code 99022099
5 - code 99120510
6 - code 99588510
7 - code 99532699
8 - code 9915A510 (con pomolo - with knob) - 9915A610 (senza pomolo - without knob)
9 - code 99532699
10 - code 99188399 x2
11 - code 99532499
12 - code 99532799
13 - code 99573302
14 - code 9923D802
15 - code 99100610
16 - code 9900A499
17 - code 99525190
18 - code 99136310
8
11
17

76
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
14
16
17
10
13
MIS
Miscelatore monocomando da suolo per vasca
1 - code 9930T710
2 - code 99230810
3 - code 99230702
4 - code 99022099
5 - code 99120510
6 - code 9910S210
7 - code 99532699
8 - code 99159410 (con pomolo - with knob) - 9915A610 (senza pomolo - without knob)
9 - code 9916D510
10 - code 99188097/98
11 - code 99532499
12 - code 99532799
13 - code 99573302
14 - code 9923D602
15 - code 99008999
16 - code 99100710
17 - code 99532599
8
11
15

98
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
TRACK/YOUNG
Miscelatore monocomando da suolo per lavabo
1 - code 9930L010 (track) - 9930U210 (young)
2 - code 99235910
3 - code 99235802
4 - code 99025199
9 - code 99532599 x3
10 - code 99188097/98
11 - code 9916D610
12 - code 99532499
13 - code 99573302
14 - code 99532799
15 - code 9923D602
17 - code 99008999
18 - code 99525790
19 - code 99525690
8
12
12
Miscelatore monocomando da suolo per vasca
1 - code 9930L010 (track) - 9930U210 (young)
2 - code 99235910
3 - code 99235802
4 - code 99025199
5 - code 99110610
6 - code 9910S310
7 - code 99532699
8 - code 99159410 (con pomolo - with knob) - 9915A610 (senza pomolo - without knob)
9 - code 99532599 x3
10 - code 99188097/98
11 - code 9916D610
12 - code 99532499
13 - code 99573302
14 - code 99532799
15 - code 9923D602
16 - code 99100610
17 - code 99008999
18 - code 99525790
19 - code 99525690
18
19

1110
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
15
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
10
12
13
IDROTECH
Miscelatore monocomando da suolo per lavabo
1 - code 99305010
2 - code 99230810
3 - code 99230702
4 - code 99022099
9 - code 99525190
10 - code 99135710
11 - code 99532499
12 - code 99532799
13 - code 99573302
14 - code 9923D602
16 - code 99009099
Miscelatore monocomando da suolo per vasca
1 - code 99305010
2 - code 99230810
3 - code 99230702
4 - code 99022099
5 - code 99120510
6 - code 99588610
7 - code 99532699
8 - code 99159410 (con pomolo - with knob) - 9915A610 (senza pomolo - without knob)
9 - code 99525190
10 - code 99135710
11 - code 99532499
12 - code 99532799
13 - code 99573302
14 - code 9923D602
15 - code 99100710
16 - code 99009099
8
11
16

1312
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Min
40mm
acqua calda
hot water
eau chaude
warm wasser
agua caliente
acqua fredda
cold water
eau froide
kalt wasser
agua fria
A
B
C
D
E
F

