Powermate PX P024-0295SP User manual

1/2” Air Impact Wrench Instruction Manual
Clé à chocs de 12,7 mm (1/2”) Manual d’instructions
Llave de percusión neumática de 1/2” Manual de instrucciones
200-2975, Rev A, 1-15
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Model No.
P024-0295SP
TOOL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Maximum Torque ...................................................... 400 ft/lbs
Square Drive ......................................................................1/2”
Maximum Working Pressure ......................................... 90 PSI
Air consumption......................................... 5.7 CFM @ 90 PSI
IPM ..................................................................................1,380
Air Inlet ........................................................ 1/4” NPT (female)
Recommended hose size...................................................3/8”
Couple maximal.........................................542 N-m (400 pi.lb)
Prise carrée ...................................................... 12,7 mm (1/2”)
Pression de fonctionnement..........................6,2 bars (90 PSI)
Consommation d’air ......................................2,7 l/s (5,7 CFM)
Impacts par minute...........................................................1380
Entrée d’air.................................................. 6,3 mm (1/4”NPT)
Taille de tuyau flexible recommandée............. 10 mm (3/8 po)
Par de torsión máximo ............................400 lb-pie (542 N-m)
Cabeza cuadrado...............................................................1/2”
Presión de operación .................................................... 90 PSI
Consumo de aire......................................... 5.7 CFM a 90 PSI
Impactos por minuto.........................................................1350
Entrada de aire...........................................................1/4” NPT
Tamaño recomendado de manguera.................................3/8”

2 - ENG
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information
relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recog-
nize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these
sections.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
* SAVE THESE INSTRUCTIONS *
To reduce the risk of electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions
before using the tool. You must also read the compressor manual and follow all
compressor safety instructions.
GENERAL SAFETY
RISK OF ELECTRIC SHOCK, FIRE, AND/OR INJURY. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury
to persons. Place cleaning rags and other flammable waste materials in a secured metal
container. The container should be disposed of properly in accordance with local, state, and
federal regulations.
WORK AREA SAFETY
RISK OF EXPLOSION AND/OR FIRE. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
RISK OF INJURY. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
RISK OF INJURY. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to
persons.
RISK OF INJURY. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increase the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
RISK OF INJURY. Avoid unintentional starting. Be sure the trigger is off before connect-
ing to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the trigger or connect the tool
to the air supply with the trigger on. Do not carry the tool by the hose or yank the hose to
disconnect it from the air supply.
RISK TO BREATHING/INHALATION HAZARD. Always wear MSHA/NIOSH approved,
properly fitting face mask or respirator and work in a well ventilated area when using
tools that generate dust. Some dust created by power sanding, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints
• crystallinesilicafrombricksandcement and other masonry products
• arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
RISK OF INJURY. Remove adjusting keys and wrenches before turning the tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of per-
sonal injury.
RISK OF INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
RISK OF EYE INJURY. After oiling, cover the exhaust port with a towel and operate the
tool for a few seconds to safely remove the excess oil. Failure to cover the exhaust port
can result in serious injury. Note: Keep the towel away from moving parts!

3 - ENG
PERSONAL SAFETY (continued)
RISK OF HEARING LOSS. Always wear ANSI S3.19 approved ear protection when using
the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an
air tool. Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as
metal chips, sawdust, and other debris at high speed which could result in serious eye injury.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. Explore the workpiece to avoid contact with hidden wir-
ing. Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wiring before performing work.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
RISK OF INJURY. Avoid prolonged exposure to vibration. Air powered tools can vibrate
during use and repetitive motion or vibration may cause injury. Avoid prolonged use of the tool
or stop using the tool if discomfort occurs.
TOOL USE AND CARE SAFETY
RISK OF INJURY. Use clamps or another practical way to secure and support the work-
piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is
able to lead to loss of control.
RISK OF INJURY. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
RISK OF INJURY. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
RISK OF INJURY. Disconnect the tool from the air source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool unintentionally.
RISK OF INJURY. Store the tool when it is idle, out of reach of children and other
untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that affects the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced before using. Do not operate the tool with the protective
guarding removed or damaged. Replace the tool or have it repaired by an authorized service
center. Many accidents are caused by poorly maintained tools or air hose. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for damaged air hose. Keep the air hose
away from heat, oil, and sharp edges. Inspect the air hose periodically and replace it if it
becomes worn or damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Use compressed air regulated to a maximum
pressure at or below the rated pressure of any attachments. Never operate the tool over
90 PSI. Exceeding the maximum pressure rating of tools or accessories could cause an
explosion resulting in serious injury.
RISK OF INJURY. Use only accessories that are designed for the specific tool. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool, increases the risk of injury to persons.
TOOL SERVICE SAFETY
RISK OF INJURY. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
RISK OF INJURY. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only
authorized parts.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
AIR SOURCE SAFETY
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Never connect to an air source that is greater
than 90 psi. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, break-
age of the tool, or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify
prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within
the rated air pressure range.
RISK OF EXPLOSION AND INJURY. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explo-
sion and serious injury to persons.

