Pigeon SLA70016 User manual

ALL EN ES RU
EN Breast Pump Manual
Instruction Manual
ES Extractor de leche Manual
Manual de instrucciones
RU Молокоотсос Ручной
Инструкция по применению
SLA70016
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 2 2017/03/10 9:35

2
Three things to remember when using the breast pump
EN
To use the breast pump effectively, check the following:
Make sure that your nipple/papilla is in the center of the flange.
Ensure that there is a tight seal between your breast and the flange to prevent the
occurrence of air leaks.
Confirm that you can feel a suction sensation on your nipple/papilla.
(The nipple/papilla/areola moves smoothly during suction.)
•
Breastmilk may not secrete as soon as you start expressing. Use a weak suction
pressure to stimulate your nipple/papilla until ejection begins.
Breastmilk ejection varies from woman to woman. Relax, and you will be an expert in no time.
2
3
1
2
3
1
2
3
1
Tres cosas que hay que recordar al usar un extractor
ES
Para usar el extractor eficazmente, se debe tomar en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que el pezón/papila esté en el centro del cono.
Asegúrese de que haya un cierre hermético entre el pecho y el cono para evitar que ocurran
fugas de aire.
Confirme que tenga una sensación de succión en el pezón o papila. (El pezón/papila/auréola
se mueve suavemente durante la succión.)
•
Puede no haber secreción en cuanto empieza la extracción. Utilice una presión de
succión débil para estimular el pezón o papila hasta que empiece a salir leche.
La expulsión de leche materna varía de mujer a mujer. Relájese y pronto se convertirá en toda
una experta.
RU
Для эффективного использования молокоотсоса удостоверьтесь в следующем:
Убедитесь, что сосок располагается в центре воронки.
Чтобы избежать попадания воздуха, убедитесь в том, что воронка плотно прилегает к Вашей груди.
Удостоверьтесь, появилось ли у Вас ощущение вакуума (сосок ритмично вытягивается вперед
во время сцеживания).
•
Грудное молоко может начать выделяться не сразу после начала сцеживания. Пока не
начнется выделение молока, используйте слабое давление для стимуляции соска.
Процесс выделения грудного молока происходит индивидуально у каждой женщины.
Расслабьтесь, и у Вас сразу все получится.
Три важных момента, которые необходимо соблюдать во время использования
молокоотсоса
1 2
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 2 2017/03/10 9:35

10
11
12
13
1
7
8
9
2
3x3
4 5 6
3
ALL
Breast pump parts / Piezas del extractor / Составные части молокоотсоса
EN
1 Comfort ProperFit™ flange
2 Flange
3 Silicone valve
* Two spare silicone valves
are included.
4 Main body
5 Diaphragm
6 Stem
7 Handle
8 Bottle
9 Bottle stand
10
Hood
11
Nipple (SS size)
12
Cap
13
Sealing disk
ES
1 Cojín de sellado Comfort
ProperFitTM
2 Cono
3 Válvula de silicona
* Se incluyen dos válvulas de
silicona de repuesto.
4 Cuerpo principal
5 Diafragma
6 Vástago
7 Manija
8 Botella
9 Pie de la botella
10
Tapa
11
Tetina (tamaño SS)
12
Rosca
13
Disco sellador
RU
1Мягкая насадка “Comfort
ProperFitTM” для воронки
2 Воронка
3 Силиконовый клапан
* В состав комплекта входят
два запасных силиконовых
клапана.
4 Корпус насоса
5 Мембрана
6 Поршень
7 Рукоятка
8 Бутылочка
9 Подставка для бутылочки
10
Защитная крышка
11
Соска (размер SS)
12
Кольцо-переходник для
бутылочки
13
Крышка-заглушка
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 3 2017/03/10 9:35

4
Precautions for use
PLEASE READ THIS BEFORE USING THE PUMP
The following symbols indicate incorrect handling that can result in injuries or damage.
Warning
Indicates incorrect handling that
can cause major injury or death. Caution
Indicates incorrect handling that
can cause injury or property
damage.
The following symbols indicate important instructions that must be followed.
Instruction
Indicates steps that must be taken.
Prohibited
Indicates actions that are
prohibited.
Warning Keep out of reach of children.
There is a risk that infants could accidentally swallow parts or injure themselves.
Caution
Do not use excessively or for continued
suction. Doing so may cause nipple pain.
Stop using the breast pump if your nipples
are sore. Continued use may cause your
symptoms to worsen.
Only use the breast pump for the intended
purpose. Using it for other purposes may
result in injury.
Do not wipe with thinners, benzine, or alcohol.
Doing so will cause deformities and damage.
Do not use detergents that contain abrasives.
Doing so will cause scratches to the product.
If you are experiencing pain in your fingers
or hands from operating the handle, stop
using the pump. Continued use under such
conditions may cause tenosynovitis.
Do not leave it near an open flame. Doing so
will cause deformities and damage.
Do not expose the pump to severe shocks
such as dropping or throwing. Doing so may
cause malfunction or damage.
Do not express more
than 160 ml of liquid
into the bottle. The
expressed breastmilk
may overflow.
Prior to using the pump, check to make sure
there are no abnormalities such as scratches,
breaks, cracks, or deformities.
Clean your hands before expressing.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 4 2017/03/10 9:36