1514
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MONTAGGIO PARTI INCASSATE
▪
Identificare la posizione esatta per il collocamento del volante, successi-
vamente forare il pavimento prestando attenzione alla misura di profondità
minima d’incasso indicata sul cappuccio di protezione applicato sopra il
volante del free-standing (vedi fig.A-B-C).
▪
Forare il pavimento ed inserire i fischer di fissaggio, usando come guida i fori
presenti sul volante (vedi fig.D).
▪
Posizionare il volante in prossimità dei fischer e avvitare i tubi di alimenta-
zione delle acque alle rispettive entrate (destra fredda - sinistra calda) (vedi
fig.E).
▪
Fissare il volante tramite le apposite viti di fissaggio aiutandosi con un
avvitatore (vedi fig.F).
▪
Effettuare il collaudo, inserendo le guarnizioni nei fori di collegamento dei
flessibili, posti nella parte centrale del volante, succesivamente avvitare gli
appositi tappi e mandare l’impianto in pressione verificando che non ci siano
perdite.
NB: É di fondamentale importanza effettuare il collaudo delle parti
incassate per verificare la tenuta e la mancanza di fuoriuscite di
acqua, prima di procedere con la posa delle piastrelle o pavimenta-
zione, così da evitare eventuali danneggiamenti dovuti a perdite non
visibili dopo l’installazione delle parti esterne.
Durante la posa delle piastrelle o pavimentazine, verificare atten-
tamente che la dimensione del foro nel pavimento sia inferiore alla
piastra/rosone di copertura.
WALL MOUNTING
▪
Identify the right position to place the wheel, then drill the floor paying
attention to the measurement of minimum mounting depth indicated on the
protective cap placed on the wheel of the freestanding (see image.A-B-C).
▪
Drill the floor and insert fixing fischer using as a guide the holes on the wheel
(see image.D).
▪
Place the wheel next to the fixture and screw feeding tubes of the waters to
the right entries (right for cold - left for warm) (see image.E).
▪
Fix the wheel with the right fixing screws, helping with a screwdriver (see
image.F).
▪
Make a test, inserting the gaskets in hoses’ connecting holes, placed in the
centre of the basis, then screw plugs and pressure the system checking
there are no leaking.
NB. It is very important to test concealed body to check keeping and
that there are no leakages of water, before proceeding placing the
tiles or floor, to avoid any damage caused by not visible leaks after
EN
I
F
installation of external parts. While placing tiles or floor, carefully
check that the dimension of the hole in the floor is lower than
covering plate/rose.
MONTAGE MURAL
▪
Déterminer la bonne position pour placer la roue, puis percer le sol en
faisant attention aux mesures de profondeur de montage minimale
indiquées sur le capuchon de protection placé sur la roue du mitigeur (voir
img.A-B-C).
▪
Percer le sol et insérer la fixation fischer en utilisant comme guide les trous
sur la roue (voir image.D).
▪
Placer la roue à côté du fischer et visser les tubes d’alimentation des
eaux aux entrées appropriées (droite pour froid - gauche pour chaud) (voir
image.E)
▪
Fixer la roue avec les visses de fixation de droite en s’aidant avec un
tournevis (voir image.F).
▪
Effectuer un test en insérant les joints dans les orifices de connexion des
tuyaux, placés au centre de la base, puis visser les bouchons et faire
pression sur le système pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
NB. Il est très important de tester le corps encastré pour vérifier la
conservation et qu’il n’y a pas de fuites d’eau, avant de procéder à
la pose des tuiles ou du plancher, pour éviter tout dommage causé
par des fuites non visibles après l’installation des pièces externes.
Tout en plaçant les carreaux ou le sol, vérifiez soigneusement que
la dimension du trou dans le sol est inférieure à la plaque/rose de
couverture. recouvrement.
WANDMONTAGE
▪
Die richtige Position für das Aufsetzen des Rades bestimmen und den
Boden unter Beachtung der Messungen der minimalen Einbautiefe, die
auf der Schutzkappe am Rad des Mischers angegeben sind, aufbrechen
(siehe Bild.A-B-C).
▪
Bohren Sie den Boden und stecken Sie die Fischer Befestigung ein, indem
Sie als Führung die Löcher am Rad verwenden (siehe Bild.D).
▪
Rad neben Fischer stellen und die Wasserzuleitungen an den entspre-
chenden Eingängen festschrauben (rechts für kalt - links für warm) (siehe
Bild.E).
▪
Befestigen Sie das Rad mit den rechten Befestigungsschrauben mit einem
Schraubenzieher (siehe Bild.F).
D