4 - ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
TYPICAL INSTALLATION
To begin using the tool:
1. As a standard practice, drain water
Figure 2
A1/2” Square drive
B Trigger
CExhaust port
DTeflon tape
EMale connector
FAir inlet port
GTorque regulator
HForward/Reverse switch
from the air compressor tank and air
lines prior to use each day
(reference your compressor
operators manual for detailed
instructions).
2. Install a 1/4” NPT male connector
(not included) into the air inlet port
on the tool (see Figure 2).
Note: Use Teflon® Tape on all
threaded connections.
3. Turn on the air compressor and
allow it to build up pressure.
4. Adjust the air compressor’s regulator
or the supply line regulator to 90
PSI.
5. Adjust the torque on the impact
wrench by turning the torque
regulator knob clockwise to the
desired torque setting (1 = minimum
torque/ 3 = maximum torque) (see Figure 2a). Set the torque regulator knob to 3 Figure 2a
(maximum setting) to remove nuts. NOTE: Do not use the air impact wrench
to set torque. Always use a torque wrench to set torque.
6. Attach the desired 1/2” square drive impact socket.
Always use impact-type sockets and extensions that are
designed for impact wrenches. Hand tool sockets will shatter and potentially
cause personal injury and/or property damage.
7. Connect the tool to the air hose quick coupler. NOTE: It is recommended that
a whip hose with a swivel (P012-0079SP - not included) be used to prevent
twisting, kinking and excessive wear to the air hose (ref. item “F” in figure
1 for recommended connections).
8. Select the tool rotation direction. Push the forward/reverse switch to the left for forward or the right for
reverse.
9. Press the trigger to operate the tool and release the trigger to stop the tool.
Disconnect the tool from the air supply before lubricating or changing sockets.
Key Description Key Description Key Description Key Description
AAir hose DIn-line Oiler GQuick Coupler JFemale Connector
BIn-line Filter EAir Hose HMale Connector KSpray Gun
CTee Fitting FWhip Hose IAir Tool
Figure 1

5 - ENG
Air Motor Lubrication
To maintain the maximum performance of the air tool, it must be lubricated
each time it is used. Dust, dirt, rust and oil residue will build up inside the tool
and reduce the performance. An in-line oiler is recommended for proper
automatic tool lubrication (see Figure 1). If an in-line oiler is not available, the
tool can be lubricated manually through the inlet port (see Figure 3).
1. Disconnect the air tool from the air supply.
2. Turn the tool upside down and while depressing the trigger,
add 4-6 drops of air tool oil or SAE10 nondetergent oil into the air inlet.
NOTE: Depressing the trigger helps circulate oil in the air motor.
3. Reconnect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a towel and run in forward and reverse
directions for approximately 30 seconds to remove excess oil.
NOTE: If the tool remains sluggish after it has been lubricated, the internal components may need to
be cleaned.
To Clean:
Disconnect the air tool from the air supply and pour or spray a generous amount of WD-40® into the air inlet
with the trigger depressed. Connect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a towel and run in
forward and reverse directions for approximately 30 seconds. Follow the air motor lubrication instructions above
after cleaning is completed to re-lubricate the tool.
After oiling or cleaning, cover the exhaust port with a towel and operate the tool for a
few seconds to safely remove the excess oil. Clean the handle and surface of the tool of any oil residue.
Failure to cover the exhaust port and clean the tool, can result in serious injury. Note: Keep the towel
away from moving parts!
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Tool will not run or runs
slowly
Grit in tool; tool gummed up
No oil in tool
Low air pressure
Torque regulator at low setting.
Air hose leaks
Clean the air motor inside the tool with WD-40®
(see “user maintenance” section).
Add 4-6 drops of air tool oil into the air inlet of the
tool (see “user maintenance” section).
Adjust compressor regulator to 90 PSI.
Adjust torque regulator knob to a higher setting.
Tighten and seal hose fittings with Teflon® tape if
leaks are found.
Figure 3

6 - ENG
TWO YEAR LIMITED WARRANTY: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (the Company) warrants that for
a period of twenty-four (24) months from the date of purchase, it will replace or repair, free of charge, for the original
retail purchaser only, any part or parts, manufactured by the Company, found upon examination by the Company or
its assigned representatives, to be defective in material or workmanship or both. All transportation charges for parts
submitted for replacement or repair under this warranty must be borne by the original retail purchaser. This is the
exclusive remedy under this warranty.
Failure by the original retail purchaser to install, maintain and operate said equipment in accordance with good
industry practices, or failure to comply with the specific recommendations of the Company set forth in the owner’s
manual, shall render this warranty null and void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or
adjustments to the equipment or any costs for labor performed by the purchaser without the Company’s prior written
approval. The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded from this warranty.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED EXCEPT THAT OF TITLE. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY
DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES, OTHER CONTRACTS, NEGLIGENCE, OR OTHER SORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.
Notwithstanding the above, any legal claim against the Company shall be barred if legal action thereon is not com-
menced within twenty-four (24) months from the date of purchase or delivery whichever occurs last. This warranty
constitutes the entire agreement between the Company and the original retail purchaser and no representative or
agent is authorized to alter the terms of same without expressed written consent of the Company.
LIMITED WARRANTY