5
EN
How to assemble
Caution
• Prior to using for the first time, disassemble the pump and wash and sterilize the parts. • Clean
your hands before assembling. • This pump can be disassembled into small parts. Do not let
children put any parts in their mouth and do not lose any parts during assembly. • Do not handle
silicone rubber parts roughly. Doing so will cause tears or scratches. • Always assemble the
pump in the correct order.
Insert the stem into the
diaphragm.
Place the diaphragm on
top of the main body.
Firmly seat the bottom
of the diaphragm in the
groove of the main body.
If not fitted securely, air will
leak through and the pump
will not be able to achieve
suction.
Hold the base of the
silicone valve and attach it
to the main body.
Screw the main body onto
the bottle.
Align the shaft of the main
body with the groove in the
handle.
Gently press the handle
down to fit it onto the shaft.
Push until you hear it click.
Press the “PUSH” part at
the tip of the handle to set
the handle hole into the first
(top) notch of the stem.
Attach the Comfort
ProperFit™ flange cover to
the flange.
Attach the flange to the
main body.
Press the bottle into the
bottle stand.
Groove
Shaft
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 5 2017/03/10 9:36

6
How to use
Caution
• If you are unable to express any breastmilk, do not continue pumping. Doing so may cause
nipple pain. • Stop expressing if you are experiencing pain or discomfort. • Stop using the pump
if you are experiencing pain in your fingers or hands. Continued use under such conditions may
cause tenosynovitis. • Take care not to knock over a bottle containing breastmilk because the
contents may spill.
Wash your hands before use.
Wash and sterilize the breast pump first and then assemble it properly.
Sit and relax in a chair to begin expressing.
Center the flange over your nipple/papilla and press it against your breast. Seal it securely so that no
air can escape. You can create a good seal by using your other hand to support your breast from
underneath.
* If your nipple is unable to fit within the Comfort ProperFit™ flange without rubbing, you may need
the larger size (sold separately).
Stimulation mode
You can create gentle suction stimulation for preparing expression by
setting the handle in the first (top) notch of the stem. Confirm that your
nipple/papilla is moving and squeeze and release the handle until you find
your preferred pace.
Expression mode
Once breastmilk is flowing (1-2 minutes) change to Expression mode. To
switch to Expression mode, gently press the “PUSH” part at the tip of
the handle to set the handle to the second (bottom) notch of the stem.
Continue to squeeze and release the handle to find the appropriate suction
pressure.
If the suction pressure feels weak when expressing your breastmilk, squeeze the handle all the way.
The suction pressure changes based on how hard you squeeze the handle. Expressing in comfort
is more important than setting a strong suction pressure. Please express breastmilk at a suction
pressure that feels appropriate for you.
* If too much breastmilk
comes out during
Expression mode,
it may overflow to
the diaphragm side.
Release the handle
before the breastmilk
overflows.
Squeeze gently.
* To return to
Stimulation mode
from Expression
mode,
Pull the tip of the
stem towards you,
gently squeeze
the handle, and set it in the first (top)
notch.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 6 2017/03/10 9:36

7
EN
How to take care
Caution
Always disassemble the parts before washing and sterilizing.
• Wash and sterilize the pump before using it for the first time. • Soak the pump in lukewarm water and wash
them by using a detergent such as “Pigeon Liquid Cleanser” after use. Please make sure to rinse thoroughly after
washing. • Sterilize the parts after washing. • Be careful not to lose small parts when washing the pump parts.
• Use a soft sponge brush for washing. • Do not handle silicone rubber parts roughly. Doing so will cause tears
or scratches. • Do not clean with a scourer, polishing powder, or hard brush. Doing so will scratch the surface.
Caring for the included nipple
• To protect the ventilation valve, a white powdered food additive has been applied.
Before using for the first time, wash thoroughly.
• Use both hands to clean the ventilation valve, vent, and nipple hole by rubbing
gently. If you scrub or pull on it too hard, the valve may split, and it causes leaks.
• The tip of the nipple is extremely delicate. Push the tip of the nipple with your finger
when washing with a cleaning brush.
[Boiling sterilization]
• Place thoroughly washed parts in a large pot filled with water. Bring to a boil. Sterilization time is 5 minutes
after the water comes to a boil. • If there is not enough water, parts may stick to the side of the pot and become
deformed. • Do not boil excessively. Doing so can quickly damage the product.
[Steam sterilization]
• Use a sterilizer designed specifically for nursing bottles and nipples. Please read and follow the instructions that
come with the product.
[Chemical sterilization]
• Use a disinfectant designed specifically for nursing bottles and nipples. Please read and follow the instructions
that come with the disinfectant. • The color of printing on the bottle may fade in case of chemical sterilization.
[Microwave sterilization]
• Be sure to use containers that are designed specifically for microwave sterilizing. • Parts cannot be placed directly
in the microwave for sterilization. *Follow the sterilizing instructions that come with the product. *Follow the
instructions that come with your microwave.
How to store expressed breastmilk
Storage period
(The following are merely guidelines and do not provide any assurance of quality.)
Refrigerator (4°C or below) Freezer (around –18°C)
Freshly pumped breastmilk 24 hours 3 months (recommended) / 6 months (usable)
Thawed breastmilk (Thawed in refrigerator or under running water) 24 hours* Do not refreeze.
* If thawed by immersing in warm water, do not place back in the refrigerator.
How to thaw frozen breastmilk
Thaw breastmilk using one of the following methods. • Immerse in warm water at around 40°C. • Place in the
refrigerator. *For up to 24 hours after taken out of the freezer • Place under running water.
How to warm to a suitable temperature for breastfeeding
Immerse in warm water at around 40°C. • Breastmilk may separate during storage. This is normal and does not
affect its nutritional content. Swirl gently before feeding. • When going out, it is recommended that you transport
the breastmilk in a frozen state (without thawing it).
Caution
• Do not thaw by immersing in boiling water, or by heating in the microwave or over an open flame. The nutritional
content of the breastmilk may be damaged. • As it may not remain sanitary, do not let breastmilk thaw at room
temperature. • Keep out of the reach of children.
Nipple hole
Ventilation
valve
Vent
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 7 2017/03/10 9:36