1716
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
1
2
3
4
5
7
6
A B
C
8
ES
▪
Führen Sie Test durch, indem Sie die Dichtungen in die Verbin-
dungsbohrungen der schlauche, die in der Mitte des Sockels platziert sind,
schrauben Sie die Dichtungen und drücken Sie das System auf Leckage
überprüfen.
NB. Vor dem Verlegen der Dachziegel oder des Fußbodens ist es
sehr wichtig, den Einbaukörper auf seine Haltbarkeit zu prüfen
und sicherzustellen, dass kein Wasser ausläuft, um Schäden
durch nicht sichtbare Leckagen nach dem Einbau der Außenteile
zu vermeiden. Beim Platzieren der Fliesen oder des Bodens ist
sorgfältig zu prüfen, ob das Loch im Boden kleiner ist als die
Abdeckplatte/Rose.
MONTAJE EN PARED
▪
Determinar la posición correcta para colocar la rueda y, a continuación,
perforar el suelo, prestando atención a las medidas de profundidad de
montaje mínima indicadas en la tapa de protección colocada en la rueda
del mezclador (véase img.A-B-C)
▪
Perforar el suelo e insertar la fijación fischer utilizando como guía los
orificios de la rueda (ver imagen.D).
▪
Colocar la rueda al lado del fischer y atornillar los tubos de alimentación
de las aguas en las entradas adecuadas (derecha para frío - izquierda
para caliente) (ver imagen.E).
▪
Fijar la rueda con los tornillos de fijación de la derecha, ayudándose con
un destornillador (ver imagen.F).
▪
Realice una prueba, insertando las juntas en los orificios de conexiòn
de las mangueras, colocados en el centro de la base, luego atornille los
tapones y presione el sistema para verificar que no haya fugas.
NB. Es muy importante probar el cuerpo empotrado para verificar
la conservación y que no haya fugas de agua, antes de proceder
a la colocación de las baldosas o del suelo, para evitar cualquier
daño causado por fugas no visibles después de la instalación de
las piezas externas. Al colocar las baldosas o el suelo, comprue-
be cuidadosamente que la dimensión del agujero en el suelo es
menor que la plaça/rosa de cubierta.
9