LIGNES DIRECTRICES DE SÉCURITÉ—DÉFINITIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le présent guide contient des renseignements importants que vous devriez connaître et comprendre. Ces
renseignements traitent de VOTRE SÉCURITÉ et de la PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE MATÉRIEL. Pour
vous aider à reconnaître les renseignements, nous avons utilisé les symboles suivants. Veuillez lire ce guide et
porter une attention particulière à ces sections.
Voici le symbole d’alerte sécurité. Nous l’utilisons pour vous avertir d’un risque potentiel de blessure. Respectez tous
les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin de prévenir tout risque pouvant provoquer une blessure
corporelle, ou même la mort d’une personne.
Indique une situation dangereuse imminente qui provoquera une blessure grave ou même la mort si
aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure grave ou même la
mort si aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure superficielle ou de
gravité moyenne et/ou des dommages à la propriété si aucune mesure n’est prise pour la
prévenir.
* CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS *
Afin de réduire les risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure, lisez toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil. Vous devez également lire le guide d’utilisation du
compresseur et suivre toutes les consignes de sécurité liées à son usage.
7 - FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE ET/OU DE BLESSURE. Gardez l’aire de
travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres augmentent les
risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure. Placez les chiffons de nettoyage et autres
déchets inflammables dans un contenant métallique sécuritaire. Le contenant devrait être éliminé en
conformité avec les règlements régionaux, provinciaux et fédéraux.
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE. N’utilisez pas l’outil dans une atmosphère explo-
sive où il y a présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’utilisation de l’outil peut
causer des étincelles qui pourraient provoquer l’allumage de poussières ou de vapeurs.
RISQUE DE BLESSURE. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez l’outil. La distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
RISQUE DE BLESSURE. Demeurez vigilant. Portez attention à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué, en
état d’ébriété, intoxiqué par une drogue ou lorsque vous avez pris des médicaments. Un moment
d’inattention lorsque vous utilisez l’outil peut augmenter les risques de blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent les risques de
blessure corporelle car ils peuvent se prendre dans des pièces mobiles.
RISQUE DE BLESSURE. Prenez garde aux démarrages accidentels. Assurez-vous de relâcher
la détente avant de brancher l’outil à la source d’alimentation en air. Ne transportez pas l’outil en
gardant le doigt sur la détente et ne connectez pas l’outil à la source d’alimentation en air lorsque la
détente est enfoncée. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le tuyau flexible et ne tirez pas d’un
coup sec sur le tuyau flexible pour le déconnecter de la source d’alimentation en air.
RISQUE RESPIRATOIRE. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé par la
MSHA/NIOSH et travaillez dans une aire bien ventilée lorsque vous utilisez des appareils
produisant de la poussière. Certains types de poussières créées par le ponçage, le meulage, le
perçage et autres activités de la construction contiennent des produits chimiques connus (de l’État
de la Californie) qui peuvent être à l’origine de cancers ou avoir une toxicité vis-à-vis de la reproduc-
tion. Voici quelques exemples de tels produits chimiques :
• leplombdespeinturesàbasedeplomb;
• lasilicecristallinedesbriques,dubétonetd’autresproduitsdemaçonnerie;
• l’arsenicetlechromedubois d’œuvre traité chimiquement.
RISQUE DE BLESSURE. Retirez les clés de réglage et autres clés de l’outil avant de le mettre
en circuit. Une clé qui serait restée attachée à une pièce mobile de l’outil représente un risque de
blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous étirez pas trop pour effectuer un travail. Gardez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Conservez votre équilibre et un bon appui afin de garder le
contrôle de l’outil lors de situations inattendues.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Après avoir lubrifié l’outil, couvrez l’orifice
d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour
éliminer de façon sécuritaire tout excès d’huile. Négliger de couvrir l’orifice d’échappement
pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à l’écart des pièces
mobiles !

