Pompco S-275 User manual

GARANTÍA LIMITADA
Los productos de la compañía están garantizados contra todo defecto material y/o de fabricación y deben proporcionar el rendimiento anuncia-
do, siempre y cuando estén instalados, utilizados y se les dé el mantenimiento siguiendo nuestras instrucciones escritas. Si alguna pieza (a
excepción del capacitor y/o del cable utilizado para la bomba sumergible) llegara a presentar una falla después de un año de la fecha de com-
pra, será repuesta libre a bordo (L.A.B.) en la fábrica o en la sucursal sin costo, siempre y cuando se envíe la pieza defectuosa a la fábrica o a
la sucursal con todos los gastos de envío pagados..
No nos hacemos responsables de los gastos de mano de obra, de pérdidas o daños de ninguna índole causados por el uso de piezas defec-
tuosas, ni de cualquier otro gasto ocasionado por la sustitución o la reparación de piezas defectuosas por parte del comprador. Esta garantía
no es aplicable a los daños causados por partículas abrasivas, depósitos químicos, corrosión, rayos, sobretensión pasajera, excesos o insufi-
ciencias de voltaje, inundación de los depósitos, rendimiento insuficiente del pozo, falta de cuidado en el manejo, mal uso o una mala instala-
ción.
Lo antes estipulado compromete la responsabilidad total de la compañía ante cualquier reclamación de daños que resultara de la entrega o del
uso de dicho equipo y tiene efecto de garantía para el comprador, a exclusión de cualquier otra garantía, obligación o responsabilidad explícita
o implícita.
Todos los motores eléctricos y de enfriamiento por aire surtidos con piezas fabricadas por nosotros y que forman unidades de bombeo comple-
tas están garantizadas contra cualquier defecto material o de fabricación por un período de un año a partir de la fecha de compra. Si hubiera
alguna falla después del plazo de un año, solamente los fabricantes de los equipos o sus talleres de servicio podrán determinar la responsabili-
dad en función de la garantía. La unidad defectuosa deberá ser llevada a un taller de servicio autorizado que determinará la causa del proble-
ma y efectuará la reparación sin costo o con cargo al cliente, según el caso. Si se efectuara la reparación sin costo , la garantía no cubrirá los
gastos de desmontaje y reinstalación, los gastos de kilometraje, los gastos de servicio u otros gastos relacionados directamente con la repara-
ción.
En donde no hubiere un taller de servicio para fines de revisión y reparación, se debe reportar cualquier falla ocurrida después del plazo de
garantía a la compañía Pompco Inc,, quien dará instrucciones al distribuidor respecto a la reparación o a la sustitución correspondiente. Si no
se reportara la falla a la compañía, el distribuidor deberá asumir la responsabilidad de las reparaciones.
GARANTIE LIMITÉE
Les produits de la compagnie sont garantis contre tout défaut matériel et/ou de fabrication et devraient donner le rendement annoncé pourvu
qu’ils soient installés, utilisés et entretenus conformément à nos instructions écrites. Si toute pièce (à l’exception du condensateur, du ma-
nomètre, de l'interrupteur à pression et/ou du câble utilisé avec la pompe submersible) venait à faire défaut en deçà d’un an de la date d’achat,
elle sera remplacée F.O.B. à l’usine ou à la succursale, sans frais, pourvu que la pièce fautive soit renvoyée à l’usine ou à la succursale, tous
frais de port payés.
Nous ne sommes pas responsables des frais de main d’œuvre, des pertes ou des dommages de toutes sortes causés par des pièces fautives
ou de tout autre frais encouru pour le remplacement ou la réparation de pièces fautives par l’acheteur. Cette garantie ne s’applique pas aux
dommages causés par le sable ou les abrasifs, les dépôts chimiques, la corrosion, la foudre, les surtensions passagères, les excès ou les
insuffisances de voltage, l’inondation des réservoirs, l’insuffisance de rendement du puits, les mauvais soins, le mauvais usage ou une mauvai-
se installation.
Les paragraphes qui précèdent engagent l’entière responsabilité de la compagnie pour toute réclamation de dommages résultant de la fournitu-
