PK Elektronik Weller WFE 20D User manual

Wel le r
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Käyttöohjeet
Αποκλληση
Kullanım açıklamaları
®
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
TR
WFE 20D
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

Indholdsfortegnelse Side
1. Sikkerhedshenvisninger 34
2. Beskrivelse 35
3. Tekniske Data 35
4. Ibrugtagning/betjening 35
5. Fejlafhjælpning 37
6. Vedligehold/Arbejdsanvisning 37
7. Reservedele 37
8. Tilbehør 37/55
9. Leveringsomfang 37
10. Bilag 37
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité 10
2. Description 11
3. Données techniques 11
4. Mise en service/Commande 11
5. Remèdes aux dérangements 13
6. Entretien/consigne de travail 13
7. Pièces de rechange 13
8. Accessoires 13/55
9. Ensemble de la livraison 13
10. Annexe 13
Inhoud Pagina
1. Veiligheidsinstructies 14
2. Beschrijving 15
3. Technische gegevens 15
4. Ingebruikneming/Bediening 15
5. Opheffing van storingen 17
6. Onderhoud/advies 17
7. Onderdelen 17
8. Toebehoor 17/55
9. Omvang van de levering 17
10. Aanhangsel 17
Indice Pagina
1. Norme di sicurezza 18
2. Descrizione 19
3. Caratteristiche tecniche 19
4. Messa in funzione/Impiego 19
5. Eliminazione di guasti 21
6. Manutenzione/
Note sul lavoro 21
7. Parti di ricambio 21
8. Accessori 21/55
9. Volume di fornitura 21
10. Appendice 21
Table of contents Page
1. Safety information 22
2. Description 23
3. Technical data 23
4. Commissioning/Operation 23
5. Breakdown assistance 25
6. Maintenance/
working information 25
7. Replacement parts 25
8. Accessories 25/55
9. Shipment 25
10. Appendix 25
Innehållsförteckning Sidan
1. Säkerhetsanvisningar 26
2. Beskrivning 27
3. Tekniska data 27
4. Idrifttagande/Användning 27
5. Felsökning 28
6. Underhåll/arbetsbeskrivning 28
7. Reservdelar 29
8. Tillbehör 29/55
9. I leveransen ingår 29
10. Bilaga 29
Indice Página
1. Normas de seguridad 30
2. Descripción 31
3. Datos ténicos 31
4. Puesta en servicio/Manejo 31
5. Eliminación de fallos 33
6. Mantenimiento,
indicación para el trabajo 33
7. Repuestos 33
8. Accesorios 33/55
9. Volumen de suministro 33
10. Apéndice 33
Índice Página
1. Indicações de segurança 38
2. Descrição 39
3. Dados técnicos 39
4. Colocação em serviço/Comando 39
5. Solução de falhas 41
6. Manutenção/nota sobre
o trabalho 41
7. Peças sobressalentes 41
8. Acessórios 41/55
9. Âmbito do fornecimento 41
10. Apêndice 41
Sisällysluettelo Sivu
1. Turvallisuusohjeet 42
2. Kuvaus 43
3. Tekniset tiedot 43
4. Käyttöönotto/Käyttö 43
5. Häiriön poisto 45
6. Huolto/toimintaohje 45
7. Varaosat 45
8. Varusteet 45/55
9. Toimituksen laajuus 45
10. Liitteet 45
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Υποδείξεις ασφαλείας 46
2. Περιγραφή 47
3. Τεχνικά στοιχεία 47
4. Θέση σε λειτουργία/Χειρισµς 47
5. Αντιµετώπιση σε περίπτωση βλάβης 49
6. Συντήρηση/υπδειξη εργασίας 49
7. Ανταλλακτικά 49
8. Προαιρετικά εξαρτήµατα 49/55
9. Περιεχµενο παράδοσης 49
10. Παράρτηµα 49
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 6
2. Beschreibung 7
3. Technische Daten 7
4. Inbetriebnahme/Bedienung 7
5. Störungsabhilfe 9
6. Wartung/Arbeitshinweise 9
7. Ersatzteile 9
8. Zubehör 9/55
9. Lieferumfang 9
10. Anhang 9
Íçindekiler Sayfa
1. Güvenlikle ilgili açıklamalar 50
2. Tasvir 51
3. Teknik veriler 51
4. Kullanıma alı¸s/Kullanım 51
5. Aksamalara dair tavsiyeler 53
6. Bakım/Kullanıma dair
tavsiyeler 53
7. Yedek parçalar 53
8. Aksam 53/55
9. Satı¸s kapsamı 53
10. Ek 53
TR
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

1
2
8
9
10
7
3D9R802
6 5
4
3
1
1. Anschlussgehäuse Vacuum
2. Turbinengehäuse
3. Vacuumanschluss Rohrsystem DN40
4. Vacuumanschluss Stecknippel
5. Spannschloss
6. Transportrollen
7. Kompaktfilter
8. Vorfilter
9. Netzanschluss
10. Sicherung
1. Boîtier de raccordement au vide
2. Carter de la turbine
3. Raccordement au vide système de
tuyauterie DN40
4. Raccordement au vide nipple
enfichable
5. Tendeur d’assemblage
6. Roulettes de transport
7. Filtre compact
8. Premier filtre
9. Raccordement au secteur
10. Fusible
1. Aansluitkast vacuüm
2. Turbinekast
3. Vacuümaansluiting pijpsysteem DN40
4. Vacuümaansluiting steeknippel
5. Spanslot
6. Transportrollen
7. Compactfilter
8. Voorfilter
9. Netaansluiting
10. Zekering
1. Carter di attacco per vuoto
2. Carter della turbina
3. Attacco per vuoto sistema a tubi DN40
4. Attacco per vuoto nipplo spinato
5. Tenditore a vite
6. Rotelle di trasporto
7. Filtro compatto
8. Prefiltro
9. Attacco di alimentazione
10. Fusibile
D
F
NL
I
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

1
2
8
9
10
7
3D9R802
6 5
4
3
2
1. Caja de conexión para vacío
2. Caja de turbina
3. Toma de vacío sistema de tubos
DN40
4. Toma de vacío boquilla de empalme
5. Cierre tensor
6. Ruedas de transporte
7. Filtro compacto
8. Filtro previo
9. Conexión a la red
10. Fusible
1. Forbindelseshus, vakuum
2. Turbinehus
3. Vakuumtilslutning rørsystem DN40
4. Vakuumtilslutning stiknippel
5. Bardunstrammer
6. Transportruller
7. Kompaktfilter
8. Forfilter
9. Nettilslutning
10. Sikring
E
DK
1. Vacuum connection housing
2. Turbine housing
3. Vacuum connection for DN40 hose
system
4. Nipple for push-on vacuum connection
5. Locking clamp
6. Transport rollers
7. Compact filter
8. Pre-filter
9. Mains connection
10. Fuse
1. Anslutningsdel vakuum
2. Turbinhus
3. Vakuumanslutning rörsystem DN40
4. Vakuumanslutning insticksnippel
5. Spännlås
6. Transporthjul
7. Kompaktfilter
8. Förfilter
9. Nätanslutning
10. Säkring
GB
S
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