8 - FR
SÉCURITÉ DE LA SOURCE D’ALIMENTATION EN AIR
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Ne branchez jamais l’outil à une source
d’alimentation en air dont la pression dépasse 620 kPa (90 lb/po²). Une surpression de l’outil
pourrait le faire éclater, provoquer un fonctionnement anormal, le briser causer de graves blessures
corporelles. N’utilisez que de l’air comprimé sec et propre d’une source régulée à la gamme de pres-
sions indiquée sur l’outil. Vérifiez toujours, avant d’utiliser l’outil, si la source d’air est réglée à la pres-
sion ou en deçà de la gamme de pressions prescrite pour l’outil.
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de car-
bone, de gaz combustible ni d’autre gaz en bouteille comme source d’alimentation en air pour
l’outil. De tels gaz peuvent exploser et causer des blessures corporelles graves.
SÉCURITÉ PERSONNELLE (suite)
RISQUE DE PERTE AUDITIVE. Portez toujours des protecteurs auriculaires approuvés ANSI
S3.19 lorsque vous utilisez l’outil. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut
causer une perte auditive.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Portez toujours des lunettes de sécurité approuvées ANSI
Z87.1 lorsque vous utilisez un outil pneumatique. Le matériel et les outils pneumatiques peuvent
projeter des particules comme des copeaux de métal, de la sciure de bois et autres débris à grande
vitesse, qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE. Examinez la pièce de travail afin d’éviter tout contact
avec un câble électrique non apparent. Recherchez attentivement tout câble électrique non appar-
ent qui pourrait être intégré à la pièce avant d’effectuer tout travail. La prise de contact avec un câble
électrique sous tension pourrait causer une secousse électrique à l’opérateur, étant donné que les
pièces métalliques de l’outil sont conductrices.
RISQUE DE BLESSURE. Évitez une exposition prolongée aux vibrations. Les outils pneuma-
tiques peuvent vibrer en cours d’utilisation et le mouvement répétitif ou la vibration peuvent être la
cause de blessures. N’utilisez pas l’outil pour de longues périodes, ou cessez son utilisation si vous
ressentez un malaise.
SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN DE L’OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. Utilisez des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler à une plate-forme stable. En maintenant une pièce dans une main ou
contre votre corps, vous êtes dans une position instable qui pourrait être la cause d’un accident.
RISQUE DE BLESSURE. Ne forcez pas un outil. Utilisez plutôt le bon outil pour l’application. Le
bon outil fonctionnera mieux et sera plus sécuritaire si vous l’utilisez selon le régime de puissance
pour lequel il a été conçu.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous servez pas d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. Tout
outil qui ne peut être commandé par interrupteur présente un danger et doit être réparé.
RISQUE DE BLESSURE. Débranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire, ou de le ranger. De telles mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrer l’outil accidentellement.
RISQUE DE BLESSURE. Rangez les outils inutilisés hors de la portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Un outil représente un danger dans les mains d’un utilisateur non formé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez l’alignement et le dégagement
des pièces mobiles, l’état des pièces et toute autre condition pouvant influer sur le fonc-
tionnement de l’outil. Si un outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser à nouveau.
N’utilisez pas un outil dont le dispositif de protection a été enlevé ou est endommagé. Remplacez
l’outil ou faites-le réparer à un centre de réparation autorisé. Plusieurs accidents sont dus à une
négligence dans l’entretien des outils ou des tuyaux flexibles d’air. Il existe un risque d’éclatement si
l’outil est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez si le tuyau flexible d’air est endommagé.
Gardez le tuyau flexible d’air à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Inspectez le tuyau flex-
ible d’air régulièrement et remplacez-le s’il présente des signes d’usure ou s’il est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez que l’air comprimé d’une source
régulée dont la pression est égale ou inférieure à celle de l’accessoire ayant la cote de pres-
sion la plus faible. N’utilisez jamais l’outil à une pression dépassant 620 kPa (90 lb/po²). Si vous
utilisez l’outil ou l’un des accessoires à une pression dépassant sa capacité, il risque d’éclater et de
causer de graves blessures corporelles.
RISQUE DE BLESSURE. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant du
modèle d’outil. L’utilisation d’un accessoire non recommandé pour un outil précis augmente les
risques de blessure.
SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN D’UN OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. La réparation d’un outil ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié.
RISQUE DE BLESSURE. Lorsque vous effectuez l’entretien d’un outil, n’utilisez que des
pièces de rechange identiques. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées.
N’utilisez que les lubrifiants fournis avec l’outil ou ceux spécifiés par le fabricant.

9 - FR
MODE D’EMPLOI
INSTALLATION TYPE
Key Description Key Description Key Description Key Description
ATuyau flexible d’air DHuilier sur canalisation GRaccord rapide JRaccord femelle
BFiltre sur canalisation ETuyau flexible d’air HRaccord mâle KPistolet pulvérisateur
CRaccord en T FFlexible de raccordement IOutil pneumatique
Figure 1
Avant d’utiliser l’outil :
1. Vous devriez, comme pratique courante, vider l’eau du réservoir et des tuyaux à air comprimé chaque jour avant
de les utiliser (se reporter au guide d’utilisation du compresseur pour obtenir de plus amples renseignements).
2. Installez un raccord mâle 1/4 po NPT
Figure 2
AÁ prise caré de 1/2 po
B Détente
COrifice d’échappement
DRuban d’étanchéité en
Téflon
ERaccord mâle
FOrifice d’admission d’air
GRégulateur de couple
HCommutateur de marchè
avant-arriére
(non inclus) à l’orifice d’admission d’air
de l’outil (voir Figure 2). Remarque :
Enveloppez toutes les extrémités
filetées à l’aide de ruban d’étanchéité
en téflon.
3. Démarrez le compresseur d’air et
laissez monter la pression.
4. Réglez le régulateur du compresseur
d’air ou du tuyau d’alimentation à 620
kPa (90 lb/po²).
5. justez le couple sur la clé d’impact en
tournant le bouton de régulateur de
couple dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’arrangement désiré de
couple (1 = couple minimum / 3 =
couple maximum) (see Figure 2a).
Réglez le bouton de réglage du couple
à la position 3 (réglage maximum) pour
desserrer les écrous. REMARQUE : Ne
vous servez pas de la clé à chocs
pour régler le couple. Servez-vous
toujours d’une clé dynamométrique
pour régler le couple.
6. Placez la douille à chocs à prise carrée de 1/2 po de votre choix sur l’outil. Figure 2a
Utilisez toujours des douilles et des rallonges à chocs,
conçues pour des clés à chocs. Les douilles d’outil à main se briseront en éclats et
pourraient provoquer des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
7. Branchez l’outil au raccord rapide du tuyau flexible d’air. REMARQUE : Il est
recommandé d’utiliser un flexible de raccordement à pivot (P012-0079SP - non
inclus) afin d’empêcher le tuyau flexible de s’entortiller ou de se plier et de
prévenir son usage excessif (voir l’élément F de la Figure 1 pour les connexions
recommandées).
8. Choisissez le sens de rotation de l’outil. Faites glisser le commutateur de marche
avant-arrière vers la droite pour serrer ou vers la gauche pour desserrer.
9. Appuyez sur la détente pour faire fonctionner l’outil, puis relâchez-la pour l’arrêter.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant de le lubrifier ou d’en
changer les douilles.