re ou de l’usage dudit équipement et tiennent lieu de garantie pour l’acheteur à l’exclusion de toute autre garantie, obligation ou responsabilité
explicite ou implicite.
Tous les moteurs électriques et les moteurs à refroidissement par air qui sont fournis avec des pièces fabriquées chez nous pour former des
unités de pompage complètes sont garantis contre tout défaut matériel et de fabrication pour une période d’un an à compter de la date d’achat.
S’ils venaient à faire défaut en deçà de cette période d’un an, il appartient aux seuls fabricants de ces appareils ou à leurs postes de service de
déterminer la responsabilité en fonction de la garantie. L’unité défectueuse devra être apportée à un poste de service autorisé qui déterminera
la cause du problème et effectuera la réparation sans frais ou aux frais du client, selon le cas. Si la réparation est effectuée sans frais, la garan-
tie ne couvrira pas les frais de démontage ou d’installation, les frais de kilométrage, les frais de service ou les autres frais qui ne sont pas direc-
tement liés à la réparation.
Où il n’existe pas d’atelier de dépannage pour fins d’inspection et de réparation, la compagnie Pompco Inc. doit être avisée de toute défectuo-
sité en deçà de la période de garantie et fera tenir ses instructions au distributeur concernant la réparation ou le remplacement. Si la Compag-
nie n’est pas avisée, le distributeur devra assumer la responsabilité des réparations.
LIMITED WARRANTY
The company’s products are guaranteed to be free from defects in material and/or workmanship and to perform as advertised when properly
installed, used and maintained in accordance with our written instructions. Should any part(s) (with the exception of the condenser, pressure
gauge, pressure switch and/or cable used with submersible pumps) prove defective within one year from date of purchase, it (or they) will be
replaced F.O.B. our Factory or Branch, or service outlet without charge, provided the defective part be returned to Factory or Branch,
transportation charges prepaid.
We will not be responsible for labor charges, losses or consequential damages of any kind or character caused by defective parts nor for other
charges incurred in the replacement or repair of defective parts by the Purchaser. This warranty does not apply when damage is caused by
sand or abrasive materials, chemical deposits, corrosion, lightning, transient voltage surges, improper voltage, water-logged tanks, insufficient
yield of well, careless handling, improper installation or use.
The foregoings state the company’s entire liability for any claim of damages whatever, arising out of the supply of said equipment or its use, and
is made by the company and accepted by Purchaser in lieu of all other warranties, obligations or liabilities expressed or implied.
All electric motors, and air cooled engines, that complete the pumping units, are warranted as to workmanship and materials for a period of one
year from date of purchase. Should a failure occur within this one year period, the determination of warranty responsibility can be made only by
the motor and engine companies or their service shops. An inoperative unit should be taken to an authorised service shop and, according to
the service shop’s determination of cause of failure, the actual repair will be either charged to the customer or put on a no-charge basis. If the
repair is on a no-charge basis, it will not cover removal or re-installation charges, mileage, service calls or other charges not part of the actual
repair.
Where there is no local service shop available for inspection and repair, Pompco Inc. must be notified of a failure within the warranty period and
will supply instructions to the dealer for repair or replacement. If the company is not notified, the responsability for the repair must be borned by
OWNER'SMANUAL
MANUELDUPROPRIÉTAIRE
MANUALDELPROPRIETARIO
Printedin/Impresoen/ImpriméauCanada048‐0185
www.pompco.com
Tel.(819)758‐1581
Fax:(819)758‐4837
Victoriaville,QC,Canada
[email protected]
SOLARPISTONPUMP
POMPEÀPISTONSOLAIRE
BOMBADEPISTONESSOLAR
S-275 JAN2014