1
2
8
9
10
7
3D9R802
6 5
4
3
3
1. Carcaça de conexão do vácuo
2. Carcaça da turbina
3. Conexão de vácuo do sistema de
tubagem DN40
4. Conexão de vácuo do niple de encaixe
5. Fechadura tensão
6. Rolos de transporte
7. Filtro compacto
8. Filtro prévio
9. Conexão da rede
10. Fusível
1. Liitäntäkotelo vakuumi
2. Turbiinikotelo
3. Vakuumiliitäntä putkijärjestelmä
DN40
4. Vakuumiliitäntä pistenippa
5. Kiristyslukko
6. Kuljetusrullat
7. Kompaktisuodatin
8. Esisuodatin
9. Verkkoliitäntä
10. Sulake
1. Κιβώτιο συνδέσεων κενού
2. Προστατευτικ περίβληµα στροβίλου
3. Σύνδεση κενού - Σύστηµα σωλήνων DN40
4. Σύνδεση κενού - Υποδοχή
5. Σφιγκτήρας
6. Ρδες µεταφοράς
7. Συµπαγές φίλτρο
8. Προ-φίλτρο
9. Ηλεκτρική σύνδεση
10. Ασφάλεια
P
FIN
1. Vakum için ba˘glantı haznesi
2. Türbin haznesi
3. DN40 boru sistemi için vakum
ba˘glantısı
4. Vakum ba˘glantısı için rakor
5. Kilit
6. Tekerlekler
7. Kompakt filtre
8. Ön filtre
9. Elektrik ba˘glantısı
10. Sigorta
TR
GR
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

4
11
17
4D9R809
12 13
16
14
15
11. Netzschalter
12. RS232 Schnittstelle
13. Display
14. "UP" Taste
15. "DOWN" Taste
16. "TIMER" Taste
17. Filterzustandsanzeige
11. Interruttore di rete
12. Interfaccia RS232
13. Display
14. Tasto "UP"
15. Tasto "DOWN"
16. Tasto "TIMER"
17. Indicatore di livello del filtro
D I
11. Interrupteur d’alimentation
12 Interface RS232
13 Display
14 Touche "UP"
15 Touche "DOWN"
16 Touche "TIMER"
17 Affichage de l’état du filtre
11. Mains switch
12. RS232 Interface
13. Display
14. "UP" button
15. "DOWN" button
16. "TIMER" button
17. Filter status display
FGB
11. Netschakelaar
12. RS232 interface
13. Display
14. "UP" toets
15. "DOWN" toets
16. "TIMER" toets
17. Filter toestandsindicator
11. Nätströmbrytare
12. RS232 Gränssnitt
13. Display
14. "UP"-knapp
15. "DOWN"-knapp
16. "TIMER"-knapp
17. Filterindikator
NL S
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

5
11
17
4D9R809
12 13
16
14
15
11. Interruptor de alimentación
12. Interfaz RS232
13. Display
14. Tecla "UP"
15. Tecla "DOWN"
16. Tecla "TIMER"
17. Indicador de estado del filtro
11. Verkkokytkin
12. RS232 sarjaliitäntä
13. Display
14. "UP" näppäin
15. "DOWN" näppäin
16. "TIMER" näppäin
17. Suodattimen tilanäyttö
E FIN
11. Netafbryder
12. RS232 Grænseflade
13. Display
14. "UP" Knap
15. "DOWN" Knap
16. "TIMER" Knap
17. Filtertilstandsviser
11. ∆ιακπτης ρεύµατος
12. Μονάδα διεπαφής RS232
13. Oθνη
14. Πλήκτρο
"
UP
"
15. Πλήκτρο
"
DOWN
"
16. Πλήκτρο
"
TIMER
"
17. Ένδειξη κατάστασης φίλτρου
DK GR
11. Interruptor de rede eléctrica
12. Interface RS232
13. Display
14. Tecla "UP"
15. Tecla "DOWN"
16. Tecla "TIMER"
17. Indicador nível do filtro
11. Elektrik ¸salteri
12. RS232 interface
13. Gösterge
14. "UP" (yukarı) tu¸su
15. "DOWN" (a¸sa˘gı) tu¸su
16. "TIMER" (saat) tu¸su
17. Filtre kontrol lambaları
PTR
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

●Die persönliche Schutzausrüstung muss den sicherheitstechnischen
Anforderungen des Arbeitsplatzes entsprechen, dazu gehören:
– Schutzbekleidung
– Schutzbrille
– Atemmaske
– Gehörschutz
– Handschuhe
●Beim Verarbeiten von Klebern sind die Warnhinweise bzw. das Sicher-
heitsdatenblatt des Kleberherstellers zu beachten.
●Schützen Sie sich vor Zinnspritzern, Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Elektrowerkzeug
●Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter
eingesteckt werden.
●Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
●Elektrowerkzeug mit Sorgfalt pflegen.
●WFE 20D nicht in feuchter oder nasser Umgebung einsetzten.
●WFE 20D nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen einsetzten.
●WFE 20D darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
●Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
●Anschlusskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
●Schadhafte Elektrowerkzeuge sofort jeder weiteren Verwendung entziehen.
●Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht außer Betrieb gesetzt werden.
●Nur Zubehör oder Zusatzgeräte benutzen die in der Zubehörliste der
Betriebsanleitung aufgeführt oder vom Hersteller freigegeben sind.
●WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER Geräten einsetzten.
●Der Gebrauch anderer Werkzeuge oder anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr bedeuten.
●Wird der WFE 20D in Verbindung mit anderen Geräten betrieben, müssen auch die
in deren Betriebanleitung aufgeführten Warnhinweise beachtet werden.
Unfallschutz
●Funkenflug beachten.
●Verwenden Sie nur eine für den Arbeitsplatz geeignete Lötrauchabsaugung.
●Unbeabsichtigten Anlauf vermeiden.
●Nur bei guter Beleuchtung arbeiten.
1. Sicherheitshinweise
Zum Schutz vor Gesundheitsschäden und gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-,
Brand- und Explosionsgefahr müssen folgende Sicherheitsvorschriften beachtet
werden.
Die WELLER Lötrauchabsaugung WFE 20D entspricht der EG Konformitätserklärung
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG,
89/392EWG und 73/23/EWG.
Bestimmungsgemäße Verwendung
●Der WFE 20D darf nicht zum Absaugen von brennbaren Gasen verwendet werden.
●Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der gesetzlichen Schadstoffgrenz-
werte am Arbeitsplatz verantwortlich.
●Der WFE 20D darf nur in technisch einwandfreien Zustand in Betrieb genommen
werden.
●Umbauten am WFE 20D sind nicht gestattet.
●Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll entsorgt werden.
●Der WFE 20D darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Einsatz
verwendet werden.
Sicherheit am Arbeitsplatz
●Unordnung am Arbeitsplatz erhöht die Unfallgefahr.
●Der Aufenthalt von Kindern und unbefugten Personen im Arbeitsbereich ist nicht
gestattet.
●Geltende Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften müssen
beachtet werden.
●Alle verwendeten Geräte dürfen nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
●Der Arbeitsplatz sollte ergonomisch richtig gestaltet sein.
●Haltungsfehler verursachen Haltungsschäden.
Persönliche Voraussetzungen
●WFE 20D darf nur von qualifiziertem und dafür bestimmten Personal eingesetzt
werden.
6
D
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

