Paoli DP 256 BG ATEX Operating instructions

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
HANDBUCH FUR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DP 256 BG ATEX
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
ATEX RANGE

Questo avvitatore è conforme alla Direttiva 2014/34/EU
sulle attrezzature realizzate per l’utilizzo in ambienti
ad alto rischio di esplosione, nota come Direttiva ATEX.
Questo avvitatore è classicato per l’utilizzo denito
dalle indicazioni ATEX:
Tali indicazioni ATEX deniscono le applicazioni,
il tipo e la durata degli ambienti ad alto rischio di esplosione,
il tipo di protezione e la temperatura di supercie massima
This impact wrench is in compliance with the Directive
2014/34/EU
for equipment intended for use in potentially explosive
atmospheres, commonly referred to as the ATEX Directive.
This impact wrench marked for use as dened
by ATEX designations:
These ATEX designations dene the applications,
the type and duration of the potentially explosive atmospheres,
the type of protection and the maximum surface temperature.
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X

DP 256 BG ATEX
DINO PAOLI s.r.l.
Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio nell’Emilia (RE) - Italy
Phone +39 0522 364 511 - Fax +39 0522 304 864
ATEX RANGE
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Per poter lavorare con l’avvitatore senza esporsi a situazioni di pericolo
è necessario leggere completamente le presenti istruzioni per l’uso
e rispettare rigorosamente le indicazioni ivi contenute.
I destinatari di
queste istruzioni sono operatori professionali adeguatamente formati.
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO SEMPRE ACCOMPAGNARE L’AVVITATORE.
CONSERVARE CON CURA.
4
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
Safe operation of this tool is possible only when the operating instructions
are read completely and the instructions contained therein are strictly
observed.
The addresses of these instructions are professionals trained.
THESE INSTRUCTIONS MUST ALWAYS BE WITH THE IMPACT WRENCH.
KEEP THEM IN A SAFE PLACE. 15
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Travailler sans danger avec cet appareil n’est possible qu’à condition
de lire intégralement la notice d’instructions et de suivre le instructions
qui gurent dedans. Les destinataires de ces instructions sont des
professionnels formés.
CES INSTRUCTIONS DOIVENT TOUJOURS ACCOMPAGNER LA CLÉ À
CHOC. GARDER AVEC SOIN CE MODE D’EMPLOI. 26
HANDBUCH FUR GEBRAUCH UND WARTUNG
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen. Die Empfänger dieser Anleitungen sind
entsprechend geschulte Fachkräfte.
DIESE ANWEISUNGEN MÜSSEN IMMER MIT DEM SCHRAUBENDREHER
SEIN. BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. 37
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer
completamente las instrucciones de manejo y seguir estrictamente las
indicaciones allí descritas. Los destinatarios de estas instrucciones son
operadores profesionales correctamente capacitados.
ESTAS INSTRUCCIONES TIENES QUE ACOMPAÑAR SIEMPRE LA LLAVE
DE IMPACTO. CONSERVAR CON CUIDADO. 48
ALLEGATI • ATTACHMENTS
Schede Tecniche • Technical Charts
Elenco Ricambi • Spare Parts
Dati Tecnici • Technical Data 59

4
ATEX RANGE
ITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
DATI TECNICI
COMPONENTI DELL’IMPIANTO
Vedi gura Fig.1.
DESCRIZIONE
Avvitatore portatile pneumatico ad impulsi.
USO PREVISTO
Utensile per l’assemblaggio di elementi di
collegamento lettati.
LUBRIFICAZIONE
Lubricazione masse battenti: Grasso
(Molykote® BR2 Plus)
Lubricazione motore pneumatico: Olio per
utensili pneumatici
CONDIZIONI AMBIENTALI
Temperatura di utilizzo: -5°C a +45°C
Temperatura di stoccaggio: -5°C a +45°C
Umidità dell’aria: <80%
Altitudine max: 2000m dal livello del mare
AVVERTENZE GENERALI
LApplicare al foro lettato un attacco rapido
maschio standard per aria compressa.
LUsare un tubo di alimentazione del diametro
interno di almeno 13 mm.
LAlimentare solo con aria compressa
deumidicata e senza inquinanti.
LApplicare possibilmente un ltro di
alimentazione, da pulire regolarmente.
ALIMENTAZIONE ARIA COMPRESSA
Pressione massima ammissibile: 7,6 bar
Pressione di utilizzo: 6,3 bar
LL’aria compressa deve essere priva di agenti
contaminanti. Vericare periodicamente
che non ci siamo perdite nel tubo e
manicotto d’attacco dai quali possa entrare
GAS o POLVERE all’interno dell’avvitatore.
LL’aria compressa deve avere max
concentrazione di particolato 0,1 mg/
mc, punto di rugiada +3°C, massima
concentrazione di olio 0,01 mg/mc (ISO
8573-1:2010).
LServirsi di un impianto di alimentazione che
rispetti i valori di pressione indicati (max.
10% in più del valore massimo indicato)
utilizzando un riduttore di pressione
alimentato da un impianto che rispetti le
vigenti norme di sicurezza.
LTemperature massime delle superci: 85°C.
LGarantire la messa a terra tramite idoneo
tubo aria compressa spiralato (o similare)
e con resistenza elettrica del materiale
inferiore a 1GigaOhm.