8
• Nursing bottles are for feeding your baby milk or other drink. Do not use them for any other purpose.
• The scale on the nursing bottle can be used as a guide when preparing formula. If you need to be more precise,
use a measuring cup or measuring spoon.
Formula
See the milk powder package for details on how to prepare formula.
Feeding
Feed your baby the formula after cooling it to approximately body temperature.
• Only a caregiver should feed the baby. • If you tighten the cap too hard, the nipple may collapse. • Consume the
formula immediately once prepared. Discard any formula if you don’t use within 2 hours of preparation.
How to assemble nipple and cap *Insert the nipple into top of the cap.
Gently pull the
ventilation valve on
the nipple flange
from behind and
check whether the
ventilation valve
opens.
Grasp the shield
firmly.
Place over the cap. Press down firmly. Press with your
finger to make sure
that the ventilation
valve opens.
About the included nursing bottle and nipple
This nipple can only be used with Pigeon SofTouch™ Peristaltic PLUS™ Nursing Bottle.
Warning
For your child’s safety and health
• Always use this product with adult supervision. • Never use nipples as a soother. • Continuous
and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. • Always check food temperature before
feeding. • Keep all components not in use out of the reach of children. • Inspect before each
use and pull the nipple in all directions. The nipples may be worn by biting. Special attention is
needed for teething child. Throw away at the first signs of damage or weakness. • Clean before
each use. • Do not leave a nipple in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilizing
solution”) for longer than recommended, as this may weaken the nipple. • When not in use, keep
in a dry, covered container.
Follow the warnings below carefully. Not doing so can cause burns.
• The bottle may become hot when preparing formula. Be careful not to burn yourself. • Do
not prepare formula near your baby, as there is a danger of burns. • Be sure to check the
temperature of the milk or other fluid before feeding. • The bottle may be hot after boiling or
microwave sterilization. Be careful not to burn yourself. • When preparing formula, if you shake
the upright bottle, hot liquid may gush out, causing burns. Handle the bottle carefully. • Do not
attach the hood and shake the bottle. If the hood is attached, the high temperatures may cause
the pressure inside the bottle to rise, leading to leaks or spouting of the hot liquid.
Note: If your baby becomes comfortable with one certain nipple, he or she may reject new ones. So rotate 2 or more
nipples and replace them about every 2 months. If the nipples become worn out, replace them without regard to how
many times they have been used.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 8 2017/03/10 9:36

9
EN ES
Precauciones de uso
LEA ANTES DE USAR EL EXTRACTOR DE LECHE
Los siguientes símbolos indican un manejo incorrecto que puede ocasionar lesiones o daños.
Advertencia
Indica un manejo incorrecto que
puede causar lesiones graves o la
muerte. Precaución
Indica un manejo incorrecto que
puede causar lesiones o daños
materiales.
Los siguientes símbolos indican instrucciones importantes que deben seguirse.
Instrucción
Indica los pasos que deben
seguirse. Prohibido
Indica las acciones que están
prohibidas.
Advertencia
Mantenga fuera del alcance de los niños.
Existe riesgo de que los lactantes puedan tragar accidentalmente las piezas o lastimarse.
Precaución
No debe usarse en exceso ni para una
succión constante. El hacerlo puede causar
dolor en los pezones.
Interrumpa el uso del extractor si sus pezones
están doloridos. El uso continuo puede hacer
que sus síntomas empeoren.
Utilice el extractor únicamente para el
propósito especificado. Utilizarlo para otros
fines puede ocasionar lesiones.
No use solventes, bencina o alcohol para
limpiarlo. El hacerlo causará deformaciones
o daños.
No utilice detergentes que contengan
abrasivos. El hacerlo causará rayas en el
producto.
Si experimenta dolor en los dedos o manos
por usar la manija, interrumpa el uso de la
bomba. El uso continuo en situaciones como
ésta puede ocasionar tenosinovitis.
No lo deje cerca de una llama expuesta. El
hacerlo causará deformaciones o daños.
No exponga el extractor a impactos fuertes
como dejarlo caer o lanzarlo. El hacerlo puede
causar averías o daños.
No extraiga más de
160 ml de líquido a
la botella. La leche
materna extraída puede
desbordarse.
Antes de usar la bomba, compruebe que
no haya irregularidades tales como rayas,
roturas, fisuras o deformaciones.
Lávese las manos antes de extraer leche.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 9 2017/03/10 9:36