10 - FR
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Lubrification du moteur pneumatique
Pour conserver le rendement optimal du moteur pneumatique, il faut le lubri-
fier à chaque utilisation. Des résidus de poussière, de saleté et d’huile se logeront à
l’intérieur de l’outil et en réduiront le rendement. Un huilier sur canalisation est recom-
mandé pour lubrifier automatiquement l’outil de façon adéquate (voir Figure 1). Si
ce dispositif n’est pas disponible, il est possible de lubrifier l’outil manuellement par
l’orifice d’admission (voir Figure 4).
1. Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air.
2. Renversez l’outil et, tout en appuyant sur la détente, ajoutez de 4 à 6 gouttes
d’huile pour outil pneumatique ou d’huile non détergente SAE10 dans l’orifice
d’admission d’air. REMARQUE : La circulation de l’huile dans le moteur
pneumatique est facilitée par le fait d’appuyer sur la détente.
3. Rebranchez l’outil à la source d’alimentation en air, couvrez l’orifice
d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil dans les deux sens de rotation pendant environ 30
secondes pour éliminer l’excédent d’huile.
REMARQUE : Si l’outil continue d’être paresseux, même après la lubrification, il pourrait s’avérer nécessaire
de nettoyer les pièces internes.
Nettoyage :
Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air et pulvérisez généreusement du produit
WD-40® dans le moteur par l’orifice d’admission d’air, en maintenant la détente enfoncée. Rebranchez l’outil à la source
d’alimentation en air, couvrez l’orifice d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil dans les deux sens de
rotation pendant environ 30 secondes. Après le nettoyage, suivez les directives de lubrification du moteur pneumatique ci-
dessus pour lubrifier l’outil à nouveau.
Après la lubrification ou le nettoyage de l’outil, couvrez l’orifice d’échappement d’une
serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour éliminer de façon sécuritaire l’excédent
d’huile. Nettoyez la poignée et la surface de l’outil de tout résidu d’huile. Négliger de couvrir l’orifice
d’échappement ou de nettoyer l’outil pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à
l’écart des pièces mobiles !
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
L’outil ne tourne pas ou
tourne lentement
Particules dans l’outil; outil
encrassé
L’outil manque d’huile
Pression d’air faible
Fuites du tuyau flexible d’air
Régulateur de couple au niveau
inférieur
Nettoyer le moteur pneumatique à l’intérieur de l’outil à l’aide
de WD-40® (voir la section « Entretien par l’utilisateur »).
Ajouter de 4 à 6 gouttes d’huile pour moteur pneumatique
par l’orifice d’admission d’air de l’outil (voir la section «
Entretien par l’utilisateur »).
Régler le régulateur de pression du compresseur à 620 kPa
(90 lb/po²).
Serrer et sceller les raccords qui fuient à l’aide de ruban
d’étanchéité en téflon.
Régler le bouton de réglage du couple à un niveau plus
élevé.
Figure 3

11- FR
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE DEUX AN : La Société Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Société) garantit
que, pendant une période de vingt quatre (24) mois à partir de la date d’achat, elle remplacera ou réparera, gratuitement,
pour l’acheteur d’origine uniquement, n’importe quelle pièce, fabriquée par la Société, jugée défectueuse par la Société
ou les représentants désignés, tant au niveau des matériaux qu’à celui de la fabrication. Tous les frais de transport pour
les pièces à échanger ou à réparer dans le cadre de cette garantie doivent être assurés par l’acheteur d’origine. Cela
constitue le seul recours dans le cadre de cette garantie.
Par l’acheteur d’origine d’installer, d’entretenir et de faire fonctionner ledit matériel conformément aux recommandations
normales pour ce type de matériel ou toute des recommandations spécifiques de la Société définies dans le manuel de
l’opérateur d’entretien, se solderont par l’annulation de cette garantie. La Société ne pourra pas être tenue responsable des
réparations, remplacements, ou réglages du matériel ou des coûts de main d’oeuvre de l’acheteur sans le consentement
préalable par écrit de la Société. Les effets de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale sont spécifiquement exclus
de cette garantie.
LA SOCIÉTÉ NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRÉSENTATION QUELLE QU’ELLE SOIT,
EXPLICITE OU IMPLICITE, SAUF POUR LE TTTRE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE À UNE UTILISATION SPÉCIFIQUE SONT PAR CONSÉQUENT
REFUSÉES. LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES INDIRECTS OU FORTUITS COUVERTS PAR
TOUTES LES GARANTIES, LES AUTRES CONTRATS DE GARANTIE, LA NÉGLIGENCE OU AUTRES ACTES
PRÉJUDICIABLES EST EXCLUE CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS D’EXCLUSION PERMISES PAR LA LOI.
Sauf pour les termes définis ci–dessus, tout recours légal contre la Société sera exclus si l’action en justice n’est pas
entamée l’échéance la plus longue étant retenue dans les vingt–quatre (24) mois à partir de la date d’achat ou de livraison.
Cette garantie constitue la totalité de l’accord entre la Société et l’acheteur d’origine, et aucun représentant ou agent n’est
autorisé à modifier les termes sans le consentement écrit dela Société.