PROBLEMAS CONSEJOS PRÁCTICOS
El motor esta gruñendo pero no
arranca. Verificar: a) El voltaje b) Que la tuerca de presión #32 esté bien
apretada c) la tensión de la banda V.
La bomba arranca con demasiado
frecuencia. Verificar: a) Falta de aire en el tanque válvula de aire. b) válvula de
aire.
El aire y el agua se mezcla a la
salida del tanque.
Exceso de aire en el tanque o uso de un tanque de diafragma.
Verificar: a) la válvula de aire b) la fugas en la succión y/o la tuerca de
presión (#32) c) el nivel del agua es debajo de la succión, agregar
tubos si los 25 pies verticales (7.62 m) no son alcanzados.
El motor se sobrecalienta. Verificar: a) Los cables del circuito b) La tensión sobre la banda en V.
La bomba no guarda su carga. Verificar: a) Válvula de pie b) los tubos c) el nivel de agua en el pozo.
d) la suciedad de las válvulas.
El agua no llega al tanque. Verificar: a) las fugas b) el nivel del agua, siempre tiene que estar
arriba de la válvula de pie.
Baja presión. Verificar: a) los cueros del pistón b) La suciedad debajo de las
válvulas. Cambiarlas en caso de desgaste.
GUÍA DE INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE PISTONES
IMPORTANTE: Lea detenidamente el presente manual antes de instalar o arrancar la bomba.
SEGURIDAD - PELIGRO
Lea con cuidado les mensajes de seguridad.
CUIDADO:
⇒ Lea las instrucciones antes de encender la bomba
⇒ La instalación eléctrica debe ser conforme al código de electricidad local y a todos les códigos y leyes
locales aplicables.
PRECAUCION - RIESGO DE ELECTROCUCIÓN:
⇒ Recurra a un eléctrico calificado para la alimentación eléctrica del motor.
⇒ Asegúrese que el motor esté bien aterrizado y que todos los cables estén sellados y asegurados.
⇒ Corte siempre la alimentación eléctrica del motor antes de empezar el mantenimiento de la bomba.
Encendido
1) Quite el tapón (#37) sobre el cuerpo de la bomba y agregue aceite SAE (7 onzas- 200 ml)
en el cuerpo de la bomba hasta el punto identificado por la flecha en la ventanita.
2) Escoja el lugar de instalación de su bomba más cercano al nivel del agua dando una
pendiente descendente regular hacía el pozo. Es recomendable instalar un tubo de
succión de 1¼" (mínimo). Evite poner la tubería de succión con una inclinación que no sea
recta. Una inclinación gradual sin “jorobas de camello”.
3) Fije la válvula de pie a la extremidad del tubo de succión bajo el nivel del agua.
Cebadura de la bomba
• Quite el tapón de cebadura (#38) sobre la cámara de aire.
• Llene la caja de agua.
• Vuelva a poner el tapón.
• Encienda la bomba.
La bomba deberá trabajar normalmente.
Mantenimiento
1) Asegúrese siempre que el nivel de aceite sea suficiente.
2) Fije con moderación la tuerca de presión #32 (con la llave incluida) .
3) Los refacciones y los kits de reparación están disponibles con su vendedor local.