5
ATEX RANGE
ITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
GUIDA ALL’USO
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
GESTIONE DEI COMANDI
LMontare la maniglia (vedi Fig. A-B).
LSe per errore avete usato una coppia
superiore a quella richiesta:
• in caso di avvitatura sostituite il bullone e
riformate il letto su cui l’avete avvitato,
causa snervamento;
• in caso di svitatura sostituite comunque il
bullone e controllate il letto su cui l’avete
avvitato.
Scollegare sempre l’avvitatore dall’alimentazione
pneumatica prima di procedere alla sostituzione di
un accessorio. Usare sempre accessori adatti per il
lavoro da svolgere e compatibili con i limiti della
categoria indicata nella seconda di copertina.
LRotazione destra (avvitamento): Traslare “T”
l’invertitore verso sinistra e premere “P” la
leva di avviamento (vedi gura Fig.3-A e
gura Fig.3-C).
LSe avete usato una coppia inferiore, riavvitate
con un avvitatore di coppia corretta, per
evitare i rischi di un serraggio insicuro.
LSe eviterete di operare a una pressione
più alta di quella richiesta risparmierete
energia, farete meno rumore, diminuirete
l’usura dell’avvitatore.
LUsare sempre un avvitatore con la coppia di
serraggio corrispondente a quella richiesta
dall’applicazione.
L“Quadro con Foro e Anello”: Inserire
l’accessorio “A” nel quadro dell’avvitatore,
con una pressione assiale, e collegare
usando spina “S” e anello di ritegno “R”
(vedi gura Fig.4).
LRotazione sinistra (svitamento): Traslare “T”
l’invertitore verso destra e premere “P” la
leva di avviamento (vedi gura Fig.3-B e
gura Fig.3-C).

6
ATEX RANGE
Istruzioni originali - La lingua ufciale di queste istruzioni è l’italiano.
MANUTENZIONE
DEMOLIZIONE
LLa manutenzione ordinaria e straordinaria
deve essere eseguita solo da personale
specializzato. Se durante le manutenzioni
si vericasse il danneggiamento della
verniciatura, il cliente deve ripristinarla con
la stessa tipologia di vernice (contattare
Paoli per le speciche). ATTENZIONE: lo
spessore della vernice non deve superare
i 2mm.
LAd intervalli regolari alimentare con
l’aggiunta di lubricante, al ne di
mantenere l’apparecchio in efcienza e di
prolungarne la vita.
LUsare solo ricambi originali e servirsi solo
di organizzazioni di servizio autorizzate,
non eseguire interventi di manutenzione
con attrezzi impropri, servirsi dell’allegato
disegno esploso con lista dei ricambi.
LIndicare le parti più soggette ad usura, da
smontare e controllare ad intervalli regolari,
nonché l’eventuale lista di malfunzionamenti
ed azioni di correzione.
LNon danneggiare le guarnizioni. Vericare
il corretto posizionamento delle guarnizioni
durante il rimontaggio dopo le operazioni
di manutenzione.
Separare i componenti in base alla natura dei materiali di cui sono composti.
LPeriodicamente (ogni tre settimane) far
funzionare l’avvitatore in senso orario ed
antiorario introducendo olio speciale per i
motori degli avvitatori Paoli (~5cc) oppure
olio molto uido per utensili pneumatici
nell’ingresso dell’aria. (vedi gura Fig.5).
Queste operazioni vanno eseguite in
un ambiente idoneo predisposto per
l’aspirazione delle particelle nebulizzate.
Usare opportuni dispositivi di protezione
individuale.
LEseguire periodicamente (ogni quattro
settimane) la verica e manutenzione
dei cuscinetti motore,dell’albero di
trasmissione e l’ingrassaggio della massa
battente. Usare opportuni dispositivi di
protezione individuale.
LRedigere un registro in cui tenere nota delle
manutenzioni e relative scadenze.
LSe l’utensile viene lasciato inattivo per
lunghi periodi, è opportuno introdurre olio
nella presa d’aria e farlo funzionare per
qualche secondo prima di riporlo. Le parti
interne resteranno così lubricate.
ITALIANOITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