10
Cómo armar
Precaución
• Antes de usarla por primera vez, desarme el extractor y limpie y esterilice las piezas. • Lávese
las manos antes de armar. • Esta bomba extractor puede desarmarse en pequeñas piezas. No
permita que los niños coloquen ninguna pieza en su boca. No pierda ninguna pieza durante
el armado. • No manipule las piezas de goma de silicona bruscamente. El hacerlo causará
rasgaduras o rayas. • Siempre arme el extractor en el orden correcto.
Inserte el vástago en el
diafragma.
Coloque el diafragma
en la parte superior del
cuerpo principal. Acomode
firmemente la parte inferior
del diafragma en la ranura
del cuerpo principal. Si no se
ajusta firmemente, el aire se
escapará y la bomba extractor
no logrará la succión.
Sostenga la base de la
válvula de silicona y ajústela
en el cuerpo principal.
Enrosque el cuerpo
principal a la botella.
Alinee la columna del
cuerpo principal con la
ranura en la manija.
Presione suavemente
la manija hacia abajo
para que se ajuste en la
columna. Empuje hasta
que escuche un clic.
Presione la parte “PUSH”
que está en la punta de
la manija para ajustar el
orificio de la manija en la
primera (superior) muesca
en el vástago.
Fije la cubierta de Comfort
ProperFitTM flange al cono.
Fije el cono al cuerpo
principal.
Presione la botella en el pie
de la botella.
Ranura
Columna
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 10 2017/03/10 9:36

11
ES
Cómo usar
Precaución
• Si no logra extraer leche, no continúe bombeando. El hacerlo puede causar dolor en los
pezones. • Interrumpa la extracción si experimenta dolor o molestia. • Deje de usar la bomba
si experimenta dolor en los dedos o manos. El uso continuo en situaciones como ésta puede
ocasionar tenosinovitis. • Tenga cuidado de no tirar una botella que contenga leche materna ya
que el contenido puede derramarse.
Lávese las manos antes de usar.
Primero limpie y esterilice el extractor y luego ármelo correctamente.
Siéntese y relájese en una silla antes de empezar a extraer.
Centre el cono en el pezón y presiónela contra el pecho. Oprima firmemente para evitar que se
escape aire. Usted puede cubrir herméticamente usando la otra mano para dar soporte al pecho
desde abajo.
* Si su pezón no logra ajustarse dentro del cojín de sellado Comfort ProperFitTM sin que roce, puede
que necesite el tamaño más grande (vendido por separado).
Modo estimulación
Usted puede crear una estimulación de succión suave para prepararse
para la extracción ajustando la manija en la primera (superior) muesca en
el vástago. Confirme que el pezón o papila se mueva y apriete y suelte la
manija hasta que logre su ritmo deseado.
Modo extracción
Una vez que la leche materna fluya (1-2 minutos) cambie al modo
extracción. Para cambiar al modo extracción, presione suavemente la
parte “PUSH” que está en la punta de la manija para ajustar la manija en la
segunda (inferior) muesca en el vástago. Continúe apretando y soltando la
manija para encontrar la presión de succión adecuada.
Si la presión de succión se siente débil al extraerse la leche, apriete la manija hasta el fondo. La
presión de succión cambia dependiendo de qué tan fuerte apriete la manija. Extraer leche de
manera cómoda es más importante que ajustar una presión de succión fuerte. Extraiga la leche con
una presión de succión que sienta adecuada para usted.
* Si sale demasiada
leche durante el modo
extracción, ésta puede
desbordarse hacia el
lado del diafragma.
Suelte la manija antes
de que la leche se
desborde.
Apriete
suavemente.
* Para regresar del
modo extracción
al modo
estimulación:
Jale la punta
del vástago hacia
usted,
apriete suavemente la manija y ajústela
en la primera (superior) muesca.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 11 2017/03/10 9:36