●Wenn Vorrichtungen zum Anschluss einer Lötrauchabsaugung vorhanden sind,
muss der technisch einwandfreie Zustand geprüft werden.
Wartung und Reparatur
●Elektrowerkzeuge dürfen nur durch eine Elektrofachkraft repariert werden.
●Vor Wartung und Reparatur Netzstecker ziehen.
●Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Filterwechsel.
●Es dürfen nur original WELLER Ersatzteile verwendet werden.
Achtung: Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und
Leben.
2. Beschreibung
Die WELLER Lötrauchabsaugung WFE 20D ist mit einer leistungsstarken,
wartungsfreien Turbine ausgestattet und daher bestens für den industriellen
Dauerbetrieb geeignet. Das Gerät wurde für den Einsatz als Direktabsaugung am
Lötkolben konzipiert und ist nicht geeignet für Flächenabsaugungen. Eine digitale
Elektronik ermöglicht eine einfache und komfortable Bedienung der zur Verfügung
stehenden Funktionen. Der von der Turbine erzeugte Unterdruck wird im
Standardmodus (Modus 0) elektronisch auf 12000Pa geregelt. Ergänzend kann im
drehzahlgesteuerten Modus 1 die Turbinendrehzahl im Bereich 20% - 100% manuell
verändert werden. Zum Anschluss des Rohrsystems DN40 stehen max. 2
Vakuumanschlüsse (3) zur Verfügung. Das Rohrsystem kann individuell gestaltet
werden mit einer beliebigen Platzierung der Vakuumanschlüsse ( Stecknippel) für die
Lötkolben ( max. 20 ). Alternativ dazu stehen 5 Vakuumanschlüsse direkt am Gerät
für die Lötkolbenabsaugung zur Verfügung.
Der installierte 3-Stufen-Filter (Feinstaubfilter, Schwebstofffilter und Breitband-
Gasfilter) ist in seiner standardmäßigen Zusammensetzung für Lötrauch abgestimmt.
Mit dem Einsatz von typgeprüften Schwebstofffiltern der Klasse H13 liegt der
Abscheidegrad des Filtersatzes im Auslieferungszustand bei 99,95%, nach EN 1822
bei einer Partikelgröße von 0,12µm. Die Angaben werden nur durch die Benutzung
von Originalteilen erreicht. Der erforderliche Filterwechsel wird durch eine
Differenzdruckmessung im Gerät zur Anzeige gebracht. Mit Hilfe einer
standardmäßigen RS232 Schnittstelle kann die Anlage in vollem Funktionsumfang
bedient bzw. fernüberwacht werden. Eine Betriebsstundenerkennung und
Betriebsstundenvorgabe erweitern den Funktionsumfang des Gerätes.
3. Technische Daten
Abmessungen L X B X H: 450 mm X 450 mm X 695 mm
Gewicht: 45 kg
Spannung: 230 V/50 Hz
Elektr. Leistung: 630 VA
Unterdruck (geregelt): 12000 Pa
Max. Fördermenge: 100 m3/h
Geräuschpegel: 51 dB(A)
Filtersatz: Stufe 1 Vorfilter F5
Stufe 2 ; 3 Schwebstofffilter Klasse H13
(99,95% Partikel bis ca. 0,12 µm)
kombiniert mit einem Breitbandgasfilter
(50% AKF, 50% Puratex)
4. Inbetriebnahme
Direkter Anschluss der FE Lötkolben
Die Lötrauchabsaugung WELLER WFE 20D ist für den direkten Anschluss von max.
5 WELLER FE Lötkolben vorbereitet. Zum Anschluss der Vakuumschläuche werden
die Verschlusskappen entfernt und die Schläuche direkt auf die Stecknippel (4)
gesteckt. Die Vakuumschlauchlänge des FE Lötkolbens beträgt 2,5 m. Bei weiter
entfernten Lötplätzen (bis 5 m) kann der als Zubehör erhältliche Verlängerungs-
schlauch DN17 verwendet werden. Hierfür müssen am Gerät und am Schlauchende
DN17 Stecknippel montiert werden.
Indirekter Anschluss über Rohrsystem DN40 (Zubehör)
Bei indirektem Betrieb wird der WELLER WFE 20D über einen flexiblen
Absaugschlauch NW44 mit dem Vakuumrohrsystem verbunden. Dabei bleiben die
5 Stecknippel (4) verschlossen und der Verschlussstopfen (3) für das Rohrsystem
wird entfernt. Zum Anschluss der FE Lötkolben wird das Rohrsystem an gewünschter
Stelle mit 7,0mm Ø angebohrt, der Stecknippel eingeschraubt und der
Vakuumschlauch des FE Lötkolbens aufgesteckt.
Elektroanschluss
Vor Inbetriebnahme ist die Nennspannung mit der Angabe auf dem Typenschild zu
überprüfen. Bei korrekter Netzspannung den WFE 20D mit dem Netz verbinden (9)
und das Gerät am Netzschalter (11) einschalten. Grüne LED (Filter in Ordnung) zeigt
7
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

den Betrieb des Gerätes an. Im Display (13) erscheint die Prozentangabe der
Turbinendrehzahl.
Bedienung des Gerätes
Betriebsmodus
Werksseitig befindet sich das Gerät im Modus 0. Der Unterdruck wird dabei auf
12000Pa geregelt. Dies entspricht der optimalen Einstellung für die Direktabsaugung
mit WELLER FE Lötkolben. Veränderungen sind im Modus 0 nicht möglich.
Durch Drücken der TIMER Taste (16) während des Einschaltens (11), kann das Gerät
auf Modus 1 umgeschalten werden. Dabei die TIMER Taste (16) gedrückt halten bis
- 1 - im Display (13) erscheint. In diesem Betriebszustand arbeitet die Turbine
drehzahlgesteuert. Die Turbinendrehzahl und somit die Saugleistung kann stufenlos
zwischen 20% - 100% mit der UP/DOWN Taste (14/15) verändert werden.
Der Betriebsmodus kann durch den Einschaltvorgang (11) mit gedrückter TIMER
Taste (16) wieder umgeschalten werden.
Filterkontrolle
Die Filterzustandsanzeige (17) zeigt durch Differenzdruckmessung am Filter an wann
der Verschmutzungsgrad überschritten wird und der Filtereinsatz gewechselt werden
muss. LED rot (filter control) leuchtet und das Gerät schaltet ab. Schwebstofffilter und
Breitband-Gasfilter sind aufeinander abgestimmt, so dass sie als Kompaktfilter
zusammen ausgetauscht werden.
Der Feinstaubfilter (8) (Filtermatte), ist die Vorfilterstufe des Kompaktfilters (7) und
ist daher häufiger zu wechseln. Der Austausch der Vorfiltermatte ist ausreichend,
wenn nach der Wieder-Inbetriebnahme des Gerätes die rote LED (17) nicht mehr
aufleuchtet.
Filterbetriebsstunden anzeigen
Durch Drücken der TIMER Taste (16) können die aktuellen Filterbetriebsstunden
angezeigt (Anzeige X 10) werden. Blinkende Anzeige. Nach dem Filterwechsel muss
die Betriebsstundenanzeige manuell zurückgesetzt werden. Dazu die TIMER-Taste
(16) gedrückt halten bis die Anzeige auf 000 zurückgesetzt ist.
Filterbetriebsstundenvorgabe
Zur besseren Handhabung der Filterwechselintervalle können die
Filterbetriebsstunden vorgegeben werden. Wenn die Betriebsstunden erreicht sind
schaltet das Gerät ab und der Filterwechsel wird durch eine blinkende Anzeige (13)
und das Aufleuchten der roten LED (17) angezeigt.
Zur Eingabe der Betriebsstundenvorgabe die TIMER Taste (16) drücken. Die aktuellen
Filterbetriebsstunden werden blinkend angezeigt. Während der blinkenden Anzeige
die UP/DOWN Tasten (14/15) gleichzeitig drücken. Anschließend die erwarteten
Betriebsstunden mit UP/DOWN Tasten (14/15) eingeben.
Schnittstelle RS232
Es besteht die Möglichkeit über die standardmäßig eingebaute RS232 Schnittstelle
(12) den WFE 20D über einen PC zu steuern. Damit kann die Anlage in vollem
Funktionsumfang bedient bzw. ferngesteuert werden.
Fernbedienung (Remote control)
Die als Zubehör erhältliche Fernbedienung wird über die RS232 Schnittstelle (12)
betrieben. Mit dieser Fernbedienung können die Hauptfunktionen des Gerätes
übertragen werden.
●Ein / Ausschalten des Gerätes
●Drehzahleinstellung im Mode - 1 -
●Filterzustandanzeige
Der Betrieb des WFE 20D mit Fernbedienung ist hilfreich bei der Auswahl des
Gerätestandortes.
Außerbetriebnahme
Achtung: Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktivkohle. Um
eine unzulässige Erwärmung auszuschließen sollte das Gerät vor dem
Abschalten für mehrere Minuten schadgasfrei betrieben werden.
8
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

5. Störungsabhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten
Filter verschmutzt Filter wechseln
Unterdruck zu gering Saugleistung erhöhen
(nur Modus 1)
WFE 20D läuft nicht an Thermische Abschaltung WFE 20D abkühlen lassen
Nach ca. 3 Std. wieder
einschalten.
Filteranzeige rot Filter voll Filter wechseln
Gerät läuft nicht an Unterdruckschlauch Schlauch am Filter richtig
wurde nach Filterwechsel aufstecken.
nicht aufgesteckt
Schwebstofffilter zu Kein Vorfilter eingesetzt Vorfilter einsetzten
schnell verschmutzt F7 Filter einsetzten
Bei hohen Feststoffanteil
Vorabscheider einsetzten.
6. Wartung, Arbeitshinweis
Verschiedene Flussmittel, Flussmittelanteile sowie unterschiedliche Staubanteile der
abgesaugten Luft können die Lebensdauer des Filters wesentlich reduzieren.
Beim Löten oder Schweißen von Lackdrähten erhöht sich der Schwebstoffanteil der
Luft. Für diese oder ähnliche Anwendungen sollte die standardmäßige F5 Filtermatte
durch einen Feinstaubfilter der Klasse F7 getauscht werden.
Beim Absaugen von Kleberdämpfen ist ein Kompaktfilter mit erhöhter Aktivkohle-
menge (ohne Schwebstofffilterstufe) zu verwenden.
Filterwechsel
Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz
getrennt werden. Zum Filterwechsel werden die Spannschlösser (5) zwischen
Turbinengehäuse (2) und Filtergehäuse (1) geöffnet und das Filtergehäuse
abgehoben. Den Unterdruckschlauch vom Kompaktfilter abziehen. Kompaktfilter (7)
9
und Feinstaubfilter (8) können mit Hilfe der Tragelaschen entnommen werden. Der
Feinstaubfilter ist in den Kompaktfilter eingelegt (siehe Explozeichnung).
Achtung: Beim Wiedereinsetzten der Filter muss der Unterdruckschlauch wieder
ordnungsgemäß aufgesteckt werden und die Tragelaschen nach unten
gedreht werden.
Verschmutzte Filter sind Sondermüll.
7. Ersatzteile
Ersatzteile für die Standardausrüstung siehe Explo Zeichnung Seite 54
Feinstaubfilter F7
Breitband-Gasfilter (50% AKF, 50% Puratex) ohne Schwebstofffilter H13
8. Zubehör
0058735909 Fernbedienung (remote control)
Rohrsystem DN40 (Seite 55)
9. Lieferumfang
1 WFE 20D inkl. Filtersatz
1 Anschlusskabel
1 Betriebsanleitung
10. Anhang
Zubehör Rohrsystem DN40
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

1. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes devront être respectées, afin de protéger contre
des effets nuisibles à la santé et contre l’électrocution, les dangers de blessures,
d’incendie et d’explosion.
L’aspiration de la fumée de brasage WELLER WFE 20D correspond à la déclaration
de conformité selon les exigences fondamentales de sécurité de la directive
89/336/CEE, 89/392CEE et 73/23/CEE
Utilisation conforme
●La WFE 20D ne doit pas être utilisée pour aspirer des gaz inflammables.
●L’exploitant de l’installation est responsable du respect des valeurs limites
prescrites par la loi concernant la pollution sur le lieu de travail.
●La WFE 20D ne doit être mise en service que dans un état technique parfait.
●Des transformations ne sont pas autorisées sur la WFE 20D.
●Des filtres colmatés doivent être éliminés comme ordures spéciales.
●La WFE 20D ne doit uniquement être mise en service que pour l’utilisation
décrite dans ce mode d’emploi.
Sécurité sur le lieu de travail
●Le désordre sur le lieu de travail augmente le risque d’accident.
●Le séjour d’enfants et de personnes non autorisées dans la zone de travail est
interdit.
●Les consignes de sécurité en vigueur et les directives relatives à la protection
contre les accidents doivent être respectées.
●Tous les appareils utilisés ne doivent être utilisés que dans un état de
fonctionnement parfait.
●Le lieu de travail devrait être agencé de manière ergonomique.
●Des mauvaises tenues provoquent des anomalies posturales.
Conditions personnelles à remplir
●WFE 20D ne doit être mise en service que par un personnel qualifié et désigné à
cet effet.
●L’équipement personnel de protection doit répondre aux exigences de la
technique de sécurité du lieu de travail, en font partie:
– Vêtements de protection
– Lunettes de protection
10
– Masque respiratoire
– Protection acoustique
– Gants
●Lors du travail avec des colles, il y aura lieu de tenir compte des remarques
d’avertissement respectivement de la fiche de données relatives à la sécurité
émise par le fabricant de la colle.
●Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain, danger de brûlure par de l’étain
de brasage liquide.
Outillage électrique
●Le câble de connexion au secteur ne devra être enfiché que dans les prises du
secteur ou dans les adaptateurs homologués à cet effet.
●N’utilisez pas le câble à des fins auxquelles il n’est pas destiné.
●Soigner consciencieusement l’outillage électrique.
●Ne pas mettre WFE 20D en service en ambiance humide ou mouillée.
●Ne pas mettre WFE 20D en service à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
●WFE 20D ne doit être mise en service que conformément à son utilisation.
●Protéger le câble de connexion contre la chaleur, les huiles et les arêtes vives.
●Contrôler régulièrement le câble de connexion en ce qui concerne des détériorations.
●De l’outillage électrique endommagé est immédiatement à mettre hors service.
●Des dispositifs de sécurité ne doivent pas être mis hors service.
●Utiliser uniquement des accessoires et des appareils complémentaires figurant à
la liste des accessoires du mode d’emploi ou homologués par le fabricant.
●Mettre des accessoires ou des appareils complémentaires WELLER uniquement
en service sur des appareils WELLER d’origine.
●L’utilisation d’autres outils ou d’autres accessoires peut présenter un danger de
blessure.
●Si la WFE 20D est mise en service avec d’autres appareils, il y aura lieu également
de tenir compte des consignes de sécurité figurant à leur mode d’emploi.
Protection contre les accidents
●Veiller à la projection des étincelles.
●Utilisez uniquement une aspiration de la fumée de brasage appropriée pour le lieu
de travail.
●Eviter un démarrage involontaire.
●Ne travailler que sous un bon éclairage.
●Si des dispositifs pour le raccordement d’une aspiration de la fumée de brasage
sont en présence, il y aura lieu d’en vérifier le parfait état technique.
F
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