7
ATEX RANGE
ITALIANOITALIANO
ATTENZIONE
Quando utilizzate utensili pneumatici rispettate
sempre le norme di sicurezza previste nel vostro
ambiente di lavoro, e le seguenti istruzioni, per
ridurre il rischio di danni ambientali e personali.
wPortare occhiali e cufe di protezione.
wIn caso di necessità, portare la maschera
protettiva e mettere i guanti.
wIndossare indumenti da lavoro indicati e
scarpe di sicurezza adatte.
wNon utilizzare l’utensile in modo
continuativo, prevedere periodicamente
una pausa.
Per la sicurezza dell’operatore:
Mantenere l’area di lavoro ben pulita. L’area
di lavoro o il banco in disordine possono
causare danni personali.
Considerare le condizioni del luogo di
lavoro. Assicurarsi di avere l’illuminazione
adatta. Utilizzare un rilevatore di sicurezza
per monitorare l’atmosfera nella quale si sta
operando. Se è determinata un’atmosfera
esplosiva fermare l’avvitatore e lasciare lo
strumento in condizioni stabili.
Mantenere gli estranei lontano. Non lasciare
che persone estranee tocchino gli utensili.
Tutti i visitatori devono essere tenuti lontano
dall’area di lavoro.
Non sovraccaricare gli utensili. Questi
svolgeranno meglio il lavoro ed in condizioni
di sicurezza se alimentati con tubi adatti ed alla
pressione indicata neI presente manuale.
Usare l’utensile adatto. Controllare lo stato
di usura degli utensili di lavoro (bussole,
ecc.), prima di ogni avviamento e sostituirli se
danneggiati o usurati.
Usi impropri, è assolutamente vietato:
wUsare l’utensile per scopi ed utilizzi differenti
da quello previsto dal presente manuale
wRivolgere l’utensile o i gli accessori contro
persone o animali
wUtilizzare l’utensile o i gli accessori come
martello, leva o oggetto contundente
wUtilizzare l’apparecchio oltre i limiti della
categoria indicata nella seconda di copertina.
wAprire il coperchio posteriore o smontare la
cufa, o in generale effettuare operazioni di
manutenzione che comportino lo smontaggio
di parti dell’avvitatore in presenza di
atmosfere inammabili o a rischio esplosione
(potenzialmente esplosive).
wEvitare assolutamente di utilizzare l’avvitatore
all’aperto in condizioni con rischio fulmini.
Indossare abiti appropriati. Non usare vestiti
larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi in
parti in movimento. Si raccomanda di indossare
guanti protettivi, scarpe antinfortunistiche e
antiscivolo quando si lavora in ambienti esterni.
Con capelli lunghi usare l’apposita cufa.
Usare protezioni personali. Usare
regolarmente cufe antirumore, occhiali
protettivi a mascherina antiappannante, guanti
da lavoro, mascherina a facciale ltrante e
quanto necessario ad evitare il contatto con
sostanze nocive e sottoprodotti di lavorazione.
Collegamento alla rete di alimentazione. Deve
essere sempre effettuato nel rispetto delle norme
di sicurezza locali avendo cura, nel caso dell’aria
compressa, di evitare colpi di frusta (in caso di
rottura del tubo), o scollegamenti accidentali, ed il
pericolo di corto circuito per i collegamenti elettrici.
Rischi aria di scarico contenente lubricante
o residui. Evitare una lubricazione eccessiva e
l’inalazione dell’aria di scarico; l’area di lavoro
deve essere ben ventilata ed eventualmente
dotata di convogliatori per l’aria di scarico.
Vericare la conformità della rete di
alimentazione ai requisiti di sicurezza ed alle
prescrizioni contenute nel manuale istruzioni
prima di effettuare il collegamento.
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA

8
ATEX RANGE
Collegare l’attrezzatura per l’aspirazione di
polveri. Se sono previste attrezzature per la
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegate agli utensili ed usate correttamente.
Usare correttamente il tubo di alimentazione.
Non trascinare l’utensile collegato
all’alimentazione tirandolo per il tubo.
Mantenere il tubo lontano da fonti di calore e
da oggetti taglienti.
Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare
dispositivi di bloccaggio per bloccare il pezzo.
E’ più sicuro che usare le mani ed in questo
modo entrambe saranno libere per operare
con l’utensile. Assicurarsi di avere in qualsiasi
momento un punto di appoggio saldo e di
mantenere sempre l’equilibrio.
Mantenere sempre una presa adeguata
sull’impugnatura dell’utensile, eventualmente
servendosi degli appositi organi ausiliari.
Questo servirà per ridurre le vibrazioni
trasmesse al corpo.
Non toccare accessori in lavoro. Non toccare
parti e/o accessori dell’utensile in movimento
o in lavoro.
Prestare attenzione. Fare sempre attenzione a
ciò che si sta facendo. Procedere con cautela.
Non continuare a lavorare quando si è stanchi.
Tenere gli utensili con cura. Mantenere
gli utensili in buone condizioni e puliti per
ottenere migliori risultati, in modo più sicuro.
Non rimuovere mai protezioni e silenziatori
dall’utensile. Seguire le istruzioni per la
manutenzione e la sostituzione degli accessori.
Verniciatura esterna. Costituisce elemento
utile alla protezione dell’apparecchio stesso.
Contattare Paoli Srl per ripristinare tale protezione
qualora essa risultasse visibilmente compromessa.
Uso e montaggio degli accessori. Deve essere
eseguito secondo le istruzioni contenute nel
manuale di macchina. L’uso di accessori o
di modalità di montaggio diverse da quelle
consigliate possono causare lesioni personali.
Escludere l’alimentatore. Al termine di ogni
seduta di lavoro, prima di eseguire operazioni
di regolazione, manutenzione o sostituzione
degli accessori come bussole, ecc. si consiglia di
escludere il ramo di rete che alimenta l’utensile.
Rimuovere le chiavi di servizio. Prima di
utilizzare l’utensile controllare sempre di avere
rimosso le chiavi di servizio o di regolazione.
Controllare le parti danneggiate. All’atto
della consegna, controllare che l’imballo
sia integro e che non vi siano segni di urti
o manomissioni. Prima di usare l’utensile
controllare attentamente l’efcienza e il
perfetto funzionamento dei dispositivi di
sicurezza e di qualsiasi altra parte. Controllare
che le parti mobili non siano danneggiate,
che il loro movimento non sia ostacolato, o
qualsiasi altra condizione che potrebbe limitare
il funzionamento dell’utensile. Un dispositivo di
protezione, o un altro componente danneggiato
deve essere sostituito o riparato da un Centro
Assistenza autorizzato a meno che non sia
indicato diversamente nel presente manuale.
L’utensile non emette radiazioni non ionizzanti.
IMPORTANTE. L’uso di accessori e parti
di ricambio diversi da quelli consigliati nel
presente manuale può costituire causa di
lesioni personali.
Non modicare alcun elemento di macchina
senza esplicita autorizzazione PAOLI, né rimuovere
protezioni, dispositivi di sicurezza o di controllo
del usso d’aria in uscita (ltri, deettori, ecc.).
Interrompere la lavorazione e isolare
dall’atmosfera potenzialmente esplosiva lo
strumento qualora dovessero vericarsi vibrazioni
o rumorosità anomale, surriscaldamento o
funzionamento irregolare dell’utensile, ecc.
Fare riparare l’utensile da personale qualicato.
Questo utensile pneumatico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere effettuate da personale qualicato usando
parti di ricambio originali, altrimenti potrebbero
derivare gravi danni per l’operatore.
ITALIANO

9
ATEX RANGE
RISCHI RESIDUI
• Attrito e urti della bussola (non fornita da Paoli Srl) contro il dado/bullone da avvitare.
CONFEZIONE
L’utensile viene consegnato dentro ad una
confezione di cartone, protetto con materiale
antivibrante.
Oltre all’avvitatore, dentro alla confezione,
troverete il manuale di uso e manutenzione,
la dichiarazione di conformità, gli accessori
e gli agenti lubricanti indicati nel presente
manuale di uso e manutenzione.
ITALIANO
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA

10
ATEX RANGE
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’albero non gira
Leva di avviamento
dell’utensile non premuto a
fondo
Premere la leva di
avviamento
La pressione o portata della
linea di alimentazione d’aria
è nulla o insufciente
Controllare la linea di
alimentazione dell’aria.
Temperatura troppo bassa Operare in un ambiente con
temperatura maggiore
Guasto dell’utensile Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato
Posizione dell’invertitore di
rotazione errata Riposizionare l’invertitore di
rotazione
Perdita di prestazioni
Leva di avviamento
dell’utensile non premuta a
fondo
Premere la leva di
avviamento
La pressione o portata della
linea di alimentazione d’aria
è nulla o insufciente
Controllare la linea di
alimentazione dell’aria.
Mancanza di lubricazione Leggere le istruzioni e
lubricare l’utensile
Filtro sporco Pulire il ltro
Posizione dell’invertitore di
rotazione errata Riposizionare l’invertitore di
rotazione
Guasto dell’utensile Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato
L’utensile vibra in modo
anomalo
L’utensile non è ben
appoggiato alla vite
Appoggiare bene l’inserto
sulla testa della vite
Gli accessori non sono
connessi correttamente
Connettere correttamente gli
accessori
Gli accessori sono usurati Sostituire gli accessori
Usura dell’utensile Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato
L’albero non si ferma
nonostante la leva di
avviamento non sia premuta
Leva di avviamento inceppata Scollegare l’alimentazione
ITALIANO

11
ATEX RANGE
ITALIANO
DINO PAOLI s.r.l.
Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio nell’Emilia (RE) - Italy
Phone +39 0522 364 511 - Fax +39 0522 304 864
CONDIZIONI DI GARANZIA LIMITATA DEL FABBRICANTE
In generale le condizioni di garanzia fornite dalla DINO PAOLI S.r.l. sono le seguenti:
• Il periodo previsto è di 12 mesi dalla data
di acquisto e si limita a difetti di materiale o
fabbricazione dimostrabili. La data di acquisto
deve essere vericabile mediante documento
di vendita. Nel caso si tratti di un avvitatore,
sul documento deve essere riportato il
numero di matricola dell’avvitatore stesso.
• DINO PAOLI s.r.l. non sarà responsabile, e
non saranno accettate rivendicazioni, per
eventuali danni derivanti da utilizzo difforme
alle indicazioni fornite dal fabbricante.
• La garanzia non è valida se il prodotto è stato
usato in modo difforme dalle indicazioni
fornite dal fabbricante. La garanzia non
è valida se il prodotto è stato riparato da
personale non esplicitamente autorizzato da
DINO PAOLI s.r.l.
• Gli interventi tecnici durante il periodo di
garanzia non danno origine a prolungamenti
o rinnovi della stessa; in particolare tali
riparazioni o sostituzioni sono garantite per il
periodo residuo della garanzia originale.
• La sostituzione completa del prodotto non
è prevista, se non per un difetto palese,
denunciato entro 8 giorni dal ricevimento
dello stesso. Viceversa provvederemo a
sostituire in garanzia, inclusa la manodopera,
i componenti necessari per ripristinare il
correttto funzionamento dello stesso.
• L’eventuale sostituzione di componenti in
garanzia è una insindacabile decisione della
DINO PAOLI s.r.l., previo ricevimento degli
stessi. I componenti eventualmente sostituiti
rimarranno di proprietà della DINO PAOLI
s.r.l.
• Il prodotto può essere consegnato ad un
centro autorizzato da DINO PAOLI s.r.l. che si
prenderà cura del prodotto. La lista dei centri
autorizzati è disponibile all’indirizzo email
spedito a DINO PAOLI s.r.l., i costi di trasporto
non sono a carico di DINO PAOLI s.r.l.

12
ATEX RANGE
MARCATURA CE ATEX
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
II [gruppo di apparecchi II] - che corrisponde ad apparecchi NON destinati ai lavori in
sotterraneo nelle miniere e nei loro impianti di supercie.
2[categoria 2] - comprende gli apparecchi progettati per funzionare conformemente
ai parametri operativi stabiliti dal fabbricante e garantire un livello di protezione
elevato.
Gla lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di gas, di vapori
o di nebbie.
Dla lettera "D" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di nube di
polvere combustibile nell’aria.
Ex h metodo di protezione per sicurezza costruttiva, protezione non elettrica.
IIB gruppo di gas ammessi (escluso IIC p.es. acetilene, idrogeno ecc.).
IIIB gruppo di polveri ammessi (escluso IIIC p.es. polveri conduttive metalliche).
T6 temperatura max superciale per gas (85°C)
T85°C temperatura max superciale per polveri (85°C)
Gb EPL per gas
Db EPL per polveri
XCondizione speciale: T. Amb da -5°C a +45°C
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Dino Paoli S.r.l.
Model
Working Press. Max Press.
Weight:
Year : Weight: kg
NmMax Torque :
ITALYReggio Emilia
bar
S/N:
psi bar psi
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
AMB. T°: from -5°C to +45°C
Marchio certicazione europea
Modello
Coppia massima
Anno di produzione
Pressione di lavoro Pressione massima
Peso
Numero di matricola
ITALIANO