12
Cómo cuidar la bomba extractor
Precaución
Siempre desarme las piezas antes de lavar y esterilizar.
• Lave y esterilice la bomba extractor antes de usarla por primera vez. • Remoje la bomba extractor en agua tibia y lávela
usando un detergente como el “limpiador líquido Pigeon” después de usarla. Asegúrese de enjuagarla bien después de
lavarla. • Esterilice las piezas después de lavarlas. • Tenga cuidado de no perder las partes pequeñas cuando lave las piezas
de la bomba. • Use un cepillo con esponja suave para lavar. • No manipule las piezas de goma de silicona bruscamente.
El hacerlo causará rasgaduras o rayas. • No lave con zacate, pulidor en polvo o cepillo duro. El hacerlo rayará la superficie.
Cuidado para la tetina incluida
• Para proteger la válvula de ventilación, se ha aplicado un aditivo alimenticio en
polvo de color blanco. Antes de usarla por primera vez, lávela cuidadosamente.
• Utilice ambas manos para lavar la válvula de ventilación, la ventilación y el orificio de la tetina
frotando suavemente. Si frota o jala muy fuerte, la válvula puede romperse y causar fugas.
• La punta de la tetina es extremadamente delicada. Presione la punta de la tetina
con el dedo cuando la lave con un cepillo.
[Esterilización por hervor]
• Coloque cuidadosamente las piezas lavadas en una olla grande con agua. Haga que hierva. El tiempo de esterilización
es de 5 minutos una vez que el agua empieza a hervir. • Si no hay suficiente agua, las piezas pueden adherirse al interior
de la olla y deformarse. • Evite que el agua hierva en exceso. Si lo hace, el producto puede dañarse rápidamente.
[Esterilización por vapor]
• Utilice una esterilizadora diseñada especialmente para biberones y chupetes. Por favor lea y siga las instrucciones
que vienen con el producto.
[Esterilización con productos químicos]
• Utilice un desinfectante diseñado específicamente para botellas y tetinas de biberones. Lea y siga las instrucciones que vienen con
el desinfectante. • El color de las partes impresas en la botella puede desvanecerse en caso de esterilizar con productos químicos.
[Esterilización con microondas]
• Asegúrese de usar contenedores diseñados específicamente para esterilizarse con microondas. • Las piezas no
pueden colocarse directamente en el microondas para esterilizarse. *Siga las instrucciones de esterilización que
vienen con el producto. *Siga las instrucciones que vienen con su microondas.
Cómo almacenar la leche materna extraída
Período de almacenamiento
(Lo siguiente sirve únicamente como guía y no garantiza la calidad.)
Refrigerador (4°C o menos)
Congelador (alrededor de –18°C)
Leche maternal recién extraída 24 horas 3 meses (recomendado) / 6 meses (utilizable)
Leche materna descongelada (en el refrigerador o bajo el agua de la llave) 24 horas* Evite congelarla de nuevo.
* Si la descongela sumergiéndola en agua tibia, no la coloque nuevamente en el refrigerador.
Cómo descongelar la leche materna congelada
Descongele la leche materna usando uno de los siguientes métodos. • Sumérjala en agua tibia a alrededor de
40°C. • Colóquela en el refrigerador. *Hasta un máximo de 24 horas después de haberla sacado del congelador
• Colóquela bajo el agua de la llave.
Cómo calentarla a una temperatura adecuada para alimentar al bebé
Sumérjala en agua tibia a alrededor de 40°C. • La leche materna se puede dividir durante el almacenamiento.
Esto es normal y no afecta su contenido nutricional. Remuévala suavemente antes de alimentar al bebé. • Cuando
vaya a salir, se recomienda transportar la leche materna en estado congelado (sin descongelar).
Precaución
• No la descongele sumergiéndola en agua hirviendo, ni calentándola en el microondas o en una estufa. Esto
podría afectar el contenido nutricional de la leche materna. • No descongele la leche materna a temperatura
ambiente a fin de evitar la falta de higiene. • Manténgala fuera del alcance de los niños.
Olifico de la
tetina
Válvula de
ventilación
Ventilación
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 12 2017/03/10 9:36

13
ES
Acerca de la botella y la tetina que vienen incluidas
Esta tetina sólo se puede usar con botellas de biberones SofTouch™ Peristaltic PLUS
TM
de Pigeon.
Advertencia
Para la salud y seguridad de sus hijos
• El uso de este producto siempre debe ser supervisado por un adulto. • Nunca use las tetinas
como consuelos o pacificadores. • La succión continua y prolongada de fluidos causará caries.
• Siempre verifique la temperatura de los alimentos antes de dar de comer. • Mantenga todos los
componentes que no se utilicen fuera del alcance de los niños. • Inspeccione antes de cada uso y
jale la tetina en todas las direcciones. Las tetinas pueden desgastarse por las mordeduras. Hay que
poner especial atención durante la dentición. Deseche a las primeras señales de daño o debilidad.
• Lave antes de cada uso. • No exponga las tetinas a la luz directa del sol o al calor, ni las deje en
un desinfectante (“solución esterilizante”) por más tiempo del recomendado, ya que esto puede
debilitarlas. • Cuando no las esté usando, manténgalas en un contenedor seco y tapado.
Siga con atención las advertencias a continuación. El no hacerlo puede causar quemaduras.
• La botella puede llegar a calentarse al preparar la fórmula. Tenga cuidado de no quemarse.
• No prepare la fórmula cerca de su bebé, ya que existe peligro de quemaduras. • Asegúrese de
verificar la temperatura de la leche u otro fluido antes de alimentar a su bebé. • La botella puede
estar caliente después de la esterilización por hervor o con microondas. Tenga cuidado de no
quemarse. • Cuando prepare la fórmula, si agita la botella verticalmente, el líquido caliente puede
manar provocando quemaduras. Manipule la botella con cuidado. • No coloque la capucha y
agite la botella. Si la capucha está puesta, las altas temperaturas pueden ocasionar que la presión
en el interior de la botella aumente, ocasionando fugas o la salida de líquido caliente a borbotones.
Nota: Si su bebé se acomoda con un cierto tipo de tetina, puede ser que proteste si usa una nueva. Así que alterne dos
o más tetinas y reemplácelas aproximadamente cada dos meses. Si las tetinas se desgastan, reemplácelas sin importar
cuántas veces las haya utilizado.
• Las botellas de los biberones son para alimentar a su bebé con leche u otra bebida. No las use con ningún otro propósito.
• La escala en las botellas de los biberones puede usarse como guía para preparar la fórmula. Si requiere más
precisión, use una taza o cuchara medidoras.
Fórmula
Consulte el empaque de la leche en polvo para ver los detalles relativos a la preparación de la fórmula.
Alimentación
Alimente a su bebé con la fórmula después de haberla enfriado casi a la temperatura del cuerpo.
• Solamente la persona encargada del cuidado del bebé debe alimentarlo. • Si cierra la rosca demasiado fuerte, la
tetina puede colapsarse. • La fórmula debe consumirse inmediatamente después de haberse preparado. Deseche
la fórmula si no se usa dentro de las dos horas siguientes a su preparación.
Cómo armar la tetina y la rosca *Inserte la tetina en la parte superior de la rosca.
Jale suavemente la
válvula de ventilación
en la brida de la tetina
desde la parte de
atrás y compruebe
que la válvula de
ventilación se abra.
Sujete la protección
firmemente.
Coloque encima la
rosca.
Presione hacia abajo
firmemente.
Presione con el dedo
para asegurarse de
que la válvula de
ventilación se abra.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 13 2017/03/10 9:36