1918
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MONTAGGIO PARTI ESTERNE
Inserire delicatamente il carter (2) per evitare di rovinare la superficie esterna,
portandolo a circa metà del gambone (1).
Avvitare la base (3) al gambone (1), dopo aver scelto l’angolazione desiderata
serrare il tutto con l’apposito grano di fissaggio (6) (vedi fig.B).
Estrarre i tappi e le rispettive guarnizioni (7) precedentemente utilizzate per il
collaudo delle parti incassate (vedi fig.C)
Inserire le nuove guarnizioni, date in dotazione, e collegare i flessibili (4) alle
rispettive entrate (vedi fig.C)
Accoppiare la base (3) al volante (5) serrandola con le apposite brugole (9).
Accompagnare delicatamente il carter (2) verso la pavimentazione al fine di
coprire le parti incassate.
Collegare il flessibile (8) al raccordo della presa acqua e alla doccetta.
EXTERNAL PARTS MOUNTING
Softly insert the carter (2) to avoid ruining the external surface, taking it at
about half height of the freestanding.
Screw the basis (3) to the leg (1), after choosing the desired angle close
everything with the right fixing screw (6) (see image.B).
Take out the caps and appropriate gaskets (7) previously used for testing
concealed parts (see image.C).
Insert new gaskets, provided in the packing, and connect hoses (4) to the right
entries (see image.C).
Pair the basis (3) to the wheel (5) closing it with appropriate allen keys (9).
Take the carter (2) softly to the floor to cover concealed parts.
Connect the hose (8) to the connection of the water outlet and to the han-
dshower.
MONTAGE DES PIÈCES EXTERNES
Insérer doucement le carter (2) pour éviter de ruiner la surface externe,
en le prenant à environ la moitié de la hauteur du robinet.
Visser la base (3) au pied (1), après avoir choisi l’angle désiré, refermer
tout avec la vis de fixation appropriée (6) (voir image B).
Retirer les bouchons et les joints appropriés (7) utilisés précédemment
pour tester les pièces dissimulées (voir image C).
EN
I
F
D
ES
Nsérer les nouveaux joints, fournis dans l’emballage, et raccorder les
tuyaux (4) aux entrées appropriées (voir image C).
jumeler la base (3) à la roue (5) qui la ferme à l’aide des clés Allen appro-
priées (9).
Amener le carter (2) doucement au sol pour couvrir les parties dissimulées.
raccorder le tuyau (8) au raccordement de la sortie d’eau et à la douche à
main
MONTAGE DER ÄUSSEREN TEILE
Das Gehäuse (2) wird vorsichtig eingesetzt, um zu verhindern, dass die
Außenfläche auf etwa der halben Höhe des Wasserhahns zerstört wird.
Basis (3) nach Wahl des gewünschten Winkels mit dem Fuß (1) verschrau-
ben und mit der entsprechenden Befestigungsschraube (6) verschließen
(siehe Bild.B).
Geeignete Stöpsel und Dichtungen (7) entfernen, die zuvor zum Testen der
versteckten Teile verwendet wurden (siehe Bild.C).
Neue, in der Verpackung enthaltene Dichtungen einfügen und die Schläu-
che (4) an die entsprechenden Eingänge anschließen (siehe Bild.C).
Die Basis (3) mit dem Schließrad (5) mit den entsprechenden Allen-Schlüs-
seln verbinden (9).
Gehäuse (2) vorsichtig auf den Boden bringen, um die verborgenen Teile
abzudecken.
Anschluss des Schlauches (8) an den Wasserauslauf und die Handbrause.
MONTAJE DE PIEZAS EXTERNAS
Inserte suavemente el cárter (2) para no estropear la superficie exterior,
tomándolo aproximadamente a media altura del independiente
Atornillar la base (3) a la pata (1), después de elegir el ángulo deseado
cerrar todo con el tornillo de fijación correcto (6) (ver imagen.B).
Sacar las tapas y las juntas adecuadas (7) utilizadas anteriormente para el
ensayo de las partes ocultas (ver imagen.C).
Nsertar juntas nuevas, incluidas en el embalaje, y conectar las mangueras
(4) a las entradas correctas (ver imagen.C).
Acoplar la base (3) a la rueda (5) cerrándola con las llaves allen adecua-
das (9).
Llevar el cárter (2) suavemente al suelo para cubrir las partes ocultas.
Conectar la manguera (8) a la toma de agua y a la ducha de mano.

2120
Caratteristiche tecniche
Indice alimentazione calda a sinistra colore rosso
Indice alimentazione fredda a destra colore blu
Limiti di impiego raccomandati da UNI EN 817 per un buon funzionamento
Pressione Min = 1 bar Max = 4 bar
Temperatura Max = 65
o
Avvertenze
È di fondamentale importanza che il dispositivo sia installato rispettando le
posizioni di entrata delle alimentazioni, calda a sinistra e fredda a destra.
È necessario eseguire uno spurgo preventivo molto accurato dell’impianto
per evitare danni sia alla rubinetteria sia agli apparecchi tecnologici installati.
I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima
dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui
di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi.
Un filtro centralizzato proteggerebbe l’impianto dalle impurità contenute
nell’acqua.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
In caso di pressioni di alimentazione superiori a 5 bar, si raccomanda
di installare un riduttore di pressione per il buon funzionamento degli
apparecchi.
Installazioni eseguite in modo diverso da quanto indicato non permettono al
miscelatore di funzionare.
Manutenzione cartuccia
Per effettuare manutenzione o verifica della cartuccia, ricordarsi di chiudere le
acque di alimentazione e scaricare le pressioni interne aprendo il rubinetto.
Togliere il tappino, se presente, svitare il grano e togliere la maniglia.
Svitare il coprighiera
Con la chiave apposita smontare la ghiera di serraggio cartuccia.
Verificare la cartuccia ed eseguire la sostituzione se risulta danneggiata.
Procedere in modo inverso per rimontare la maniglia.
Manutenzione parti esterne
Le parti cromate dei nostri rubinetti devono essere pulite esclusivamente
con acqua e sapone neutro.
Non utilizzare prodotti abrasivi, acidi, basici o ammoniaci.
In caso di deposito di calcare, utilizzare dei prodotti appositi e non
aggressivi.
Manutenzione deviatore
Per effettuare la manutenzione del deviatore.
Allentare il grano (4) ed estrarre la presa acqua (5) dal corpo vasca.
Svitare il pomolo (1).
Svitare ed estrarre il raccordo (3) e il deviatore (2) utilizzando l’apposita
brugola.
Verificare eventuali danneggiamenti a or e deviatore, procedere con la
sostituzione se necessario.
Procedere in modo inverso per rimontare il deviatore.
OR/GUARNIZIONI deviatore:
A - or 2062 code: 99524890 (MIS)
B - or 2050 code: 99525290 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB -
IDROTECH)
C - or 16x2 code: 99525090 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB)
D - or 14x2 code: 99524990 (IDROTECH)
1 2 3
4
5
D
B
CA