13
ATEX RANGE
MARCATURA CE ATEX
I M2 Ex h I Mb X
Igruppo di apparecchi II - corrisponde ad apparecchi destinati ai lavori in sotterraneo
nelle miniere.
M2 categoria M2 - apparecchi o sistemi di protezione che garantiscono un livello di
protezione elevato; devono potere essere messi fuori tensione in presenza del gas
Ex h la lettera "G" è relativa alle atmosfere esplosive dovute alla presenza di gas, di vapori
o di nebbie.
metodo di protezione per sicurezza costruttiva, protezione non elettrica.
Igruppo di apparecchi II - corrisponde ad apparecchi destinati ai lavori in sotterraneo
nelle miniere.
Mb EPL per ambienti miniera
XCondizione speciale: T. Amb da -5°C a +45°C
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Dino Paoli S.r.l.
Model
Working Press. Max Press.
Weight:
Year : Weight: kg
NmMax Torque :
ITALYReggio Emilia
bar
S/N:
psi bar psi
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
AMB. T°: from -5°C to +45°C
Marchio certicazione europea
Modello
Coppia massima
Anno di produzione
Pressione di lavoro Pressione massima
Peso
Numero di matricola
ITALIANO

14
ATEX RANGE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Singola macchina
Noi
DINO PAOLI S.R.L. - Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio Nell’Emilia (Re) - Italy
dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto:
Modello:
DP 256 BG ATEX
Numero di serie:
_________
Marcatura ATEX:
I M2 Ex h I Mb X
II 2G Ex h IIB T6 Gb X
II 2D Ex h IIIB T85°C Db X
Tamb: da -5°C a +45°C
Èconforme ai requisiti previsti dalla
Direttiva ATEX 2014/34/UE e Direttiva Macchine 2006/42/CE
nel rispetto delle seguenti norme:
EN 80079-36:2016; EN 80079-37:2016; EN 80079-38:2016; EN 1127-1:2019;
EN 1127-2:2014; UNI EN ISO 11148-6:2013
In accordo a quanto previsto dall’Allegato VIII della Direttiva
ATEX 2014/34/UE
la documentazione tecnica è depositata presso il seguente organismo noticato:
IMQ S.p.A. - Via Quintiliano, 43 - 20138 Milano (Italy)
Numero: AT22-0085849-01
Nome e posizione del dichiarante:
Dr. Federico Galloni
Reggio nell’Emilia (RE) - Italy - 14 Novembre 2022
ITALIANO
Commercial Director &
Member of the Board of Directors

15
ATEX RANGE
ENGLISH
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
TECHNICAL DATA
SYSTEM COMPONENTS
See gure Fig.1.
DESCRIPTION
Portable pneumatic impact wrench.
INTENDED USE
Tool for assembling threaded connection
elements.
LUBRICATION
Impact mechanism lubrication: Grease
(Molykote® BR2 Plus)
Pneumatic motor lubrication: Oil for pneumatic
tools
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating temperature: from -5°C to +45°C
Storage temperature: from -5°C to +45°C
Air humidity: <80%
Max altitude: 2000m above sea level
GENERAL WARNINGS
LFit a standard male compressed air quick
coupling to the threaded hole.
LUse a supply hose with an internal diameter
of at least 13 mm.
LSupply only with dehumidied and
pollutant-free compressed air.
LIf possible, apply a supply lter, which must
be cleaned regularly.
COMPRESSED AIR SUPPLY
Maximum permissible pressure: 7.6 bar
Use pressure: 6.3 bar
LThe compressed air must be free from
contaminants. Periodically check that there
are no leaks in the connection pipe and
sleeve through which GAS or DUST can
enter inside the impact wrench.
LCompressed air must have a maximum
particulate concentration of 0.1 mg/m3, dew
point +3°C and maximum oil concentration
0.01 mg/m3(ISO 8573-1:2010).
LUse a supply system that complies with the
pressure values indicated (max. 10% more
than the maximum value indicated) using a
pressure reducer supplied by a system that
complies with the current safety standards.
LMaximum surface temperatures: 85°C.
LEnsure earthing using a suitable spiral
compressed air hose (or similar) and with
an electrical resistance of the material lower
than 1GigaOhm.