14
Меры предосторожности
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
Следующие предупреждающие символы и сообщения указывают на степень опасности, которая может возникнуть при
несоблюдении правил применения молокоотсоса.
Осторожно!
Указывает на риск получения серьезной
травмы или о смертельной опасности в
случае неправильного использования. Внимание!
Указывает на возможность травмы
или повреждения прибора в случае
неправильного использования.
Следующие предупреждающие символы и сообщения указывают на правила, которые необходимо соблюдать
Обязательно!
Обозначает необходимые к
выполнению действия.
Запрещается!
Обозначает, что действие запрещено.
Осторожно! Хранить в недоступном для детей месте.
Есть опасность, что ребенок может случайно проглотить детали или получить травму.
Внимание!
Используйте молокоотсос по назначению.
Использование прибора не по назначению может
стать причиной травмы.
Проверяйте молокоотсос на предмет отсутствия
царапин, поломок, трещин, деформации деталей
перед каждым использованием.
Тщательно мойте руки перед сцеживанием.
Чрезмерное или слишком долгое сцеживание
молока может вызвать боль в сосках.
При появлении болевых ощущений в сосках
прекратите сцеживание молокоотсосом.
Продолжение использования может привести к
усилению симптомов.
В случае если нажатие на рукоятку при
сцеживании вызывает боль в области кисти
руки, прекратите использование молокоотсоса.
Продолжительное использование при таких
ощущениях может вызвать теносиновит.
Не сцеживайте более
160 мл молока в одну
бутылочку, входящую в
комплект молокоотсоса.
Молоко может перелиться
через край.
Запрещается протирать молокоотсос
растворителем, бензином или спиртом. Это может
привести к деформации и повреждению прибора.
Запрещается использовать абразивные моющие
средства. Это может привести к царапинам.
Запрещается оставлять молокоотсос вблизи
открытого огня. Это может привести к
деформации и повреждению прибора.
Запрещается бросать молокоотсос. Cильный
удар может стать причиной неисправности или
повреждения прибора.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 14 2017/03/10 9:36

15
RU
Подготовка
Внимание!
• Перед первым использованием разберите молокоотсос, тщательно промойте и простерилизуйте все
части. • Тщательно вымойте руки перед сборкой. • В комплект молокоотсоса входят мелкие части. Не
позволяйте детям брать мелкие части в рот. Будьте внимательны, чтобы не потерять отдельные части во
время сборки. • Будьте осторожны при обращении с частями из силикона. Неаккуратное обращение может
привести к разрыву и царапинам. • Сборка должна производиться в порядке, указанном в инструкции.
Вставьте поршень в
силиконовую мембрану.
Присоедините мембрану
к корпусу молокоотсоса.
При этом нижнюю часть
мембраны плотно установите
в отверстие воронки. При
неплотном соединении
высока вероятность
проникновения воздуха и
отсутствие создания вакуума.
Осторожно вставьте
силиконовый клапан
в основание корпуса
молокоотсоса.
Прикрутите бутылочку к
корпусу молокоотсоса.
Совместите ось корпуса с
отверстием рукоятки.
В этом положении нажмите
на рукоятку, чтобы она вошла
в корпус. Прижмите до
появления щелчка.
Надавите на нижнюю
часть рукоятки и вставьте
отверстие рукоятки в
1-е (верхнее) углубление
стержня.
Присоедините мягкую
насадку "Comfort ProperFitTM"
к воронке.
Присоедините воронку к
корпусу молокоотсоса.
Вставьте бутылочку в
подставку.
Отверстие
Ось
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 15 2017/03/10 9:36

16
Применение
Внимание!
• Не рекомендуется продолжать сцеживание в случае если молоко не выделяется. Это может вызвать
боль в сосках. • Если при использовании молокоотсоса Вы испытываете боль или дискомфорт, прекратите
сцеживание. • Прекратите использование молокоотсоса, если Вы испытываете боль в области кисти
руки. Продолжительное использование в таком случае может вызвать теносиновит. • Будьте осторожны,
чтобы не опрокинуть бутылочку с грудным молоком — содержимое может вылиться.
Перед использованием молокоотсоса тщательно вымойте руки.
Промойте и простерилизуйте молокоотсос, а затем правильно соберите прибор в соответствии с инструкцией.
Перед началом сцеживания примите удобное положение.
Поместите центр воронки на сосок и прижмите воронку к груди. Плотно прижмите воронку молокоотсоса к
груди так, чтобы сосок расположился по центру воронки. Чтобы воронка прилегала более плотно, можно
поддерживать грудь снизу другой рукой.
* Ели у Вас большая грудь и мягкая насадка "Comfort ProperFitTM" натирает кожу, рекомендуется
воспользоваться насадкой большего размера.
Режим стимуляции
Для стимуляции сцеживания Вы можете понизить силу давления всасывания,
установив рукоятку в 1-е (верхнее) углубление поршня. Убедитесь в том, что
Ваш сосок вытягивается вперед, сжимайте и отпускайте ручку, пока не найдете
подходящий вам ритм.
Режим сцеживания
Когда молоко начнет выделяться (через 1-2 минуты), переходите на режим
сцеживания. Для переключения на режим сцеживания надавите на нажимную
часть рукоятки, чтобы установить ее во 2-е (нижнее) углубление поршня.
Продолжайте сжимать и отпускать ручку, чтобы найти подходящую Вам
интенсивность.
Если давление всасывания слишком слабое, нажмите на рукоятку в полную силу. Давление всасывания
меняется в зависимости от силы нажатия на рукоятку. Учтите, что комфортное сцеживание важнее, чем
сильное давление всасывания. Сцеживайте молоко под таким давлением, которое соответствует силе
сосания Вашего ребенка.
* Если в режиме
сцеживания выделяется
слишком много грудного
молока, оно может
перетечь в сторону
мембраны. Отпустите
рукоятку, дайте молоку
стечь в бутылочку.
Слегка нажмите.
* Для переключения на
режим стимуляции с
режима сцеживания
Наклоните кончик
поршня к себе.
Слегка нажмите
на рукоятку и
установите ее в 1-е (верхнее) углубление
стержня.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 16 2017/03/10 9:36