2322
Technical specs
Hot supply index in low red color
Cold supply index right, blue color
Limits of use recommended by UNI EN 817 for good functioning
Pressure Min = 1 bar Max = 4 bar
Temperature Max = 65
o
Warning
It is of fundamental importance that the device is installed respecting the
input positions of the water supply, down hot and cold on the right.
It is necessary to execute a very careful flushing of the system to prevent
damage to both the faucet and the technological devices installed.
The supply pipes must be rinsed carefully before installing the mixer, so that
no chips, welding residues or other impurities remain inside the pipes.
A centralised filter would protect the system from impurities contained in
the water.
Before starting up, unscrew the aerator and rinse very well.
In case of supply pressures over 5 bar, we recommend the installation of a
pressure reducer for the proper function of the equipment.
Installations performed differently than indicated do not allow the mixer to
operate properly.
Cartridge maintenance
To perform maintenance or check the cartridge, remember to shut off the
water supply and relieve internal pressures by opening the tap.
Remove the cap, if present, unscrew the grub screw and remove
the handle.
Unscrew the cover ring.
With the right key unscrew the ring that closes the cartridge
Check the cartridge and replace it if damaged.
Proceed in reverse order to remount the handle.
Maintenance external parts
The chrome parts of our faucets must only be cleaned with water and
neutral soap.
Do not use abrasive, acid, basic or ammonia products.
In case of limescale deposit, use specific and non-aggressive products.
1 2 3
4
5
Maintenance of the diverter.
To make maintenance of the diverter.
Loose the screw (4) and take out the water outlet (5) from the body of the
bath faucet.
Unscrew the knob (1).
Unscrew and take out the connection (3) and the diverter (2) using the
right Allen key.
Check any damage to or and diverter, then proceed with replacement if
needed.
Proceed in the opposite way to remount the diverter.
OR/GASKETS diverter:
A - or 2062 code: 99524890 (MIS)
B - or 2050 code: 99525290 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB-
IDROTECH)
C - or 16x2 code: 99525090 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB)
D - or 14x2 code: 99524990 (IDROTECH)
D
B
CA