12 - SP
PAUTAS DE SEGURIDAD - DEFINICIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y entienda la información contenida en este manual. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE EQUIPOS. Como
ayuda para reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste
atención a estas secciones.
Éste es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para advertirle sobre posibles peligros de lesiones.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este aviso para evitar posibles peligros de lesiones o
muerte.
Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o
moderadas y/o daños en la propiedad.
* CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES *
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, lea todas las instrucciones
aquí descritas antes de utilizar la herramienta. También debe leer el manual del compresor y
seguir todas las instrucciones de seguridad del compresor.
SEGURIDAD GENERAL
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y/O LESIONES. Mantenga el lugar de trabajo
limpio y bien iluminado. Si la mesa de trabajo está repleta de cosas y hay áreas oscuras, existen
mayores riesgos de descarga eléctrica, incendio y lesiones. Coloque paños de limpieza y demás
materiales inflamables de desecho en un recipiente de metal seguro. Se debe desechar el recipi-
ente de forma adecuada según las regulaciones locales, estatales y federales.
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y/O INCENDIO. No utilice la herramienta en ambientes explosivos,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o partículas. La herramienta puede producir
chispas que enciendan las partículas o gases.
RIESGO DE LESIÓN. Mantenga alejados a los niños o personas que está observando mien-
tras la herramienta está en funcionamiento. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
RIESGO DE LESIÓN. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y utilice el sentido común
mientras utiliza la herramienta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos de
fármacos, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice prendas apropiadas. No utilice joyas ni prendas holgadas. Evite
el cabello largo. Conserve el cabello, las prendas y los guantes alejados de partes en movimiento.
Las prendas sueltas, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones por atascamiento
en las partes en movimiento.
RIESGO DE LESIÓN. Evite encender las herramientas de forma no intencional. Asegúrese
de que el disparador no esté activado antes de conectar al suministro de aire. No transporte la
herramienta con los dedos en el disparador ni conecte la herramienta al suministro de aire con
el disparador activado. No transporte la herramienta por la manguera ni tire de la manguera para
desconectarla del suministro de aire.
RIESGO Y PELIGRO DE INHALACIÓN. Utilice siempre máscaras protectoras o mascarillas
de respiración adecuadas con aprobación MSHA/NIOSH y trabaje en un área bien ventilada
cuando utilice herramientas que generen partículas. Ciertas partículas producidas en activi-
dades como lijar, pulir, taladrar y otras actividades de construcción contienen químicos que se ha
determinado (para el Estado de California) que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomodepinturasabasedeplomo
• sílicecristalinodeladrillos,cementoyotrosproductosdealbañilería
• arsénicoycromodemaderacontratamientosquímicos.
RIESGO DE LESIÓN. Quite todas las llaves y llaves inglesas antes de encender la herra-
mienta. Si hay una llave o llave inglesa junto a una parte giratoria de la herramienta, aumenta el
riesgo de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. No trate de llegar a lugares inaccesibles. Utilice una superficie de apoyo
adecuada y conserve siempre el equilibrio. Una superficie de apoyo adecuada y el equilibrio per-
miten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Luego de engrasar, cubra el orificio de escape con una toalla
y encienda la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de
forma segura. La falta de cobertura del orificio de escape puede causar lesiones graves. Nota:
Asegúrese de que la toalla no esté cerca de partes movibles.