17
RU
Уход
Внимание! Перед чисткой и стерилизацией обязательно разберите молокоотсос на части.
• Перед первым использованием промойте и простерилизуйте молокоотсос. • После использования сполосните молокоотсос
теплой водой. Рекомендуется использовать жидкое моющее средство Pigeon "Средство для мытья бутылочек и овощей".
• После мытья простерилизуйте части молокоотсоса. • Будьте осторожны, чтобы не потерять мелкие части молокоотсоса
во время мытья. • Используйте мягкую губку для мытья молокоотсоса. • Будьте осторожны при обращении с частями из
силикона. Неаккуратное обращение может привести к разрыву и царапинам. • Не используйте металлическую мочалку,
абразивное средство или жесткую щетку. Это может повредить поверхности.
Особенности ухода за соской, входящей в комплект
• Для защиты вентиляционного клапана на соску нанесен тальк. Перед первым
применением тщательно промойте соску. • Осторожно промойте вентиляционный клапан
и отверстие соски. Не растягивайте соску слишком сильно - клапан может разорваться,
что может привести к протеканию молока. • Кончик соски требует особо деликатного
обращения. Когда Вы моете соску щеточкой, придерживайте кончик соски пальцем.
[Стерилизация кипячением]
• Поместите тщательно промытые части в большую кастрюлю, наполненную водой. Доведите до кипения. Время
стерилизации 5 минут с момента закипания. • Если воды недостаточно, то части могут прилипнуть к стенкам кастрюли и
деформироваться. • Избегайте чрезмерного кипячения. Это может быстро испортить продукт.
[Стерилизация паром]
• Используйте специальный стерилизатор для обработки бутылочек и сосок. Пожалуйста, прочтите прилагаемую к изделию
инструкцию по применению и следуйте ей неукоснительно.
[Химическая стерилизация]
• Используйте специальные средства для холодной стерилизации, предназначенные для детских бутылочек и сосок. Следуйте
инструкциям, указанным на упаковке такого средства. • В случае химической стерилизации цвет рисунка на бутылочке может потускнеть.
[Стерилизация в микроволновой печи]
• Обязательно используйте специальные приспособления (контейнеры, пакеты, и др.), предназначенные для стерилизации в
микроволновой печи. • Не следует помещать непосредственно в микроволновую печь части молокоотсоса. *При стерилизации
следуйте инструкциям, приложенным к продукту. *Следуйте инструкции по эксплуатации Вашей микроволновой печи.
Хранение сцеженного молока
Срок хранения
Данные рекомендации носят ознакомительный характер
Холодильник (4 °C или ниже) Морозильная камера (около –18 °C)
Свежесцеженное грудное молоко 24 часа 3 месяца (рекомендуется) /
6 месяцев (допускается использовать)
Размороженное грудное молоко (размороженное в
холодильнике или в проточной воде) 24 часа* Не замораживать повторно.
* После размораживания путем погружения в теплую воду не ставить повторно в холодильник.
Размораживание замороженного грудного молока
Размораживайте грудное молоко одним из описанных ниже методов. • Погрузите в теплую воду с температурой около 40 °C.
• Поместите в холодильник. *На время до 24 часов после извлечения из морозильной камеры • Поместите под проточную воду.
Подогрев до температуры, подходящей для грудного вскармливания
Погрузите в теплую воду с температурой около 40 °C. • Грудное молоко может разделяться во время хранения. Это
нормально и не влияет на пищевую ценность молока. Перед кормлением осторожно взболтайте. • Вне дома грудное молоко
рекомендуется транспортировать в замороженном состоянии (не размораживая его).
Внимание
• Не размораживайте погружением в кипящую воду, в микроволновой печи или на открытом пламени. Это может привести
к повреждению питательных веществ в грудном молоке. • Не размораживайте грудное молоко при комнатной температуре,
поскольку оно может потерять стерильность • Храните вне досягаемости детей.
Отверстие в соске
Вентиляционный
клапан
Вентиляционное
отверстие
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 17 2017/03/10 9:36