PROBLÈMES CONSEILS PRATIQUES
Le moteur gronde mais ne démarre pas. Vérifier: a) le voltage b) le serrage de l'écrou du presse-étoupe
c) la tension de la courroie en V
La pompe démarre trop souvent. Vérifier: a) le manque d’air dans le réservoir b) la valve à air
L’air et l’eau se mélangent à la sortie
du réservoir.
Excès d’air dans le réservoir ou l'utilisation d'un réservoir à diaphrag-
me. Vérifier: a) la valve à air b) les fuites dans le tuyau d’aspiration,
et au presse-étoupe. c) le niveau d’eau plus bas que l’aspiration,
ajouter du tuyau si les 25 pieds (7,62 m) verticalement ne sont pas
déjà atteints.
Le moteur surchauffe. Vérifier : a) le câblage du circuit b) la tension de la courroie en V.
La pompe ne garde pas sa charge. Vérifier : a) le clapet de pied b) les tuyaux c) le niveau d'eau dans
le puit. d) la saleté sous les soupapes
L’eau n’arrive pas au réservoir. Vérifier : a) les fuites b) le niveau de l’eau, il doit toujours être au-
dessus du clapet de pied.
Faible pression. Vérifier : a) les cuirs du piston b) la saleté sous les soupapes
En faire le remplacement en cas d’usure.
GUIDE D'INSTALLATION DE LA POMPE À PISTON
IMPORTANT: Lire ce manuel d'instructions attentivement avant d'installer la pompe ou de la mettre en marche.
SÉCURITÉ - DANGER
Lire attentivement les messages de sécurité.
ATTENTION:
⇒ Lire les instructions avant de mettre en marche la pompe.
⇒ L'installation électrique doit être conforme au code Canadien de l'électricité et à tous les codes et
ordonnances locales applicables.
MISE EN GARDE - RISQUE D'ÉLECTROCUTION:
⇒ Faire appel à un électricien qualifié pour l'alimentation électrique du moteur.
⇒ S'assurer que le moteur est correctement mis à la terre, et que tous les raccordements sont étanches et
sécuritaires.
⇒ Toujours couper l'alimentation électrique du moteur avant de procéder à l'entretien de la pompe.
Mise en route
1) Dévisser le bouchon (#37) sur le corps de la pompe et ajouter de l’huile SAE-30 (7 onces - 200
ml) dans le corps de la pompe jusqu'à l’endroit indiqué par une flèche dans la fenêtre.
2) Choisir l’endroit de l’installation de votre pompe le plus près possible du niveau d’eau en
donnant une pente descendante régulière vers le puits. Il est recommandé d'installer un
tuyau d'aspiration de 1 ¼" (minimum). Éviter les dos de chameau dans les tuyaux.