16
ATEX RANGE
ENGLISH
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
USER GUIDE
ASSEMBLY OF ACCESSORIES
MANAGING THE CONTROLS
LFit the handle (see gure Fig. A-B).
LIf you have mistakenly used a higher torque
than that required:
• in case of tightening, replace the bolt and
reform the thread on which you screwed
it, due to yielding;
• in case of unscrewing, replace the bolt
anyway and check the thread on which
you have screwed it.
Always disconnect the pneumatic impact wrench
from the power supply before replacing an
accessory. Always use accessories suitable for the
task to be performed and compatible with the
limits of the category indicated on the inside cover.
LRight rotation (screwing): Translate “T” the
inverter to the left and press “P” the starting
lever (see gure Fig.3-A and gure Fig.3-C).
LIf you used a lower torque, retighten with an
impact wrench of the correct torque, to avoid
the risk of unsafe tightening.
LAvoiding operating at a higher pressure
than required will result in energy saving,
less noise and reduced wear on the impact
wrench.
LAlways use an impact wrench with the
tightening torque corresponding to that
required by the application.
L"Drive with Hole and Ring": Insert the
accessory "A" in the impact wrench drive,
with an axial pressure, and connect using
the pin "S" and the retaining ring "R" (see
gure Fig.4).
LLeft rotation (unscrewing): Translate “T” the
inverter to the right and press “P” the starting
lever (see gure Fig.3-B and gure Fig.3-C).

17
ATEX RANGE
Translations of the original operating instructions - The original language of these instructions is Italian.
MAINTENANCE
DEMOLITION
LOrdinary and extraordinary maintenance
must only be performed by specialist
personnel. If the paintwork is damaged
during maintenance, the customer must
restore it with the same type of paint (contact
Paoli for specications). ATTENTION: the
thickness of the paint must not exceed
2mm.
LAt regular intervals, top up with the addition
of lubricant in order to keep the appliance
efcient and to prolong its life.
LUse only original spare parts and only
authorised service organisations. Do not
perform maintenance operations with
improper tools. Use the annexed exploded
view drawing with spare parts list.
LIndicate the parts most subject to wear, to
be disassembled and checked at regular
intervals, as well as any list of malfunctions
and corrective actions.
LDo not damage the seals. Check the correct
positioning of the seals during reassembly
after the maintenance operations.
Separate the components according to the nature of the materials they are made of.
LPeriodically (every three weeks) operate the
impact wrench clockwise and anticlockwise
introducing into the air inlet special oil
for Paoli impact wrench motors (~5cc)
or very thin oil for pneumatic tools. (see
gure Fig.5). These operations must be
performed in a suitable environment set
up for the suction of nebulised particles.
Use appropriate personal protection
equipment.
LPeriodically (every four weeks) perform
the check on and maintenance of the
motor bearings, the transmission shaft
and greasing of the hammer mechanism.
Use appropriate personal protection
equipment.
LPrepare a register in which to keep a note
of the maintenance events and the related
deadlines.
LIf the tool is left idle for long periods, it is
advisable to introduce oil into the air intake
and let it run for a few seconds before
putting it away. The internal parts will thus
remain lubricated.
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
ENGLISH

18
ATEX RANGE
CAUTION
When you use compressed air tools, always
check that the safety regulations which apply
in your workplace are respected, as well as
those in the following instructions, in order to
reduce the risk of environmental and personal
damage.
wWear safety glasses and hearing protection.
wIf necessary, wear dust mask and gloves.
wWear suitable working clothes and safety
shoes.
wDo not use the tool continuously, do a
break periodically
For operator safety:
Keep the work area clean.An untidy workplace
or bench may cause personal damage.
Consider the conditions of the workplace.
Make sure you have the appropriate lighting.
Use a security detector for monitoring the
atmosphere in which you are operating. If
an explosive atmosphere is determined to
stop the screwdriver and keep it in a stable
condition.
Keep unauthorised persons at a safe distance.
Do not let them touch the tools. Visitors should
be kept away from the workplace.
Do not overload the tools. They will work
better and in safe conditions if they are tted
with suitable tubing and are used at the
pressure indicated in this manual.
Use the right tool. Check the conditions of
the working tools (impact sockets, etc.) before
each start-up and replace if damaged or worn.
Improper uses and absolutely forbidden:
wUse the tool for any purpose and uses
different from that required in this manual
wDirect the tool or accessories against
people or animals
wUse the tool or accessories like hammer,
lever or blunt object
wUse the unit beyond the limits of the class
indicated on the inside cover.
wYou must open the back cover or in general
carry out maintenance operations that involve
removing parts of the tool in the presence
of ammable or potentially explosive
atmospheres (potentially explosive).
wNever use the tool in outdoor conditions with
lightning risk.
Wear suitable clothing. Do not wear clothing
or jewellery which could get caught in moving
parts. Protective gloves and non-slip safety
shoes should be worn when working outside.
Long hair should be kept in a hairnet.
Use personal protection. Your should always
wear noise-proof ear protection, safety goggles
with de-mist screen, work gloves, ltered
mouth mask and anything else necessary to
prevent contact with harmful substances and
sub-products of the working process.
Connection the power supply. Thisshould always
be done in respect of local safety regulations. In
the case of compressed air, care should be taken
to avoid whiplash (in case of tube breakage), or
accidental unplugging, and the danger of short
circuiting for electrical connections.
Risks of discharged air containing lubricator
or residues. Avoid excessive lubrication and
inhaling the discharged air; the work place
should be equipped with conveyor ducts for
the discharged air where necessary.
Check that the mains electricity supply
complies with safety regulations and the
requirements stated in the instructions manual
before connecting up.
ENGLISH