11
Entretien et réparation
●Les outils électriques ne doivent être réparés que par un spécialiste en électricité.
●Retirer la prise du secteur avant l’entretien et la réparation.
●Veuillez suivre les consignes d’entretien et les indications relatives au
remplacement du filtre.
●Des pièces de rechange d’origine WELLER devront uniquement être utilisées.
Attention: Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger
pour le corps et de mort.
2. Description
L’aspiration de la fumée de brasage WELLER WFE 20D est équipée d’une turbine
performante, ne nécessitant pas d’entretien et donc parfaitement appropriée à l’usage
industriel continu. L’appareil a été conçu pour une aspiration directe au niveau du fer
à souder et n’est pas approprié pour des aspirations en surface. Un système
électronique numérique permet une commande simple et confortable des fonctions
à disposition. La dépression générée par la turbine est réglée de manière
électronique en mode standard (mode 0) sur 12000 Pa. En supplément, en mode 1,
commandé en fonction du régime, le régime de la turbine peut être modifié
manuellement dans la plage de 20% - 100%. Pour le raccordement du système de
tuyauterie DN40, 2 connexions pour le vide (3) sont au max. à disposition. Le
système de tuyauterie peut être réalisé individuellement avec un positionnement
aléatoire des connexions du vide (nipples enfichables) pour les fers à souder (max.
20). Alternativement 5 connexions pour le vide directement sur l’appareil sont à
disposition pour l’aspiration au niveau du fer à souder.
Le filtre à 3 niveaux mis en place (filtre pour les poussières fines, filtre pour les
matières en suspension (MES) et filtre à gaz à large bande est adapté dans sa
composition pour la fumée de brasage. Avec l’utilisation de filtres homologués de la
classe H13 pour les MES, le degré de séparation en l’état à la livraison est de l’ordre
de 99,95% selon NE 1822 pour une taille des particules de 0,12 µm. Ces valeurs ne
peuvent être atteintes que par l’utilisation de pièces d’origine. Le remplacement
nécessaire du filtre est affiché par une mesure de la pression différentielle dans
l’appareil. A L’aide d’une interface standard RS232, l’installation peut être
commandée en ce qui concerne l’ensemble de ses fonctions respectivement être
surveillée à distance. Une reconnaissance des heures de fonctionnement et la
possibilité d’allouer des durées de fonctionnement allouées complètent l’ensemble de
la livraison de l’appareil.
3. Données techniques
Dimensions L X l X h: 450 mm X 450 mm X 695 mm
Poids: 45 kg
Tension: 230 V/50 Hz
Puissance électrique: 630 VA
Dépression (régulée): 12000 Pa
Volume refoulé max.: 100 m3/h
Niveau sonore: 51 dB (A)
Filtre: Niveau 1 premier filtre F5
Niveau 2 ; 3 filtre pour matières suspendues dans l’air
de la classe H13 (99,95% particules
jusqu’env. 0,12 µm) combiné à un filtre à
gaz à large bande (50% AKF, 50% Puratex)
4. Mise en service
Raccordement direct pour les fers à souder FE
L’aspiration de la fumée de brasage WELLER WFE 20D est préparée pour le
raccordement direct de max. 5 fers à souder WELLER FE. Pour le raccordement des
tuyaux souples à l’épreuve du vide, les capuchons de fermeture seront éloignés et les
tuyaux seront directement enfichés sur les nipples enfichables (4). La longueur du
tuyau souple à l’épreuve du vide du fer à souder FE est de l’ordre de 2,5 m. Pour des
postes de brasage plus éloignés (jusqu’à 5 m), on pourra utiliser le tuyau de rallonge
DN17 disponible comme accessoire. A cet effet des nipples enfichables DN17
devront être installés sur l’appareil et à l’extrémité du tuyau.
Raccordement indirect par l’intermédiaire du système de conduites DN40 (accessoire)
En cas d’un fonctionnement indirect, la WELLER WFE 20D est raccordée au système
de conduites à l’épreuve du vide par l’intermédiaire d’un tuyau d’aspiration flexible
NW44. Dans ce cas les 5 nipples enfichables (4) restent fermés et le bouchon de
fermeture (3) du système de tuyauterie est enlevé. Pour le raccordement des fers à
souder FE, le système de tuyauterie est percé Ø 7,0 mm à l’endroit souhaité, le
nipple enfichable y est vissé et le tuyau flexible à l’épreuve du vide du fer à souder FE
est enfiché.
Connexion électrique
Avant la mise en service, il y aura lieu de contrôler la tension du secteur avec
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

12
l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une tension correcte du secteur,
raccorder WFE 20D au secteur (9) et mettre l’appareil en route à l’aide du commutateur
principal. DEL verte (filtre en ordre) indique le fonctionnement de l’appareil. Au
display (13) apparaît l’indication en pourcentage du régime de la turbine.
Commande de l’appareil
Mode de fonctionnement
Au départ de l’usine, l’appareil se trouve en mode 0. La dépression est dans ce cas
réglée sur 12000 Pa. Cela correspond au réglage optimal pour l’aspiration directe
avec des fers à souder WELLER FE. Des modifications ne sont pas possibles en mode 0.
En appuyant sur la touche TIMER (16) pendant la mise en marche (11), l’appareil
peut être commuté en mode 1. A cet effet, maintenir la touche TIMER appuyée
jusqu’à ce que - 1 - apparaisse au display (13). Dans cet état la turbine travail en
régime commandé. Le régime de la turbine et ainsi la puissance d’aspiration peut être
modifiée sans intervalles entre 20% - 100% à l’aide de la touche UP/DOWN (14/15).
Le mode fonctionnement peut à nouveau être commuté par l’opération de mise en
marche (11) avec touche TIMER appuyée (16).
Contrôle du filtre
L’affichage de l’état du filtre (17) indique par mesure de la pression différentielle sur
le filtre quand le degré de colmatage vient à être dépassé et la cartouche du filtre doit
être remplacée. DEL rouge (filter control) s’allume et l’appareil s’arrête. Le filtre pour
matières suspendues dans l’air et le filtre à gaz à large bande sont adapté l’un à l’autre
de sorte qu’ils sont remplacés ensemble comme filtre compact.
Le filtre pour les poussières fines (8) (natte filtrante) est le premier filtre du filtre
compact (7) et est de ce fait à remplacer plus souvent. Le remplacement de la natte
premier filtre est suffisant, lorsque après la remise en service de l’appareil la DEL
rouge (17) ne s’allume plus.
Filtre - Affichage des heures de fonctionnement
En appuyant sur la touche TIMER (16), les heures de fonctionnement actuelles du
filtre peuvent être affichées (affichage X 10). Affichage clignotant. Après le
remplacement du filtre, l’affichage des heurs de fonctionnement doit être remis
manuellement à zéro. A cet effet maintenir la touche TIMER (16) appuyée jusqu’à ce
que l’affichage soit revenu à 000.
Filtre - Heures de fonctionnement allouées
Pour une meilleure gestion des intervalles de remplacement du filtre, les intervalles
de remplacement du filtre peuvent être alloués. Lorsque les heures de
fonctionnement sont atteintes, l’appareil s’arrête et le remplacement du filtre est
signalé par un affichage clignotant (13) et la DEL rouge (17) s’allumant.
Pour introduire les heures de fonctionnement allouées, appuyer sur la touche TIMER
(16). Les heures actuelles de fonctionnement du filtre sont affichées en clignotant.
Pendant le clignotement de l’affichage, appuyer simultanément les touches
UP/DOWN (14/15). Ensuite introduire les heures de fonctionnement attendues avec
les touches UP/DOWN (14/15).
Interface RS232
Il existe la possibilité par l’interface RS232 (12) installée de manière standard, de
commander la WFE 20D à l’aide d’un PC. L’installation peut de ce fait être commandée
respectivement télécommandée en ce qui concerne l’ensemble de ses fonctions.
Télécommande (Remote control)
La télécommande disponible comme accessoire est mise en service par l’intermédiaire
de l’interface RS232 (12). A l’aide de cette télécommande les fonctions principales
de l’appareil peuvent être transmises.
●Marche / Arrêt de l’appareil
●Réglage du régime en mode -1-
●Affichage de l’état du filtre
Le fonctionnement de la WFE 20D avec télécommande est d’utilité lors du choix du
site d’installation de l’appareil. La mise en service de WFE20D avec télécommande
est d’utilité lors du choix du site d’installation de l’appareil.
Mise hors service
Attention: De hautes concentrations de gaz polluants conduisent à un
échauffement du charbon actif. Afin d’exclure un échauffement non
autorisé, l’appareil devrait continuer à fonctionner sans sollicitation par
des gaz polluants pour quelques minutes avant d’être mis hors service.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