3) Fixer le clapet de pied au bout du tuyau d’aspiration sous le niveau d’eau.
Amorçage de la pompe
• Dévisser le bouchon d’amorçage (#38) sur la chambre à air
• Remplir la boîte à eau
• Revisser le bouchon
• Faire fonctionner la pompe
La pompe devrait être maintenant en opération normale.
Entretien
1) Toujours s’assurer du niveau d’huile dans le corps de la pompe.
2) Serrer modérément avec la clé fournie, l’écrou du presse-étoupe (#32).
3) Les pièces de rechange et les nécessaires de réparation sont disponibles chez votre vendeur
local.
Hivernage
Drainer la pompe afin d’éviter l’éclatement de la boîte à eau par le gel. Pour ce drainage :
• enlever le bouchon d’amorçage (#38)
• enlever les bouchons (#37) qui se trouvent sous la chambre d’aspiration
• faire fonctionner la pompe quelques secondes
Les tuyaux d’entrée et de sortie devraient être désaccouplés.
DESCRIPTIONDESCRIPTIONDESCRIPCIÓN
1023‐0060SN‐18LSNIFTERVALVERENIFLARDSN‐18LVÁLVULADEAIRESN‐18L
2522‐0300PUMPBODYCORPSDELAPOMPECUERPODELABOMBA
3522‐0301V‐BELT(4L‐360)COURROIEENV(4L‐360)BANDAENV(4L‐360)
4522‐0302CRANKSHAFTBUSHINGCOUSSINETDUVILEBREQUINBUJEDELCIGÜEÑAL
5522‐0800CRANKSHAFTVILEBREQUINCIGÜEÑAL
6522‐0801AIRCHAMBERCHAMBREÀAIRCÁMARADEAIRE
7522‐0803BRASSCONNECTINGRODASSEMBLYBIELLEDEBRONZEASSEMBLÉEBIELADEBRONCEENSAMBLADO
8522‐0804PISTONHEADTÊTEDEPISTONCABEZADELPISTÓN
9522‐0805CRANKCASECOVERBRIDEDELAFENÊTREBRIDADELAVENTANILLA
10522‐0806(13/8")S‐275LEATHERCUPCUIRDEPISTONS‐275(13/8")COPACUERODELPISTÓNS‐275(13/8")
11522‐0809CRANKSHAFTBEARINGASSEMBLY(4‐11)PALIERDEVILEBREQUINMONTÉ(4‐11)ENSAMBLECIGÜEÑALMONTADO(4‐11)
12522‐0812PISTONRODGUIDEGUIDEDELATIGEDUPISTONGUÍADELVÁSTAGODELPISTÓN
13522‐0815S‐275YELLOWBRASSCYLINDERCYLINDRES‐275CILINDROS‐275
14522‐0818CRANKSHAFTBEARINGPLUG(CLOSE)BOUCHONDUPALIER(FERMÉ)TAPÓNDELENSAMBLE(CERRADO)
15522‐0819WATERBOXHEADCOVERCOUVERCLEDETÊTEDELABOÎTEÀEAUTAPACABEZADELACAJADEAGUA
16522‐08261/4''LOCKWASHER(BLACK)RONDELLEDEBLOCAGE1/4''(NOIR)RONDANADESEGURIDAD1/4"(NEGRA)
17522‐08271/4‐20x1¼HEXAGONALBOLT(BLACK)BOULONHEXAGONAL1/4‐20x1¼(NOIR)TORNILLOHEX.1/4‐20X1¼(NEGRO)
18522‐0828CRANKSHAFTBEARINGPLUG(OPEN)BOUCHONDUPALIER(OUVERT)TAPÓNDELENSAMBLE(ABIERTO)
19522‐2001PISTONADJUSTINGBOLTBOULOND'AJUSTEMENTDUPISTONTORNILLODEAJUSTEDELPISTÓN
20522‐2200WATERBOXHEADCOVERGASKETJOINTDUCOUVERCLEDEBOÎTEÀEAUEMPAQUEDETAPADECAJADEAGUA
21522‐2202CRANKSHAFTBEARINGGASKETJOINTDUPALIERDUVILEBREQUINEMPAQUEDELENSAMBLECIGÜEÑAL