2524
Caractéristiques techniques
Tableau alimentation chaude de couleur rouge faible
Tableau alimentation froide à droite couleur bleu
Limites d’emploi recommandées par UNI EN 817 pour
un bon fonctionnement
Pression Min = 1 bar Max = 4 bar
Température Max = 65
o
Avertissements
Il est d’une importance fondamentale que l’appareil soit installé en respectant
les positions d’entrée des alimentations, chaud au fond et froid sur la droite.
Il est nécessaire d’effectuer une purge préventive très soignée de l’installation
pour éviter des dommages aussi bien à la robinetterie qu’aux appareils
technologiques installés.
Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés soigneusement avant d’installer
le mélangeur, de sorte qu’il ne reste pas de copeaux, de résidus de soudage ou
de chanvre ou d’autres impuretés à l’intérieur des tuyaux.
Un filtre centralisé protège l’installation des impuretés contenues dans l’eau.
Avant de démarrer, dévissez l’aérateur et rincez bien.
En cas de pressions d’alimentation supérieures a 5 bars, on recommande
d’installer un réducteur de pression pour le bon fonctionnement des appareils.
Les installations effectuées différemment que celles indiquées ne permettent
pas au mélangeur de fonctionner.
Cartouche maintenance
Pour effectuer des entretiens ou vérification de la cartouche ne pas oublier de
fermer l’eau d’alimentation et décharger les pressions internes en ouvrant le
robinet.
Dévisser la bague du capot.
Avec la clé appropriée, dévisser la bague que ferme la cartouche.
Vérifier la cartouche et la remplacer si elle est endommagée.
Procéder dans l’ordre inverse pour remonter la poignée.
Maintenance des parties externes
Les parties chromées de nos robinets ne doivent être nettoyées qu’avec
de l’eau et du savon neutre.
N’utilisez pas de produits abrasifs, acides, basiques ou ammoniacaux.
En cas de dépôt de calcaire, utiliser des produits spécifiques et non
agressifs.
1 2 3
4
5
Entretien de l’inverseur.
Our faire l’entretein de l’inverseur.
Desserrer la vis (4) et retirer la sortie d’eau (5) du corps du robinet du bain.
Dévisser le bouton (1).
Dévisser et retirer la connexion (3) et le dévisseur (2) avec l’aide de la clé
Allen appropriée.
Vérifier s’il y a des dommages to oring ou inverseur et procéder avec le
remplacement si nécesaire.
Procéder de la manière opposée pour remonter l’inverseur.
OR/GARNITIONS de l’inverseur:
A - or 2062 code: 99524890 (MIS)
B - or 2050 code: 99525290 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB-
IDROTECH)
C - or 16x2 code: 99525090 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB)
D - or 14x2 code: 99524990 (IDROTECH)
D
B
CA

2726
Technische Merkmale
Heizversorgung Index In niedriger roter Farbe
Kaltversorgung Index Rechts, blaue Farbe
Grenzen für die Verwendung empfohlen von UNI EN 187 für eine gute
Funktionweise
Druck Min = 1 bar Max = 4 bar
Temperatur Max = 65
o
Warnhinweise
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass das Gerät installiert wird, beim
respektieren die Eingang Positionen von die Versorgungen: unten warm und
rechts kalt.
Es ist notwendig sehr gründlich die Anlage durchspülen um Schaden sowohl
zur Sanitärarmatur als auch zur installierten technischen Geräten zu vermeiden.
Die Kraftstoffleitungen sollen vorsichtig gewaschen sein, bevor den Mischer
zu installieren, so dass keine Schnitzel, Schweißunges oder Hauf Abfälle, oder
andere Verunreinigungen in die Röhren blieben.
Ein zentralisierter Filter würde den Anlage von den Verunreinigungen im
Wasser schützen.
Bevor es in Betrieb zu nehmen, drehen Sie und sehr gut spülen Sie die
Belüftungsrate.
Im Fall von Anschlussdrucken größer als 5 bar, es wird empfohlen ein
Druckminderventil zu installieren für das richtige Funktionieren der Geräte.
Die Anlagen die anders als was angegeben ist gemacht würden, ermöglichen
nicht dem Mischer zu funktionieren.
Kartusche Instandhaltung
Um Instandhaltungen zu machen oder die Kartusche zu prüfen, erinneren Sie
sich die Wasserzufuhr zu schließen und die innerestaatlichen Drücken entladen
beim Wasserhahn öffnen.
Abdeckring abschrauben.
Mit dem richtigen Schlüssel den Ring abschrauben, der die Kartusche
schließt.
Kartusche überprüfen und bei Beschädigung austauschen.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um den Handle neu zu
entpacken.
Instandhaltung der externe Teilen
Die verchromten Teilen unserer Hähne sollen außerlich mit Wasser und
einer milden Seife geputzt werden.
Kein Schleifmittel, Säuren, Bascischen oder Ammoniak benutzen.
Im Fall von Kalkablagerungen, benutzen Sie die richtigen Produkte die
nicht aggressiv sind.
123
4
5
Die Wartung der Wechselrichter.
Um die Wartung der Umleitung zu machen.
Schraube (4) lösen und Wasserauslass (5) aus dem Körper des
Badehahns herausnehmen.
Schrauben Sie den Knopf ab (1).
Verbindung (3) und Umsteller (2) mit dem richtigen Inbusschlüssel
abschrauben und herausnehmen.
überprüfen Sie auf eventuelle Beschädigungen an oring und abweichung,
fahren sie mit dem austausch, falls erforderlich.
Fahren Sie in der entgegengesetzten Weise, um die Umleitung wieder.
OR/DICHTUNGEN Umsteller:
A - or 2062 code: 99524890 (MIS)
B - or 2050 code: 99525290 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB-
IDROTECH)
C - or 16x2 code: 99525090 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB)
D - or 14x2 code: 99524990 (IDROTECH)
D
B
CA