13
5. Remèdes aux dérangements
Dérangement Cause Remède
Manque de puissance Système de tuyauterie Etancher le système de
d’aspiration pas étanche tuyauterie
Filtre encrassé Remplacer le filtre
Dépression trop faible Augmenter la puissance
d’aspiration
(uniquement mode 1)
WFE 20D ne démarre pas Mise hors service Laisser WFE 20D refroidir
thermique Remettre en service après
env. 3 h.
Affichage rouge pour Filtre colmaté Remplacer le filtre
le filtre
Appareil ne démarre pas Tuyau sous vide pas Enficher le tuyau
enfiché après correctement sur le filtre
remplacement du filtre
Filtre pour les matières Premier filtre pas Mettre premier filtre en place
en suspension encrassé en place Mettre filtre F7 en place
En cas de haute teneur
en matières solides
Utiliser un pré-séparateur
6. Entretien, consigne de travail
Certains fondants, ingrédients de fondants ainsi que des proportions différentes de
la poussière dans l’air aspiré peuvent réduire la durée de vie du filtre de manière
essentielle.
Lors du brasage ou soudage de fils laqués, la part des matières en suspension dans
l’air vient à être augmentée. Pour cette application ou pour des applications
similaires, il y aurait de remplacer la natte filtrante standard F5 par un filtre de la
classe F7 pour poussières fines.
Dans le cas d’aspiration de vapeurs de colle, il y aura lieu d’utiliser un filtre compact
disposant d’un volume plus important de charbon actif (sans niveau de filtrage pour
les MES).
Remplacement du filtre
Avant tout travail d’entretien, il y aura lieu de séparer l’appareil du secteur en retirant
la prise de connexion au secteur. Pour remplacer le filtre, on ouvrira les manchons
de serrage (5) entre le carter de la turbine (2) et carter du filtre (1) et on retirera le
carter du filtre. Retirer le tuyau sous vide du filtre compact. Le filtre compact (7) et
le filtre pour les poussières fines (8) pourront être retirés à l’aide des brides de
manutention. Le filtre pour les poussières fines est inséré dans le filtre compact (voir
vue éclatée).
Attention: Lors de la remise en place du filtre, le tuyau sous vide devra à nouveau
être correctement enfiché et les brides de manutention devront être
tournées vers le bas.
Des filtres encrassés sont des déchets spéciaux.
7. Pièces de rechange
Pièces de rechange pour équipement standard, voir vue éclatée page 54
Filtre pour poussières fines F7
Filtre à gaz à large bande (50% AKF, 50% Puratex) sans filtre H13 pour les MES
8. Accessoires
0058735909 Télécommande (remote control)
Système de tuyauterie DN40 (Page 55)
9. Ensemble de la livraison
1 WFE 20D jeu de filtres compris
1 Câble de connexion
1 Mode d’emploi
10. Annexe
Accessoire - Système de tuyauterie DN40
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

14
1. Veiligheidsinstructies
Ter voorkoming van ernstige schade aan de gezondheid, tegen een elektrische schok
en lichamelijk, brand- en explosiegevaar moeten de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen.
De WELLER soldeerdamp afzuiging WFE 20D beantwoord aan de EG-
conformiteitstsverklaring volgens de principiële veiligheidseisen van de richtlijnen
89/336/EWG, 89/392/EWG en 73/23/EWG.
Toepassing conform de voorschriften
●De WFE 20D mag nooit voor het afzuigen van brandbare gassen worden ingezet.
●De gebruiker van het apparaat is voor de naleving van de wettelijke bepalingen
m.b.t. de grenswaardes van de schadelijke stoffen op de werkplek zelf
verantwoordelijk.
●De WFE 20D mag slechts in technisch correcte staat in gebruik worden genomen.
●Een technische wijziging aan de WFE 20D is niet toegestaan.
●Vervuilde filters zijn als gevaarlijk afval te behandelen en af te voeren.
●De WFE 20D mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
doeleinden worden ingezet.
Veiligheid op de werkplek
●Wanorde op de werkplek verhoogt het gevaar voor ongelukken.
●Het oponthoud van kinderen en onbevoegden op de werkplek is niet toegestaan.
●De geldenden veiligheidsvoorschriften en de bepalingen inzake
ongevallenpreventie moeten in acht worden genomen.
●Alle gebruikte apparaten mogen slechts in technisch correcte staat worden
ingezet.
●De werkplek zou ergonomisch moeten zijn ingericht.
●Verkeerde lichaamshouding kan lichamelijke schades tot gevolg hebben.
Persoonlijke vereisten
●WFE 20D mag slechts door gekwalificeerd en daarvoor opgeleid personeel
worden ingezet.
●De persoonlijke veiligheidsuitrusting moet aan de veiligheidstechnische eisen
m.b.t. de werkplek voldoen; hiertoe behoort:
– Veiligheidskleding
– Veiligheidsbril
– Atemmasker
– Gehoorbeschermer
– Handschoenen
●Bij gebruik van lijm (kleefmiddelen) moeten waarschuwingsadviezen c.q. het
veiligheidsinformatieblad van de lijmfabrikant in acht worden genomen.
●Beschermt u tegen spatten van tin alsmede tegen het verbrandingsgevaar door
vloeibaar soldeertin.
Electogereedschap
●De stroomkabel mag slechts in de daarvoor goedgekeurde stopcontacten of
adapters worden gestekt.
●Gebruik de kabel alleen voor die doeleinden, waarvoor het bestemd is.
●Elektragereedschap zorgvuldig onderhouden.
●WFE 20D niet op vochtige of natte werkplekken gebruiken.
●WFE 20D niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen inzetten.
●WFE 20D mag alleen conform de voorschriften worden ingezet.
●De stroomkabel tegen hitte, olie en scherpen kanten beschermen.
●Anschlusskabel regelmatig auf Beschädigungen prüfen.
●Beschadigd elektragereedschap per omgaand uit de roulatie halen. Dit
gereedschap mag niet meer worden ingezet.
●Veiligheidsvoorzieningen mogen niet buiten werking worden gezet.
●Alleen toebehoor of aanvullend gereedschap gebruiken dat op de toebehorenlijst
van de gebruiksaanwijzing staat vermeld.
●Toebehoor en/of aanvullend gereedschap van WELLER alleen op origineel Weller
gereedschap gebruiken.
●De toepassing van ander gereedschap en/of toebehoor kan lichamelijke schade
veroorzaken.
●Wordt de WFE 20D in verbinding met ander gereedschap gebruikt, moeten de in
de gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen.
Ongevallenpreventie
●Vonkenregen in acht nemen.
●Gebruik op de werkplek slechts een daarvoor geschikte soldeerdamp afzuiging.
●Abusievelijk aanzetten voorkomen.
●Slechts bij een goede verlichting werken.
NL
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