22522‐2203WATERBOXGASKETJOINTDELABOÎTEÀEAUEMPAQUEDELACAJADEAGUA
23522‐2205PUMPBODYGASKETJOINTDUCORPSDELAPOMPEEMPAQUEDELCUERPODELABOMBA
24023‐0570VT‐229‐4‐4ELBOWCOUDEVT‐229‐4‐4CODOVT‐229‐4‐4
25522‐2800PACKINGBOXNUTKEYCLEFDUPRESSE‐ÉTOUPELLAVEDELATUERCADEPRESIÓN
26522‐30251/3HPMOTOR MOTEUR1/3CV MOTOR1/3HP
28522‐31011/4x20HEXAGONALNUT(PLATED)ÉCROUHEXAGONAL1/4x20(PLAQUÉ)TUERCAHEX.1/4"X20(CHAPEADO)
29522‐3102BRASSPISTONJAMNUTÉCROUHEX.DUBOULOND'AJUSTEMENTTUERCAHEX.DELTORNILLODEAJUSTE
30024‐0759NIPPLE1/2xCLOSE(BLACK)MAMELON1/2xFERMÉ(NOIR)CHUPÓN1/2XCERRADO(NEGRO)
31522‐3105ELECTRICLOCKNUT1/2''NPTÉCROUÉLECTRIQUE1/2''NPTTUERCAELÉCTRICA1/2"NPT
32522‐3501BRASSPACKINGBOXNUTÉCROUDUPRESSE‐ÉTOUPETUERCADEPRESIÓN
33522‐3502PACKINGKIT(4)GARNITUREDEPRESSE‐ÉTOUPE(4)ENSAMBLEDEPRESIÓN(4)
34522‐3504MOTORPULLEY13/4''O.D.‐S‐275POULIEMOTEUR13/4''dia.‐S‐275POLEAMOTOR13/4"DIA.S‐275
35522‐3506PACKINGBOXPRESSE‐ÉTOUPEENSAMBLEDEPRESIÓN
36522‐350910"PUMPPULLEY‐7/8"BOREPOULIEDELAPOMPE10"‐7/8"POLEADELABOMBA10"‐7/8"
37522‐35101/4''NPTBRASSPLUGBOUCHONENLAITON1/4''NPTTAPÓNDELATÓN1/4"NPT
38522‐35111/2''NPTBRASSPLUGBOUCHONENLAITON1/2''NPTTAPÓNDELATÓN1/2"NPT
39522‐3512BRASSCUTTERPINGOUPILLEFENDUEENLAITONPASADORDELATÓN
40522‐4000PISTONRODTIGEDUPISTONVÁSTAGODELPISTÓN
41522‐4200SUCTIONCHAMBER(ITEM41‐55)CHAMBRED'ASPIRATION(ITEM41‐55)CÁMARADESUCCIÓN(PIEZA41‐55)
42522‐4201SPRINGVALVERESSORTDELASOUPAPERESORTEDELAVÁLVULA
43711‐0030RV‐50/100PSIRELIEFVALVESOUPAPEDESÉCURITÉRV‐50/100PSIVÁLVULADEALIVIORV‐50/100PSI
44522‐4206S‐275PISTONSPACERRONDELLED'ÉPAISSEURS‐275RONDANAESPACIADORS‐275
45522‐4210PACKINGBOXSLEEVEGLANDDEPRESSE‐ÉTOUPEMANGADELENSAMBLEDEPRESIÓN
46661‐0140FYG2/30‐50PRESSURESWITCHINTERRUPTEURDEPRESSIONFYG2INTERRUPTORDEPRESIÓNFYG2/30‐50
48522‐42153/8‐16x1¼"HEXAGONALBOLT(PLATED)BOULONHEXAGONAL3/8‐16x1¼" TORNILLOHEX.3/8‐16X1¼"(CHAPEADO)
49522‐42161/2x2"HEXAGONALBOLT(PLATED)BOULONHEXAGONAL1/2x2"(PLAQUÉ)TORNILLOHEX.1/2X2"(CHAPEADO)
50522‐42171/2x4"HEXAGONALBOLT(PLATED)BOULONHEXAGONAL1/2x4"(PLAQUÉ)TORNILLOHEX.1/2X4"(CHAPEADO)
51522‐42181/4‐20x3/4"HEXAGONALBOLT(PLATED)BOULONHEXAGONAL1/4‐20x3/4"(PLA.)TORNILLOHEX.1/4‐20X¾"(CHAPEADO)
52522‐42191/4‐20x1"HEXAGONALBOLT(PLATED)BOULONHEXAGONAL1/4‐20x1"(PLA.)TORNILLOHEX.1/4‐20X1"(CHAPEADO)
53242‐0500MV‐4040POLYETHYLENETUBINGTUYAUDEPOLYÉTHYLÈNEMV‐4040TUBOPOLIETILENOMV‐4040
54522‐5100NEOPRENEVALVEDISCSOUPAPEENNÉOPRÈNEVÁLVULADENEOPRENE