18
О бутылочке для кормления и соске, входящих в комплект
Эта соска может использоваться только совместно с бутылочками для кормления Pigeon «SofTouch™
Peristaltic PLUSTM Nursing Bottle (Перистальтик Плюс)»
Осторожно!
В целях безопасности и здоровья вашего ребенка
• Всегда используйте кормление из бутылочки под наблюдением взрослых. • Никогда не
используйте эту соску в качестве пустышки. • Постоянное и продолжительное сосание через
соску может стать причиной развития кариеса у ребенка. • Всегда проверяйте температуру
молока перед кормлением. • Храните все неиспользуемые части в недоступном для детей месте.
• Осматривайте соску перед каждым использованием: осторожно потяните ее в разных направлениях.
Если ребенок кусает соску, она может испортиться. Особое внимание необходимо уделять осмотру соски
в период прорезывания зубов у ребенка. При первых признаках повреждения и изнашивания замените
соску. • Мойте соску и бутылочку перед каждым использованием. • Не оставляйте соску под воздействием
прямых солнечных лучей или на жаре, не стерилизуйте соску и бутылочку дольше, чем рекомендуется, это
может привести к потере первоначальных свойств продукта. • Когда соска не используется, храните ее в
сухом герметичном контейнере.
Строго соблюдайте следующие инструкции. Несоблюдение инструкции может привести к ожогам.
• Во время приготовления смеси бутылочка может сильно нагреться. Будьте осторожны, чтобы не
обжечься. • Не готовьте смесь вблизи от Вашего ребенка. Высока вероятность получения ожога. • Перед
кормлением обязательно проверьте температуру жидкости. • Бутылочка может сильно нагреться после
стерилизации (кипячением или в микроволновой печи). Будьте осторожны, чтобы не обжечься. • Если во
время приготовления смеси трясти бутылочку вверх-вниз, горячая жидкость может вылиться, приведя к
ожогам. Будьте осторожны с бутылочкой. • Не надевайте крышку, когда трясете бутылочку. При закрытой
крышке высокая температура может вызвать повышение внутреннего давления в бутылочке, приведя к
тому, что горячая жидкость протечет или будет литься струей.
Обратите внимание: когда малыш привыкает к одной соске, он может отказаться от новой. Чередуйте использование двух и более сосок и
меняйте их примерно каждые 2 месяца. Если соска износилась, замените ее на новую, независимо от того, как долго Вы пользовались соской.
• Бутылочка предназначена для кормления ребенка молоком или каким-либо другим напитком. Не используйте ее для других целей.
• Шкала на бутылочке для кормления может использоваться для ориентира во время приготовления смеси. Если необходима
большая точность, используйте мерные стакан или ложку.
Смесь
Следуйте инструкциям по приготовлению смеси, указанным на упаковке.
Кормление
Прежде чем дать бутылочку ребенку, остудите жидкость до температуры тела.
• Кормить ребенка должен только тот человек, который осуществляет за ним постоянный уход. • Если слишком сильно
прикрутить кольцо, соска может деформироваться. • Кормите ребенка смесью сразу после ее приготовления. Если Вы не
используете смесь в течении двух часов после ее приготовления, ее следует заменить.
Сборка соски и кольца для бутылочки *Вставьте соску в кольцо сверху.
Проверьте, чтобы
вентиляционное
отверстие в основании
соски хорошо
раскрылось.
Держите соску за
нижнюю «юбочку» в
основании соски.
Вставьте соску в
кольцо для бутылочки
сверху.
Проверьте правильное
распределение
основания соски по
диаметру кольца.
Проверьте, свободен
ли доступ воздуха
в вентиляционное
отверстие. Установите
кольцо на горлышко
бутылочки и закрутите его.
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 18 2017/03/10 9:36

19
ALL RU
EN
Quality Indication
Parts name Material Heat resistance Sterilization method
Flange / Stem / Main body /
Hood / Cap / Bottle stand /
Handle
Polypropylene 120°C
Boiling, Steam,
Microwave, Chemical
Bottle Polypropylene 110°C
Comfort ProperFitTM ange /
Diaphragm / Silicone valve /
Nipple / Sealing disk
Silicone rubber 120°C
ES
Indicación de calidad
Nombre de las piezas Material Resistencia al calor
Método de esterilización
Cono / Vástago /
Cuerpoprincipal / Tapa /
Rosca/ Pie de la botella / Manija
Polipropileno 120°C
Hervor, vapor,
microondas,
productosquímicos
Botella Polipropileno 110°C
Cojín de sellado Comfort
ProperFitTM / Diafragma /
Válvula de silicona / Tetina /
Disco sellador
Goma de silicona 120°C
RU
Спецификация продукта
Название составных частей Материал Максимально допустимая
температура Метод стерилизации
Воронка, стержень, корпус,
крышка, кольцо, подставка
для бутылочки, рукоятка
Полипропилен
120°C
Кипячение, стерилизация
паром, стерилизация
в микроволновой печи
(с помощью специальных
приспособлений),
химическая стерилизация
(с использованием
специальных средств
холодной стерилизации).
Бутылочка Полипропилен
110°C
Мембрана, мягкая насадка
"Comfort ProperFitTM",
мембрана, силиконовый
клапан, соска, крышка-
заглушка
Силикон
120°C
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 19 2017/03/10 9:36

4-4 Nihonbashi Hisamatsu-cho,
Chuo-ku, Tokyo 103-8480 JAPAN
www.pigeon.com
Visit our breastfeeding support website
for new mother and father!
ba.pigeon.com.sg
EN
ba.pigeon.ru
RU
www.consejerodelactancia.com
www.bebepigeon.com
ES
ManualBreastPump_EN_ES_RU.indd 1 2017/03/10 9:35
Table of contents
Languages:
Other Pigeon Breast Pump manuals