2928
Características técnicas
índice de suministro agua caliente a la izquierda de color rojo
índice de suministro agua fría a la izquierda de color azul
Límites de utilización recomendados por UNI EN 817 para un correcto
funcionamiento
Presión Min = 1 bar Max = 4 bar
Temperatura Max = 65
o
Advertencias
Es de fundamental importancia que el dispositivo se instale respetando las
posiciones de entrada del suministro de agua, a la baja en caliente y en frío
a la derecha.
Purgar previamente y de manera prolija el equipo para evitar daños tanto a
la grifería como a los aparatos tecnológicos instalados..
Los tubos de suministro deben enjuagarse cuidadosamente antes de
instalar el mezclador, para que no queden virutas, residuos de soldadura o
cáñamo u otras impurezas dentro de los tubos.
Un filtro centralizado protege el equipo contra impurezas presentes en el
agua.
Antes de comenzar, desatornille el aireador y enjuague muy bien.
En caso de presiones de suministro superiores a 5 bar, se recomienda
instalar una válvula reductora de la presión para que los aparatos funcionen
correctamente.
En caso de instalaciones realizadas de manera distinta respecto a lo
indicado impedirán el funcionamiento del mezclador.
Mantenimiento cartucho
Para llevar a cabo el mantenimiento o verificar el cartucho, recuerde cerrar el
suministro de agua y descargar la presión interna abriendo el grifo.
Desenroscar el anillo de la tapa.
Con la llave correcta desenroscar el anillo que cierra el cartucho.
Comprobar el cartucho y sustituirlo si está dañado.
Proceder en sentido inverso para volver a montar el mango.
Mantenimiento partes externas
Las partes de cromo de nuestros grifos solo deben limpiarse con agua
y jabón neutro.
No use productos abrasivos, ácidos, básicos o de amoníaco.
En caso de depósito de cal, use productos específicos y no agresivos.
1 2 3
4
5
Mantenimiento del desviador.
Para hacer el mantenimiento del desviador.
Aflojar el tornillo (4) y retirar la salida de agua (5) del cuerpo del grifo del
baño. Código de la guarnición
Desenroscar el botón (1).
Desenroscar y retirar la conexión (3) y el desviador (2) con la ayuda de la
llave Allen adecuada
Verificar si hay danos al oring o al desviador y proceder con la sustitución
si necesario.
Proceder de la manera opuesta para volver a montar el inversor.
OR/GUARNICIONES del desviador:
A - or 2062 code: 99524890 (MIS)
B - or 2050 code: 99525290 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB-
IDROTECH)
C - or 16x2 code: 99525090 (TRACK/YOUNG-INDUSTRIAL JOB)
D - or 14x2 code: 99524990 (IDROTECH)
D
B
CA

NOTE NOTE
3130

This manual suits for next models
8
Table of contents
Other PALAZZANI Kitchen & Bath Fixture manuals
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Stylish
Stylish CATANIA K-141 installation instructions

KWC
KWC 10.651.032.000 Installation and service instructions

Glacier bay
Glacier bay ACS3021A1Q Use and care guide

ProFlo
ProFlo PFWSC3850CP installation instructions

Kohler
Kohler K-6490 Homeowner's guide

Hans Grohe
Hans Grohe M7119-H200 73804000 Instructions for use and assembly instructions