DESCRIPTIONDESCRIPTIONDESCRIPCIÓN
55522‐5101SEATVALVESUCTIONCHAMBERSIÈGEDELACHAMBRED'ASPIRATIONASIENTODELACÁMARADESUCCIÓN
55522‐5102SEATVALVEAIRCHAMBERSIÈGEDELACHAMBREÀAIRASIENTODELACÁMARADEAIRE
56522‐5105WINDOWFENÊTREVENTANILLA
57522‐5303RODWIPERCAOUTCHOUCD'ESSUYAGETIGEPISTONLIMPIADORDELVÁSTAGODELPISTÓN
58522‐5305HEADPISTONPINGOUPILLEDELATÊTEDUPISTONPASADORDELACABEZADELPISTÓN
59522‐5306S‐275PISTONWASHERRONDELLEDUPISTONS‐275RONDANADELPISTÓNS‐275
60522‐53111/4"WASHER(PLATED)RONDELLEPLATE1/4"(PLAQUÉ)RONDANAPLANA1/4"(CHAPEADO)
61522‐53121/4''WASHER(BRASS)RONDELLEENLAITON1/4''RONDANADELATÓN1/4"
62522‐53135/16"WASHER(PLATED)RONDELLEPLATE5/16"(PLAQUÉ)RONDANAPLANA5/16"(CHAPEADO)
63522‐5800S‐275WATERBOXASS'Y(13‐55‐35‐63)BOÎTEÀEAUMONTÉES‐275(13‐55‐35‐63)CAJADEAGUAMONTADAS‐275(13‐55‐35‐63)
64522‐5500S‐275PISTONCUPASS(19‐59‐44‐10‐29)PISTONASSEMBLÉS‐275(19‐59‐44‐10‐29)PISTÓNENSAMBLADOS‐275(19‐59‐44‐10‐29)
522‐2801S‐275REPAIRKITNÉCESSAIREDERÉPARATIONS‐275ESTUCHEDEREPARACIONESS‐275
66522‐3515PACKINGBOXASS'Y(35‐33‐45‐32)PRESSE‐ÉTOUPEMONTÉ(35‐33‐45‐32)ENSAMBLEPRESIÓNMONTADO(35‐33‐45‐32)
VALVE
SOUPAPE
VALVULA
ELECTRICAL DISCONNECT
SÉLECTIONNEUR ÉLECTRIQUE
SELECTOR ELÉCTRICO
AIR VOLUME CONTROL
CONTRÔLE DE VOLUME D'AIR
CONTROL DE VOULMEN DE AIRE
ELECTRICAL ENTRY
ENTRÉE ÉLECTRIQUE
ENTRADA ELÉCTRICA
TANK TEE
TÉ RÉSERVOIR
TEE PARA TANQUE
PISTON PUMP
POMPE À PISTON
BOMBA PISTONES
PITLESS ADAPTOR
COULISSEAU
CURSOR DE AJUSTE
FOOT VALVE
CLAPET DE PIEDS
VALVULA DE PIE
GALVANIZED TANK
RÉSERVOIR GALVANISÉ
TANQUE GALVANISADO
TYPICALPISTONPUMPINSTALLATION
INSTALLATIONTYPIQUED'UNEPOMPEÀPISTON
INSTALACIÓNTÍPICABOMBADEPISTONES
PISTON PUMP INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Read carefully this instruction manual before installing or operating the pump.
SECURITY - DANGER
Read with attention the security warning messages.
ATTENTION:
⇒ Read instructions before operating the pump.
⇒ The electrical installation must be in accordance with the Local guide of electricity and with all other
applicable local codes and rules.
WARNING - ELECTROCUTION RISK:
⇒ Call upon a qualified electrician for the motor’s electrical supply.
⇒ Make sure that the motor is correctly grounded and that all connections are safe and watertight.
⇒ Before proceeding with the maintenance of the pump, always shut down the motor’s electrical supply.
Start up
1) Unscrew the plug (#37) on the pump body and fill pump body with 7 ounces (200 ml) of SAE-
30 oil, filler hole location is indicated by arrow on the window.
2) Choose a location for your pump as close as possible to the water supply. It is
recommended to install a suction pipe of 1 ¼" (minimum). Piping should be arrange with
a gradual incline to the water source, without links.
3) Install foot valve assembly on the suction line, and place line into well below the water level.
Priming
• Remove the priming plug (#38) from the air chamber
• Fill water box
• Put the priming plug back in its place
• Start the pump.
The pump should be now in normal operation
Maintenance
1) Periodically check the oil level in the pump body.
2) Slightly tighten the packing retainer nut.
3) For replacement parts and repair kits contact your local dealer or the manufacturer if a dealer
is not available.
Winterizing
If your pump is not to be operated during winter, carefully follow the present instructions for
draining pump. You will then eliminate the possibilities of cracking the water box that could be
caused by freezing :
•Remove primer plug (#38)
• Remove drain plugs (#37) located under suction chamber
•Start and run pump for a few seconds to completely drain.
Suction and discharge lines should be removed for storage.
PROBLEMS TROUBLE SHOOTING
Motor rumbles but do not start. Check : a) Voltage b) Tension of packing box nut c) Tension on ‘’V’’ belt
Motor stops and starts too often Check: a) Not enough air in tank b) Air valve blocked.
Air is discharged with water.
Air/water ratio incorrect, too much air in tank or using of diaphragm tank.
Check : a) Air valve operation b) Leak in suction pipe or packing box
c) Water level lower than suction line, add pipe if 25 feet (7,62m) of vertical
line is not already used
Overheating motor. Check : a) Wiring b) ‘’V’’ belt tension
Pump does not maintain loaded Check : a) Foot valve b) Piping c) Water level in well d) Dirt under
rubber valve
No water in tank. Check: a) Leak b) the water level it must always be above the foot valve.
Low pressure. Check : a) Piston leather b) Dirt under rubber valve
Replace parts if necessary.
Table of contents
Languages:
Other Pompco Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Pentair
Pentair Multi EVO Series instruction manual

Jebao
Jebao UFP-1000 user manual

Dover
Dover PSG WILDEN XPR460 Engineering, operation & maintenance

TLV
TLV PowerTrap GP10L-1AJ instruction manual

Grundfos
Grundfos STC Series Installation and operating instructions

FPS
FPS FSD Series Installation, operation and maintenance manual

Villager
Villager VSPP 15000 Original instruction manual

vacuubrand
vacuubrand PC301 VARIO select Series Instructions for use

BVA Hydraulics
BVA Hydraulics P4301M instruction manual

Pramac
Pramac MP 34-2 Use and maintenance manual

Zenit
Zenit GREY Series First installation manual

Becker
Becker VTLF 2.400 operating instructions