19
ATEX RANGE
SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH
Connect the equipment for dust extraction. If
the equipment for dust collection is included,
check that these are connected to the tools
and used correctly.
Check that the infeed tube is used correctly.
Do not drag the tool connected to the power
supply by pulling the tube. Keep the tube
away from sources of heat and sharp objects.
Fasten the part to be worked. Use fastening
devices to keep the part still. This is safer than
using your hands and in this way they will both
be free for working with the tool. Check that a
rm resting point is always available and that
the position is well-balanced.
Always keep a good grip on the handle of
the tool, using special auxiliary devices where
necessary. This will serve to reduce body vibration.
Accessories being operated. Do not touch
parts and/or accessories of the tool which are
moving or working.
Pay attention. Always pay attention to what
are you doing. Proceed with care. Do not work
when you are tired.
Look after the tools. Keep them clean and in
good condition so that better results may be
obtained safely. Never remove protection or
silencers from the tool. Follow instructions for
maintenance and for replacing the accessories.
Exterior painting. Is useful element to the
device protection itself. Contact Paoli Srl to
restore such protection if it is visibly impaired.
Use and assembly of the accessories. This
should be done according to the machine
instructions manual. The use of accessories or
assembly other than those recommended may
cause personal harm.
Switch off the power supply. After each work
session and before performing calibration,
maintenance or replacement operations on the
accessories such as impact sockets, etc., you are
recommended to switch of the power supply to
the tool.
Remove the service keys. Before using the
tools, always check that the service or adjusting
key has been removed.
Check damaged parts. When the goods
are received, check that the packaging is
intact and there are no signs of knocks or
tampering. Before using the tool, carefully
check that the safety device and other parts
are in perfect working conditions.
Check that the moving parts are not
damaged, that they are free to move, and
check any other conditions that could limit
the operation of the tool.
A damaged protective device or other
component must be replaced or repaired
by an authorised Servile Centre unless
otherwise indicated in this manual.
The tool does not emit non-ionizing
radiation.
IMPORTANT. The use of accessories and spare
parts other than those recommended in this
manual may cause personal harm.
Do not alter any element of the machine
or remove protective or safety devices,
or elements for checking the outgoing air
ow (lters, deectors, etc.) without explicit
authorisation from PAOLI.
You have to stop the processing and isolate
potentially explosive atmosphere of the tool if
you hear excessive noise or vibration, overheating
or irregular operation of the tool, etc.
The tool should be repaired by a qualied
personnel. This compressed air tool complies
with current safety regulations. Repairs must
be done by qualied personnel, using original
spare parts, otherwise serious harm may be
caused to the operator.

20
ATEX RANGE
RESIDUAL RISKS
• Friction and knocks of the bush (not supplied by Paoli Srl) against the nut/bolt to be tightened.
PACKAGING
The tool is delivered inside a cardboard
package, protected with anti-vibration
material.
In addition to the impact wrench, inside the
package, you will nd the use and maintenance
manual, the declaration of conformity, the
accessories and the lubricating agents
indicated in this use and maintenance manual.
ENGLISH
Table of contents
Languages:
Other Paoli Impact Driver manuals

Paoli
Paoli TYPHOON 1" Operating instructions

Paoli
Paoli DP 176 SFE Operating instructions

Paoli
Paoli RED DEVIL SL ATEX Operating instructions

Paoli
Paoli DP 4000 30BAR Operating instructions

Paoli
Paoli SUPERSPORT NEXTGEN Operating instructions

Paoli
Paoli DP 5000 TI MARK II Operating instructions

Paoli
Paoli DP 217 ATEX Operating instructions

Paoli
Paoli RED DEVIL 2.0 Operating instructions

Paoli
Paoli DP 36 SF EVO Operating instructions

Paoli
Paoli DP 3000 SUPERSPORT Installation guide