15
●Wanneer een mogelijkheid tot aansluiting van een soldeerdamp afzuiging
aanwezig is, dient de technisch correcte staat te zijn goedgekeurd.
Onderhoud en reparatie
●Elektragereedschap mag uitsluitend door een vakkundige elektromonteur worden
gerepareerd.
●Voor onderhoud- en reparatiewerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact
trekken
●Onderhoudsvoorschriften en adviezen m.b.t. het wisselen van de filters in acht
nemen.
●Uitsluitend originele WELLER onderdelen gebruiken.
Attentie: Bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar
voor leven en goed!
2. Beschrijving
De WELLER soldeerdamp afzuiging WFE 20D is met een krachtige en
onderhoudsvrije turbine uitgerust en derhalve uitermate geschikt voor een industriële
continu bedrijf. Het toestel werd voor de inzet als directe afzuiging aan de
soldeerbout geconcipieerd en is niet voor de afzuiging van vlaktes geschikt. Een
digitale elektronica maakt een eenvoudige en comfortabele bediening van de ter
beschikking staande functies mogelijk. De door de turbine geproduceerde onderdruk
wordt in de standaardmodus (modus 0) op 12000Pa geregeld. Aanvullend kan in de
toerentalgeregelde modus 1 het turbinetoerental in het bereik 20% - 100%
handmatig worden gewijzigd. Ter aansluiting van het pijpsysteem van de DN40 staan
max. 2 vacuümaansluitingen (3) ter beschikking. Het pijpsysteem kan individueel met
een willekeurige plaatsing van de vacuümaansluitingen (steeknippel) voor de
soldeerbouten (max. 20) worden gevormd. Alternatief staan 5 vacuümaansluitingen
direct aan het toestel voor de soldeerbout-afzuiging ter beschikking.
De geïnstalleerde 3-traps-filter (fijnstoffilter, zweefstoffilter en breedband-gasfilter) is
in zijn standaard samenstelling op soldeerdamp afgestemd. Met de inzet van
typegecontroleerde zweefstoffilters van de klasse H13 ligt de afscheidgraad van het
filterset in de uitleveringstoestand bij 99,95%, volgens EN 1822 bij een
partikelgrootte van 0,12µm. De gegevens worden alleen door gebruik van originele
delen bereikt. De vereiste filterwissel wordt door een differentiedrukmeting in het
toestel tot weergave gebracht. Met behulp van een standaard RS232 interface kan de
installatie in volle omvang bediend resp. via afstand worden gecontroleerd. Een
herkenning van de bedrijfsuren en een aangegeven maat voor de bedrijfsuren breiden
de functieomvang van het toestel uit.
3. Technische gegevens
Afmetingen L X B X H: 450 mm X 450 mm X 695 mm
Gewicht: 45 kg
Spanning: 230 V/50 Hz
Elektr. vermogen: 630 VA
Onderdruk (geregeld): 12000 Pa
Max. afvoerhoeveelheid: 100 m3/h
Geluidsemissie: 51 dB(A)
Filters: trap 1 voorfilter F5
trap 2 ; 3 zweefstof-filter klasse H13
(99,95% partikel tot ca. 0,12 µm)
gecombineerd met een
breedband-gasfilter (50% AKF, 50% Puratex)
4. Ingebruikneming
Directe aansluiting van de FE soldeerbout
De soldeerdamp-afzuiging WELLER WFE 20D is voor de directe aansluiting van max.
5 WELLER FE soldeerbouten voorbereid. Voor de aansluiting van de vacuümslangen
worden de sluitkappen verwijdert en de slangen direct op de steeknippel (4)
gestoken. De vacuümslangen van de FE soldeerbout bedraagt 2,5 m. Bij
soldeerbouten veraf (tot en met 5 m) kan de als toebehoren verkrijgbare verlengslang
DN17 worden toegepast. Hiervoor moeten aan het toestel en aan het slangeinde
DN17 steeknippels worden gemonteerd.
Indirecte aansluiting via pijpsysteem DN40 (toebehoren)
Bij indirect bedrijf wordt de WELLER WFE 20D via een flexibele afzuigslang NW44
met het vacuümpijpsysteem verbonden. Daarbij blijven de 5 steeknippels (4)
versloten en de sluitstop (3) voor het pijpsysteem wordt verwijderd. Voor de
aansluiting van de FE soldeerbout wordt het pijpsysteem aan gewenste plaats met
7,0mm Ø aangeboord., de steeknippel ingeschroefd en de vacuümslang van de FE
soldeerbout opgestoken.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

16
Elektra-aansluiting
Voor ingebruikneming dient eerst de netspanning met de gegevens op het typeplaatje
op het apparaat worden vergeleken. Bij correcte netspanning WFE 20D met het net
verbinden (9) en het apparaat aan de netschakelaar (11) inschakelen. Groene LED
(filter in orde) geeft het bedrijf van het toestel weer. In het display (13) verschijnt het
percentage van het turbinetoerental.
Bediening van het toestel
Bedrijfsmodus
Door de fabriek bevindt zich het toestel in modus 0. De onderdruk wordt daarbij op
12000Pa geregeld. Dit stemt overeen met de optimale instelling voor de directe
afzuiging met WELLER FE soldeerbouten. Veranderingen zijn in de modus 0 niet
mogelijk.
Door indrukken van de TIMER toets (16) gedurende het inschakelen (11), kan het
toestel op modus 1 worden omgeschakeld. Daarbij de TIMER toets (16) ingedrukt
houden tot - 1 - in het display (13) verschijnt. In deze bedrijfstoestand werkt de
turbine toerentalgeregeld. Het turbinetoerental en daarmee het zuigvermogen kan
traploos tussen 20% - 100% met de UP/DOWN toets (14/15) worden gewijzigd.
De bedrijfsmodus kan door het inschakelproces (11) met ingedrukte TIMER toets
(16) weer worden omgeschakeld.
Filtercontrole
De filterindicator (17) geeft de verschildrukmeting aan de filter weer, wanneer de
vervuilingsgraad wordt overschreden en een filterelement moet worden vervangen.
LED rood (filter control) brandt en het toestel schakelt uit. Zweefstof-filter en
breedband-gasfilter zijn op elkaar afgestemd, zo dat zij als compact-filterelement
samen gewisseld moeten worden.
De fijnstoff-filter (8) filtermat) is de voorfiltercel van de compactfilter (7) en moet
derhalve vaker gewisseld worden. De wissel van de voorfiltermat is voldoende,
wanneer na het weer in gebruiknemen van het apparaat de rode LED-indicator(17)
niet meer oplicht.
Filter- bedrijfsuren weergeven
Door indrukken van de TIMER toets (16) kunnen de actuele filterbedrijfsuren
(weergave X 10) worden weergegeven. Knipperend display. Na de filterwissel moet
de bedrijfsurenweergave handmatig worden gereset. Hiervoor de TIMER toets (16)
ingedrukt houden tot de weergave op 000 is gereset.
Aangegeven maat voor de filter-bedrijfsuren
Voor een betere handhaving van de filterwisselintervallen kunnen de filterbedrijfsuren
vooraf worden vastgelegd. Als de bedrijfsuren zijn bereikt, schakelt het toestel uit en
de filterwissel wordt door een knipperend display (13) en het opflikkeren van de rode
LED (17) weergegeven.
Ter invoer van de aangegeven maat voor de bedrijfsuren de TIMER toets (16)
indrukken. De actuele filterbedrijfsuren worden knipperend weergegeven. Gedurende
de knipperende weergave de UP/DOWN toetsen (14/15) gelijktijdig indrukken.
Vervolgens de te verwachtende bedrijfsuren met de UP/DOWN toetsen (14/15)
invoeren.
Interface RS232
Er bestaat de mogelijkheid, de WFE 20D door de standaard ingebouwde interface
RS232 (12) via een pc te besturen. Hiermee kan de installatie in alle functies en op
afstand te bedienen.
Afstandsbediening (Remote control)
De als toebehoren verkrijgbare afstandsbediening wordt via het RS232 interface (12)
geëxploiteerd. Met deze afstandsbediening kunnen de hoofdfuncties van het toestel
worden overgebracht.
●In-/uitschakelen van het toestel
●Instelling van het toerental in modus -1-
●Weergave van de filtertoestand
Het bedrijf van de WFE 20D met afstandsbediening is nuttig bij de keuze van de
standplaats van het toestel.
Uit bedrijf nemen
Attentie: Hoge concentratie aan schadelijk gas leidt tot verwarming van de
actieve kool. Om een ontoelaatbare verwarming te voorkomen, moet het
apparaat voor het uitschakelen meerdere minuten vrij van schadelijke
gassen gebruikt worden.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