13 - SP
SEGURIDAD PERSONAL (continuación)
RIESGO DE PÉRDIDA DE CAPACIDAD AUDITIVA. Utilice siempre protección auditiva con
aprobación ANSI S3.19 cuando utilice la herramienta. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar pérdida auditiva.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Utilice siempre gafas de seguridad con aprobación ANSI Z87.1
cuando utilice una herramienta neumática. Los equipos de accionamiento neumático o herra-
mientas eléctricas pueden despedir materiales como partes metálicas, aserrín y otros restos a gran
velocidad que podrían causar lesiones oculares graves.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Revise la pieza de trabajo para evitar el contacto con
cables ocultos. Investigue la pieza de trabajo en detalle para ver si hay cables ocultos antes de
realizar tareas. El contacto con un cable “con corriente” también hará que las partes metálicas expu-
estas de la herramienta “adquieran corriente” y realicen una descarga en el operador.
RIESGO DE LESIÓN. Evite la exposición prolongada a la vibración. Las herramientas de accio-
namiento neumático pueden vibrar durante el funcionamiento y el movimiento repetido o la vibración
pueden causar lesiones. Evite el uso prolongado de la herramienta o deje de utilizar la herramienta
si siente molestias.
SEGURIDAD DE USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Utilice abrazaderas u otros métodos prácticos para colocar y fijar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo,
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
RIESGO DE LESIÓN. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada apli-
cación. La herramienta adecuada le permitirá hacer mejor el trabajo y de forma más segura con la
finalidad con que se ha diseñado la herramienta.
RIESGO DE LESIÓN. No utilice la herramienta si el disparador no enciende o apaga la herramien-
ta. Toda herramienta que no se pueda controlar con el disparador es peligrosa y debe ser reparada.
RIESGO DE LESIÓN. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar
cualquier ajuste o cambio de accesorios y antes de guardarla. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta de forma no intencional.
RIESGO DE LESIÓN. Guarde la herramienta cuando no la esté utilizando, fuera del alcance de
los niños y demás personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos de usuarios
sin capacitación.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que no haya partes movibles mal alineadas
o atascadas, partes rotas y cualquier otra condición que influya en el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta está dañada, haga que la reparen antes de usarla. No encienda
la herramienta sin la protección ni con la protección dañada. Cambie la herramienta o haga que la
reparen en un centro de servicio autorizado. Muchos accidentes ocurren a causa de herramientas o
mangueras de aire en mal estado. Si la herramienta está dañada, existen riesgos de que estalle.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que la manguera de aire no esté dañada.
Conserve la manguera de aire alejada del calor, aceite o bordes filosos. Revise la manguera de aire
en forma periódica y cámbiela si se gasta o daña.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Utilice aire comprimido regulado a una presión máxi-
ma igual o menor a la presión indicada de cualquier accesorio. No utilice nunca la herramienta a
más de 90 PSI. Si supera la especificación máxima de presión de herramientas o accesorios, puede
ocasionar una explosión y, como consecuencia, lesiones graves.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice únicamente accesorios diseñados para la herramienta específica.
El uso de accesorios no destinados a la herramienta específica aumenta el riesgo de lesiones.
SEGURIDAD DEL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Sólo debe realizar el servicio de la herramienta personal de reparación
calificado.
RIESGO DE LESIÓN. Cuando realice el servicio de mantenimiento de la herramienta, utilice
partes de recambio idénticas únicamente. Utilice sólo partes autorizadas.
Utilice sólo los lubricantes suministrados con la herramienta o especificados por el fabri-
cante.
SEGURIDAD DEL SUMINISTRO DE AIRE
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. No conecte nunca a un suministro de aire superior
a 90 PSI. El exceso de presión de una herramienta puede causar estallos, funcionamiento anormal,
rotura de la herramienta o lesiones graves. Utilice sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la
presión especificada o dentro del rango de presión indicado en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado según la presión de aire
especificada o dentro del rango de presión de aire especificado.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y LESIÓN. No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles ni ningún gas envasado como suministro de aire de la herramienta. Estos gases
pueden causar explosiones y lesiones graves.

14 - SP
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSTALACIÓN TÍPICA
Key Description Key Description Key Description Key Description
AManguera de aire D Engrasador en línea GAcoplador rápido JConector hembra
BFiltro en línea EManguera de aire HConector macho KPistola aspersora
CConector en T FManguera de conexión flexible IHerramienta neumática
Para comenzar a utilizar la herramienta:
1. Como práctica estándar, drene el agua del tanque del compresor de aire y tuberías de aire antes de utilizar la
herramienta cada día (consulte el
Figure 2
ASoporte cuadro de 1/2”
B Disparador
COrificio de escape
DCinta Teflon
EConector macho
FOrificio de entrada de aire
GRegulador de par
HFDisparador de rotación
normal/inversa
manual del usuario del compresor para
obtener instrucciones detalladas).
2. Instale un conector macho NPT de 1/4”
(no incluido) en el orificio de entrada
de aire de la herramienta (ver
Figura 2). Nota: Utilice cinta Teflon®
en todas las conexiones de rosca.
3. Encienda el compresor de aire y deje
que acumule presión.
4. Gradúe el regulador del compresor de
aire o el regulador de la línea de
suministro a 90 PSI.
5. Ajuste el esfuerzo de torsión en la llave
de impacto dando vuelta a la perilla del
regulador del esfuerzo de torsión a
la derecha al ajuste deseado del
esfuerzo de torsión (1 = par mínimo/ 3
= par máximo) (See Figura 2a). Gire la
perilla del regulador de par hasta la
configuración 3 (configuración máxima)
para quitar las tuercas. NOTA: No
utilice la llave de impacto neumática
para graduar el par. Utilice siempre una llave de par para graduar el par. Figure 2a
6. Coloque el soporte de impacto cuadrado de 1/2” deseado.
Utilice siempre extensiones y soportes de impacto diseñados
para llaves de impacto. Los soportes de herramientas manuales se rompen y pueden
causar lesiones y/o dañar la propiedad.
7. Conecte la herramienta al acoplador rápido de la manguera de aire. NOTA: Se
recomienda utilizar una manguera de conexión flexible con un cabezal giratorio
(P012-0079SP - no incluida) para evitar que la manguera de aire se doble, enrosque
o gaste demasiado (ver ítem “F” en la figura 1 para las conexiones recomendadas).
8. Seleccione la dirección de rotación de la herramienta. Presione el disparador de
dirección normal/inversa hacia la derecha para que gire hacia adelante o hacia la
izquierda para que gire en el sentido contrario.
9. Presione el disparador para encender la herramienta y libérelo para apagar la herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de lubricarla o de cambiar
soportes.
Figura 1

15 - SP
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL USUARIO
Lubricación del motor de aire
Para conservar el funcionamiento óptimo de la herramienta neumática, debe ser
lubricada cada vez que se utiliza. Las partículas, el polvo, el óxido y los residuos de aceite
se acumulan dentro de la herramienta y reducen su desempeño. Se recomienda utilizar
un engrasador en línea para una lubricación automática adecuada de la herramienta (ver
Figura 1). Si no dispone de un engrasador en línea, puede lubricar la herramienta de
forma manual a través del orificio de entrada (ver Figura 4).
1. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire.
2. Coloque la herramienta de forma inversa y, mientras presiona el disparador,
agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas neumáticas o aceite no detergente
SAE10 en el orificio de entrada de aire. NOTA: Al presionar el disparador, el
aceite circula por el motor de aire.
3. Conecte nuevamente la herramienta al suministro de aire, cubra el orificio de escape con
una toalla y haga que la herramienta funcione en ambas direcciones durante alrededor de 30 segundos
para quitar el exceso de aceite. NOTA: Si la herramienta funciona de forma lenta luego de haberla lubricado, es
posible que deba limpiar los componentes internos.
Para limpiar:
Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire y vierta o vaporice una cantidad generosa de WD-40®
en el orificio de entrada de aire con el disparador presionado. Conecte la herramienta al suministro de aire, cubra el extre-
mo del orificio de escape con una toalla y haga que la herramienta funcione en ambas direcciones durante alrededor de 30
segundos. Siga las instrucciones de lubricación de motores de aire más arriba luego de finalizar la limpieza para lubricar
nuevamente la herramienta.
Luego de engrasar o limpiar, cubra el orificio de escape con una toalla y ponga en
funcionamiento la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de forma segura. Limpie
el mango y la superficie de la herramienta para quitar cualquier resto de aceite. Si no cubre el orificio de escape o
no limpia la herramienta, puede ocasionar lesiones graves. Nota: Conserve la toalla alejada de partes móviles.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta no funciona
o funciona despacio
Hay polvo en la herramienta; la her-
ramienta se ha arruinado
La herramienta no tiene aceite
Poca presión de aire
La manguera de aire tiene fugas
Regulador de par con configuración-
baja
Limpie el motor de aire dentro de la herramienta con
WD-40® (ver sección “mantenimiento del usuario”).
Agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas
neumáticas en el orificio de entrada de aire de la her-
ramienta (ver sección “mantenimiento del usuario”).
Gradúe el regulador del compresor a 90 PSI.
Ajuste y selle los conectores de la manguera con
cinta Teflon® en caso de encontrar fugas.
Coloque la perilla del regulador de par en una con-
figuración superior.
Figura 3

16 - SP
GARANTÍA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA POR DOS A—OS: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Empresa)
garantiza que durante un período de veinti cuatro (24) meses a partir de la fecha de compra reemplazará o reparará, sin
cargo, para el comprador minorista original, cualquier pieza o piezas fabricadas por la Empresa que, al ser estudiados
por la Empresa o los representivas asignados de la Empresa, tengan defectos en el material o mano de obra o ambos.
Todos los costos de transporte para las piezas enviadas para reparación o reemplazo bajo esta garantía deben ser
pagados por el comprador minorista original. Este es el único recurso posible bajo esta garantía.
Si el comprador minorista original no instala, mantiene u opera dicho equipo de acuerdo con las prácticas industriales cor-
respondientes, o no cumple con las recomendaciones específicas de la Empresa presentadas en el manual del propietario,
entonces la garantía será anulada y no válida. La Empresa no será responsable de cualquier reparación, reemplazo o
ajuste al equipo o cualquier costo de mano de obra realizados por el comprador sin la aprobación previa por escrito de
la Empresa. Los efectos de la corrosión, erosión y desgaste normal están específicamente excluidas por esta garantía.
LA EMPRESA NO HACE NINGUNA OTRA GARANTIA NI REPRESENTACION DE NINGUN TIPO, EXPRESA O
IMPLICITA, SALVO LA ANTERIOR. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LA GARANTIA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR ESTAN EXCLUIDAS POR ESTE MEDIO.
LA RESPONSABILIDAD POR DA—OS EMERGENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y TODAS LAS
GARANTIAS, OTROS CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTROS PERJUICIOS QUEDA EXCLUIDO EN LA MEDIDA
QUE LO PERMITA LA LEY.
No obstante lo anterior, cualquier demanda legal contra la Empresa será impedida si dicha acción legal no se inicia dentro
de los veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de compra o entrega, lo que ocurra último. Esta garantía constituye todo
el acuerdo entre la Empresa y el comprador minorista original y ningún representante o agente está autorizado para alterar
los términos del mismo sin el consentimiento expreso por escrito de la Empresa.
Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Fax 1-507-723-5013
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
MAT Industries, LLC, Long Grove, IL 60047
©2014 Sanborn Mfg.
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Table of contents
Languages:
Other Powermate Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Makita
Makita BTD104 instruction manual

Paoli Avvitatori
Paoli Avvitatori DP 92 Operating and maintenance manual

Sparky Group
Sparky Group HD Professional GUR 10.8Li-C HD Original instructions

Makita
Makita BTD133 user manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2850MAX Product information

Jet
Jet JAT-125 Operations & parts manual