17
5. Opheffing van storingen
Storing Oorzaak Opheffing
Geen afzuigvermogen Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem afdichten
Filter vervuild Filter wisselen
Onderdruk te laag Zuigvermogen verhogen
(alleen modus 1)
WFE 20D loopt niet aan Thermische uitschakeling WFE 20D laten afkoelen
Na ca. 3 uur weer inschakelen
Filterweergave rood Filter vol Filter wisselen
Toestel start niet Onderdrukslang werd na Slang weer goed op de filter
Filterwissel niet weer plaatsen
opgezet
Zweefstof-filter is te Geen voorfilter geplaatst Voorfilter plaatsen
snel vervuild F7 Filter plaatsen
Bij een hoog aandeel van vaste
stoffen een voorafscheider
gebruiken.
6. Onderhoud, advies
Verschillende vloeimiddelen, vloeimiddelaandelen en diverse stofdelen in de
afgezuigde lucht kunnen de levensduur van de filters aanzienlijk reduceren.
Tijdens het solderen of lassen van emailledraad neemt het aandeel van zweefstoffen
in de lucht toe. Voor deze of gelijksoortige toepassingen moet de standaard F 5
filtermat door een fijnstof-filter klasse F 7 worden vervangen.
Bij het afzuigen van plakstofdampen dient een compactfilter met verhoogde
absorptie-koolfilterhoeveelheid (zonder zweefstoffiltertrap) te worden toegepast.
Wissel van de filter
Bij het wisselen van de filter worden de spansloten (5) tussen turbinehuis (2) en
filterhuis (1) geopend en het filterhuis opgetild. Dan de onderdrukslang van de
contactfilter afhalen. Het compactfilter (7) en het fijnstof-filter (8) kunnen met behulp
van de lassen worden eruit gehaald. De fijnstoff-filter zit in het compactfilter (zie
schets).
Attentie: Bij het weer in elkaar zetten van de filter moet de onderdrukslang weer
correct opgezet worden en de lassen naar beneden worden gedraaid.
Vervuilde filters zijn giftige afvalstoffen.
7. Onderdelen
Onderdelen voor de standaard uitrusting zie explo pagina 54
Fijnstof-filter F7
Breedband Gasilter (50% AKF, 50% Puratex) zonder zweefstoffilter H13
8. Toebehoren
0058735909 Afstandsbediening (remote control)
Pijpsystem DN40 (Pagina 55)
9. Omvang van de levering
1 WFE 20D incl. filterset
1 stroomkabel
1 gebruiksaanwijzing
10. Aanhangsel
Toebehoren pijpsysteem DN40
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe

18
1. Norme di sicurezza
Per evitare danni alla salute, scosse elettriche, pericolo di lesioni, d’incendio e
d’esplosione, osservare attentamente le norme di sicurezza qui riportate.
L’aspiratore del fumo di saldatura WFE 20D WELLER soddisfa la dichiarazione di
conformità CE secondo i requisiti di sicurezza fondamentali delle direttive
89/336/CEE, 89/392/CEE e 73/23/CEE.
Impiego conforme alla prescrizioni
●Utilizzare l’apparecchio WFE 20D solo per aspirare gas infiammabili.
●L’utilizzatore dell’impianto è tenuto ad osservare i valori limite legali delle
sostanze nocive presenti sul posto di lavoro.
●Avviare l’aspiratore WFE 20D solo quando è in condizioni tecniche perfette.
●Non è permesso eseguire trasformazioni sull’aspiratore WFE 20D.
●Smaltire i filtri sporchi osservando le disposizioni per i rifiuti speciali.
●Utilizzare l’aspiratore WFE 20D solo per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni
d’uso.
Sicurezza sul posto di lavoro
●Il disordine sul posto di lavoro aumenta il pericolo di incidenti.
●Bambini e persone non autorizzate non possono sostare nell’area di lavoro.
●Osservare le norme di sicurezza e le norme relative alla prevenzione degli
infortuni.
●Utilizzare gli apparecchi solo quando sono in condizioni perfette.
●Realizzare il posto di lavoro osservando gli aspetti ergonomici.
●Una posizione non corretta determina danni al portamento.
Premesse personali
●L’aspiratore WFE 20D può essere impiegato solo da personale qualificato ed
opportunamente addestrato.
●L’equipaggiamento di protezione personale deve soddisfare i requisiti tecnici di
sicurezza del posto di lavoro, ossia
– indumenti protettivi
– occhiali di protezione
– respiratore
– cuffia
– guanti
●Quando si manipolano gli adesivi, osservare le avvertenze di pericolo o il foglio
dati di sicurezza del produttore.
●Pericolo di bruciature dovuto allo stagno fluido, perciò tenersi a debita distanza in
modo da evitare eventuali spruzzature.
Elettroutensili
●Inserire il cavo di rete solo nelle prese di corrente o negli adattatori omologati.
●Utilizzare il cavo solo per lo scopo previsto.
●Trattare con cura l’elettroutensile.
●Non impiegare l’aspiratore WFE 20D in ambienti umidi o bagnati.
●Non impiegare l’aspiratore WFE 20D in prossimità di fluidi o gas infiammabili.
●Impiegare l’aspiratore WFE 20D solo secondo le prescrizioni.
●Proteggere il cavo di collegamento contro calore, olio e spigoli vivi.
●Ad intervalli regolari controllare se il cavo di collegamento presenta dei difetti.
●Non utilizzare elettroutensili difettosi.
●Non disattivare i dispositivi di sicurezza.
●Utilizzare solo accessori o apparecchi supplementari riportati nella lista delle
istruzioni d’uso oppure rilasciati dal costruttore.
●Utilizzare accessori o apparecchi supplementari WELLER solo su dispositivi
originali.
●L’impiego di altri utensili o accessori aumenta il pericolo di lesioni.
●Se l’aspiratore WFE 20D viene impiegato unitamente ad altri apparecchi,
osservare anche le avvertenze di pericolo riportate nelle relative istruzioni d’uso.
Prevenzione degli infortuni
●Fare attenzione al volo di scintille.
●Utilizzare solo un aspiratore del fumo di saldatura adatto al posto di lavoro.
●Evitare avviamenti non intenzionali.
●Lavorare solo quando l’illuminazione è ottima.
●Se sono presenti dei dispositivi per il collegamento dell’aspiratore, controllare se
essi sono perfetti dal punto di vista tecnico.
Manutenzione e riparazione
●Gli elettroutensili possono essere riparati solo da personale specializzato.
●Staccare la spina di alimentazione prima di eseguire i lavori di manutenzione e
riparazione.
I
PK Elektronik Vertriebs GmbH, Ellmendinger Str. 23, 76227 Karlsruhe
Table of contents
Languages: