PRACTO garden TV701 User manual

www.practogarden.be TV701/1
HANDLEIDING
NL FR
MODE D’EMPLOI
EN
INSTRUCTION MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Beste klant,
Vooreerst bedanken wij u graag voor uw
vertrouwen in ons en onze producten met
de aankoop van deze terrasverwarmer.
Mogen wij er op aandringen dat u deze
handleiding volledig doorneemt VOOR het
monteren en in gebruik nemen van dit
product?
Deze handleiding moet bij de
terrasverwarmer bewaard worden voor
verdere verwijzing bij toekomstig gebruik,
ook wanneer de terrasverwarmer van
eigenaar verandert.
Reparatie moet altijd door een
gekwalificeerd monteur gebeuren. Neem
altijd eerst contact op met uw verkooppunt.
Probeer op geen enkele wijze de
terrasverwarmer om te bouwen.
Deze terrasverwarmer werkt enkel
op propaangas in combinatie met een
ontspanner van 37 mbar (ontspanner niet
inbegrepen).
Met vriendelijke groet
Het Galico-team
Lieber Kunde,
zuallererst danken wir Ihnen für das uns
mit dem Kauf dieses Terrassenwärmers
entgegengebrachte Vertrauen in
uns und unsere Produkte. Dürfen
wir Sie nachdrücklich bitten, diese
Gebrauchsanleitung vollständig
durchzulesen, BEVOR Sie dieses Produkt
montieren und in Betrieb nehmen?
Diese Gebrauchsanleitung muss für weitere
Hinweise bei zukünftigem Gebrauch
zusammen mit dem Terrassenwärmer
aufbewahrt werden, auch wenn der
Terrassenwärmer seinen Besitzer wechselt.
Reparaturen müssen stets durch einen
qualifizierten Monteur erfolgen.
Wenden Sie sich immer zuerst an Ihre
Verkaufsstelle.
Versuchen Sie nicht, diesen
Terrassenwärmer auf irgendeine Weise
umzubauen.
Dieser Heizpilz heizt nur mit flüssigem
Propangas und mit einem 37 mbar
Druckregler (Druckregler nicht enthalten).
Mit freundlichen Grüßen
das Galico-Team
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier
pour la confiance que vous accordez à
notre entreprise et à nos produits en
achetant ce chauffe-terrasse. Nous vous
conseillons vivement de lire ce manuel
AVANT de monter et d’utiliser ce produit.
Ce manuel doit être conservé avec le
chauffe-terrasse, afin que vous puissiez le
consulter lors d’un usage ultérieur ou au
cas où le chauffe-terrasse changerait de
propriétaire.
Les réparations doivent toujours être
effectuées par un monteur qualifié.
Prenez contact avec votre point de vente.
Veillez à n’apporter aucune modification
au chauffe-terrasse.
Ce chauffe-terrasse fonctionne
uniquement avec du propane en
combinaison avec un détendeur de 37
mbar (détendeur non-inclus).
Sincères salutations
L’équipe Galico
Dear customer,
Firstly we would like to thank you for
the confidence you have shown in us
and our products by purchasing this
outdoor heater. It is very important that
you first read this instruction manual in
full BEFORE assembling and using this
product!
Keep this instruction manual with your
outdoor heater for future reference
purposes, including when it is acquired by
another person.
Repairs must always be performed by a
qualified repair technician. Always contact
the sales outlet where you purchased this
product first.
Never try to convert your outdoor heater in
any manner whatsoever.
This outdoor heater only runs on liquid
propane gas with a 37 mbar regulator
(regulator not included).
With kind regards,
The Galico Team
LEES AANDACHTIG ONDERSTAANDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORDAT U
DE TERRASVERWARMER MONTEERT OF
GEBRUIKT!
De gebruiker aanvaardt alle risico’s
van het monteren en gebruiken van de
terrasverwarmer. Indien de waarschuwingen
en instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd, kunnen ernstige
verwondingen, de dood of materiële schade
het gevolg zijn. Begrijpt u de handleiding
niet, neem dan contact op met de verkoper.
De leverancier is niet aansprakelijk voor
nalatigheid van de gebruiker.
Een ontspanner van 37 mbar is nodig om
de toevoer van propaangas te regelen.
De ontspanner en slang moeten worden
aangesloten volgens plaatselijk geldende
voorschriften. De gasfles, ontspanner
en de nodige koppelingen zijn NIET
INBEGREPEN, deze zijn te bekomen
bij de gasleverancier. Deze ontspanner
moet samen met de gasfles gekocht
worden. Vervang de ontspanner nooit
door een andere ontspanner dan door de
gasleverancier wordt aangegeven.
De terrasverwarmer is gemaakt voor een
gasfles van 10,5 kg.
• De terrasverwarmer is uitsluitend
bedoeld voor gebruik buitenshuis!
• Houd kinderen ALTIJD uit de buurt van
de terrasverwarmer!
• Volwassenen en kinderen moeten
uit de buurt blijven van gloeiende
oppervlakten om brandwonden of
verbrande kledij te voorkomen.
LIRE ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVANT
QUE VOUS ASSEMBLEZ OU UTILISEZ LE
CHAUFFE-TERRASSE!
L’utilisateur accepte tous les risques de
montage et d’usage du chauffe-terrasse.
Dans le cas ou les instructions et les
avertissements dans ce manuel ne sont pas
suivi correctement, des blessures sévères,
la mort, ou dommage matériel peuvent
se produire. Si l’utilisateur ne peut lire ou
comprendre le manuel d’instructions, il doit
contacter son distributeur. Le distributeur
n’est pas responsable pour les négligences
et nonchalances de l’utilisateur.
Un détendeur de 37 mbar est exigé
pour bien régler l’approvisionnement
de gaz propane. Le détendeur et le
tuyau doivent être branchés suivant les
prescriptions et réglementations locaux.
La bouteille de gaz, le détendeur et les
raccords de branchement NE SONT PAS
INCLUS, ceux-ci sont à demander chez
votre fournisseur de gaz. Ce détendeur
doit être acheté en même temps que la
bouteille de gaz. Ne remplacez jamais un
détendeur par un autre que celui indiqué
par votre fournisseur de gaz.
Le chauffe-terrasse est conçu pour être
utilisé avec une bouteille de gaz de 10,5 kg.
• Ce chauffe-terrasse est pour
utilisation extérieur seulement!
• TOUJOURS maintenir les enfants à
l’écart du chauffe-terrasse!
• Les adultes et les enfants devraient
garder une bonne distance des
surfaces à haute température pour
éviter les brûlures et l’ignition des
vêtements.
NOTICES DE SECURITEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES SICHERHEITSHINWEISESAFETY INSTRUCTIONS
CAREFULLY READ THE FOLLOWING
SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE
ASSEMBLING AND USING YOUR
OUTDOOR HEATER!
The user assumes all risks arising
from the assembly and use of the
outdoor heater. Non-compliance with
the warnings and instructions in
this instruction manual could lead to
material damage, serious injuries and
even death. If you do not understand
the instruction manual, then contact
the seller.
The supplier cannot be held liable for
negligence on the part of the user.
A 37 mbar regulator is required to
regulate the feed of propane gas.
The regulator and hose must be
connected in accordance with your
local regulations. The gas cylinder,
regulator and the required connectors
are NOT INCLUDED, and can be
obtained from your gas supplier. The
regulator must be purchased together
with the gas cylinder. Never replace
your regulator with a regulator other
than the one specified by your gas
supplier.
The outdoor heater is designed for a
10.5 kg gas cylinder.
• The outdoor heater is intended
solely for outdoor use!
• NEVER let children in the vicinity
of the outdoor heater!
• Adults and children must keep
away from the hot surfaces to
avoid burns or burnt clothing.
LESEN SIE DIE UNTENSTEHENDEN
SICHERHEITSHINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, BEVOR SIE DEN
TERRASSENWÄRMER MONTIEREN ODER
GEBRAUCHEN!
Der Nutzer akzeptiert alle Risiken
des Montierens und Gebrauchs des
Terrassenwärmers. Wenn die Warnungen und
Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung nicht
befolgt werden, kann dies zu materiellem
Schaden und ernsten Verletzungen bis hin
zum Tod führen. Wenn Sie die Anleitung
nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an den
Verkäufer.
Der Lieferant haftet nicht für
Fahrlässigkeiten des Nutzers.
Es wird ein 37 mbar Druckregler benötigt,
um die Propangaszufuhr zu regeln.
Druckregler und Druckreglerschlauch
müssen gemäß den vor Ort geltenden
Vorschriften angeschlossen werden.
Gasflasche, Druckregler und die benötigten
Anschlüsse sind NICHT ENTHALTEN. Diese
erhalten Sie bei Ihrem Gaslieferanten.
Der Druckregler muss zusammen mit
der Gasflasche gekauft werden. Der
Druckregler darf niemals durch einen
anderen als den vom Gaslieferanten
angegebenen Druckregler ersetzt werden.
Der Heizpilz ist konstruiert für eine
Gasflasche von 10,5 kg.
• Der Heizpilz darf ausschließlich im
Freien verwendet werden!
• Kinder sind JEDERZEIT vom Heizpilz
fernzuhalten!
• Erwachsene und Kinder sollten sich
von glühenden Flächen fernhalten,
um Verbrennungen oder verbrannte
Kleidung zu vermeiden.

www.practogarden.be TV701/2
• Raak de glasbuis en de reflector van een
terrasverwarmer NOOIT aan wanneer
deze brandt of niet afgekoeld is.
• Deze terrasverwarmer is niet bedoeld
om gebruikt te worden op recreatieve
vervoermiddelen of boten.
• Gebruik de terrasverwarmer niet voor
het verwarmen van gebouwen.
• Gebruik de terrasverwarmer niet in de
kelder of ondergronds.
• De terrasverwarmer is uitgerust
met verschillende veiligheids-
voorzieningen waaronder een
automatisch afsluitmechanisme bij
omvallen.
• Bij sterke wind moet speciale aandacht
worden besteed tegen het omvallen van
het apparaat.
• Installatie moet geschieden conform de
plaatselijk geldende voorschriften.
• Gebruik de terrasverwarmer niet
wanneer deze niet volledig gemonteerd
is.
• Onjuiste installatie, afstelling
of verandering kan leiden tot
verwondingen of beschadigingen.
• Probeer op geen enkele wijze de
terrasverwarmer om te bouwen.
• Gebruik altijd teflontape voor
gasaansluitingen met schroefdraad-
verbinding, om lekkage te voorkomen.
• Reparatie moet geschieden door een
gekwalificeerde monteur.
• Bewaar of gebruik geen benzine
of andere ontvlambare gassen of
vloeistoffen in de verwarmingseenheid.
• Beschilder NOOIT de glasbuis, het
bedieningspaneel of de reflector.
• Zorg ervoor dat er geen knikken in de
gasslang komen.
• Verwijder voor gebruik de
beschermende verpakking.
• Gebruik de terrasverwarmer pas
nadat alle aansluitingen op lekken zijn
gecontroleerd. Controle op lekkage
moet worden uitgevoerd met een
zeepoplossing. Gebruik nooit vuur (bijv.
een aansteker) om een lek te zoeken.
Voer steeds een lektest uit wanneer er
een nieuwe gasfles gebruikt wordt.
• De gasslang en ontspanner moeten
voor gebruik visueel gecontroleerd
worden. Indien overmatige slijtage of
beschadiging wordt vastgesteld, of
indien er inkepingen in de gasslang
zijn, moeten deze hersteld worden voor
gebruik.
• Plaats geen kledij of andere
materialen, gassen of vloeistoffen
(al dan niet brandbaar) op, tegen of
binnen een omtrek van 2 meter van de
terrasverwarmer.
• Extra afstand ten opzichte van de
terrasverwarmer kan noodzakelijk
zijn bij glas, geverfde oppervlaktes of
andere materialen die gevoelig zijn voor
stralingswarmte.
• Adem de dampen die bij het eerste
gebruik vrijkomen, niet in. Doordat
de tijdens fabricage gebruikte olie
verbrandt, treedt rook- en geurvorming
op. Dit is na ca. 30 minuten weer over.
• Het vlammenpatroon moet visueel
gecontroleerd worden wanneer de
terrasverwarmer gebruikt wordt.
Indien er vlammen aan de buitenkant
van het vlamscherm van de brander
zijn, of er vormen zich zwarte
vlekken op het vlamscherm van de
brander of op de reflector, moet de
terrasverwarmer meteen uitgezet
worden. De terrasverwarmer mag
niet meer gebruikt worden totdat deze
nagezien of hersteld is.
• Draai de gaskraan onmiddellijk dicht als
er een gaslucht wordt waargenomen.
• Controleer de terrasverwarmer zodra:
- de terrasverwarmer niet op
temperatuur komt;
- de brander tijdens gebruik een
• NEVER touch the outdoor heater’s
glass tubing when it is on or has not
cooled down.
• This outdoor heater is not designed
to be used on recreational vehicles
or boats.
• Do not use the outdoor heater to
warm buildings.
• Do not use the outdoor heater in
the basement or underground.
• The outdoor heater comes with a
number of safety features, including
an automatic disconnecting
mechanism in the event it falls over.
• In the event of strong winds, special
care must be taken that the outdoor
heater does not fall over.
• The outdoor heater must be
installed in accordance with your
local regulations.
• Do not use the outdoor heater if it is
not completely assembled.
• Incorrect installation, settings or
adjustments could lead to injuries
and damage.
• Do not try and convert the outdoor
heater in any manner.
• Always use plumber’s tape for
screw-in gas connections to
prevent leaks.
• Repairs must be performed by a
qualified technician.
• Do not store or use petrol or other
flammable products in the heating
unit.
• NEVER paint the glass tubing, the
control panel or the reflector.
• Make sure that the gas hose does
not kink.
• Remove the protective packaging
before use.
• Only use the outdoor heater once
all connections are checked for
leaks. Use a soap solution to check
for leaks. Never use a naked flame
(such as a lighter) to find a leak.
Perform a leak test whenever you
attach a new gas cylinder.
• The gas hose and regulator must
be subjected to a visual inspection
before use. If you see excessive
wear and tear or damage or if you
see indentations in the gas hose,
ensure that they are repaired
before use.
• Do not place clothing or other
material, gasses or liquids
(whether or not they are flammable)
on, against or within a radius of 2
meters of the outdoor heater.
• You may need to place the outdoor
heater further away if it is in the
area of glass, painted surfaces or
other materials that are sensitive
to radiant heat.
• To not inhale the fumes that are
released the first time the outdoor
heater is used. The oil used during
manufacturing burns, releasing
smoke and odours, which will
disappear after around 30 minutes.
• Check the burning pattern when
the outdoor heater is in use. If there
are flames on the exterior of the
burner’s flame screen or if black
areas form on the flame screen
or the reflector, then immediately
turn the outdoor heater off. Do not
use the outdoor heater until it is
checked or repaired.
• Immediately turn off the gas if you
detect the smell of gas.
• Check the outdoor heater as soon
as:
• Die Glasröhre und der Reflektor des
Heizpilzes dürfen NIEMALS berührt
werden, wenn dieser in Betrieb oder noch
nicht abgekühlt ist.
• Der Heizpilz ist nicht geeignet für den
Betrieb in Freizeitfahrzeugen oder auf
Booten.
• Der Heizpilz darf nicht für das Heizen von
Gebäuden verwendet werden.
• Der Heizpilz darf nicht im Keller oder
unterirdisch betrieben werden.
• Der Heizpilz verfügt über verschiedene
Sicherheitseinrichtungen, u. a. ein
automatischer Schließmechanismus bei
Umfallen.
• Bei starkem Wind muss das Gerät gegen
Umfallen gesichert werden.
• Aufbau und Anschluss müssen gemäß
den vor Ort geltenden Vorschriften
erfolgen.
• Der Heizpilz darf nicht betrieben werden,
wenn dieser nicht vollständig montiert
ist.
• Ein fehlerhafter Anschluss sowie
fehlerhafte Einstellungen oder
Änderungen können zu Verletzungen
oder Beschädigungen führen.
• Der Heizpilz darf auf keinerlei Weise
umgebaut werden.
• Verwenden Sie immer Teflonband für
Gasanschlüsse mit Gewindeverbindung,
um Leckage vorzubeugen.
• Reparaturen dürfen nur von einem
qualifizierten Installateur durchgeführt
werden.
• In der Heizeinheit dürfen kein Benzin
oder andere entflammbare Gase oder
Flüssigkeiten aufbewahrt oder verwendet
werden.
• Die Glasröhre, das Bedienfeld und der
Reflektor dürfen NIEMALS angestrichen
werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Gasschlauch
nicht geknickt wird.
• Vor Inbetriebnahme die
Schutzverpackung entfernen.
• Nehmen Sie den Heizpilz erst in Betrieb,
wenn alle Anschlüsse auf Dichtheit
geprüft wurden. Die Dichtheitsprüfung
sollte mithilfe einer Seifenlauge
durchgeführt werden. Verwenden Sie
niemals Feuer (z. B. ein Feuerzeug),
um ein Leck aufzuspüren. Nach
jedem Gasflaschenwechsel sollte eine
Dichtheitsprüfung durchgeführt werden.
• Der Gasschlauch und der Druckregler
müssen vor Inbetriebnahme auf
sichtbare Schäden geprüft werden.
Falls ein übermäßiger Verschleiß oder
Schäden festgestellt werden oder der
Gasschlauch Kerben aufweist, müssen
diese Mängel vor Inbetriebnahme
behoben werden.
• Keine Kleidung oder andere Materialien,
Gase oder Flüssigkeiten (brennbar oder
nicht brennbar) auf, gegen oder in einem
Umkreis von 2 Metern vom Heizpilz
platzieren.
• Bei Glas, lackierten Oberflächen oder
anderen Materialien, die empfindlich auf
Strahlungswärme reagieren, kann ein
extra Abstand notwendig sein.
• Die Dämpfe, die bei der ersten
Inbetriebnahme freigesetzt werden,
dürfen nicht eingeatmet werden. Durch
die Verbrennung des bei der Herstellung
verwendeten Öls werden Dämpfe und
Gerüche freigesetzt. Nach ca. 30 Minuten
ist dies vorbei.
• Das Flammenmuster sollte während
des Betriebs des Heizpilzes überwacht
werden. Falls sich Flammen außerhalb
des Flammenschirms befinden oder
sich schwarze Flecken auf dem
Flammenschirm des Brenners oder
auf dem Reflektor bilden, muss der
Heizpilz sofort ausgeschaltet werden.
Der Heizpilz darf nicht mehr in Betrieb
genommen werden, bis dieser überprüft
oder repariert wurde.
NL FR EN DE
• Ne JAMAIS toucher le tube en verre et
le réflecteur d’un chauffe-terrasse en
fonctionnement ou non refroidi.
• Ce chauffe-terrasse n’est pas conçu
pour être installé sur des véhicules
récréatifs ou sur bateaux.
• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse pour
chauffer des locaux domestiques.
• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse dans
un sous-sol ou un endroit en dessous
du niveau du sol.
• Le chauffe-terrasse est équipé avec
différents mesures de sécurités entre
autre une coupure automatique du gaz
en cas de choc en tombant.
• En cas de vent violent, une attention
particulière doit être portée contre le
basculement de l'appareil.
• L’installation doit être conforme aux
règlements locaux.
• N’utilisez pas le chauffe-terrasse quand il
n’est pas assemblé entièrement.
• Une installation, un ajustement ou une
altération faite de façon inappropriée
peut causer des blessures personnelles
ou des dommages à la propriété.
• Ne pas essayer de modifier cette unité
de quelque façon que ce soit.
• Du ruban à plomberie doit être utiliser
pour toutes les connections de filage
afin de prévenir les fuites.
• Réparations devraient être effectuées
par un technicien qualifié.
• Ne pas entreposer ou utiliser du
pétrole ou autres liquides ou vapeurs
inflammables dans ce chauffe-
terrasse.
• Ne JAMAIS peindre le tube en verre, le
panneau de côntrole ou le réflecteur.
• Évitez de tordre les tubes flexibles et
les boyaux.
• Retirer l’emballage protectrice avant
l’utilisation.
• Ne pas utiliser le chauffe-terrasse
avant que toutes les connections aient
été testées contre les fuites. Tous les
tests pour vérifier s’il y a des fuites
devraient être effectués avec une
solution d’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser une flamme ou du feu (ex. un
briquet) pour vérifier s’il y a des fuites.
Il faut toujours faire un test de fuite
quand une nouvelle bouteille de gaz
sera utilisée.
• Il faut visuellement vérifier le tuyau de
gaz et le détendeur avant chaque usage.
Si vous constatez une usure excessive,
endommagement ou une coupure dans
le tuyau, vous devez faire la réparation
avant l’usage du chauffe-terrasse.
• Ne placez pas des vêtements ou des
autres matériaux, vapeurs ou liquides
(inflammables ou pas) sur, contre
ou dans un environ de 2 mètres du
chauffe-terrasse.
• Une plus grande distance est
recommandée près d’une vitre, des
surfaces peintes ou d’autres objets
qui sont inflammables ou sensible à la
chaleur rayonnante.
• Évitez d’inhaler les vapeurs émises du
chauffe-terrasse lors de la première
utilisation. Il peut y avoir des odeurs et
de la fumée qui apparaissent dues aux
huiles utilisées lors de la fabrication
qui brûlent. Les odeurs et la fumée se
dissiperont après environ 30 minutes.
• Il faut vérifier les flammes quand
le chauffe-terrasse est en fonction.
Quand les flammes sortent l’écran
brûleur, s’il y a des taches noirs sur
l’écran brûleur ou sur le réflecteur,
il faut immédiatement éteindre le
chauffe-terrasse. Vous ne pouvez plus
utiliser le chauffe-terrasse jusqu’à ce
qu’il est révisé ou réparé.
• Éteignez la valve à gaz immédiatement si
vous détectez une odeur de gaz.
• Vérifiez immédiatement le chauffe-
terrasse si une de ces situations se
produit:

www.practogarden.be TV701/3
- ploppend geluid maakt (als de brander
wordt uitgezet, is een licht geluid
normaal);
- een gaslucht ontstaat, waarbij de
vlammen in de brander een lange gele
punt krijgen.
• Spuit geen aerosols in de omgeving van
de terrasverwarmer wanneer deze in
gebruik is.
• Verplaats de terrasverwarmer niet
terwijl hij brandt.
• Verplaats de terrasverwarmer pas
nadat hij is uitgezet en afgekoeld.
• Wanneer de terrasverwarmer niet
gebruikt wordt moet de gaskraan van
de gasfles altijd goed dichtgedraaid
zijn.
• Om de levensduur van het toestel
te bevorderen en vroegtijdige
roestvorming te voorkomen is het
aangeraden de terrasverwarmer bij
niet gebruik binnen te plaatsen en/of
af te dekken met een hoes.
NL FR EN DE
• Wenn Gasgeruch wahrgenommen wird,
den Gashahn sofort zudrehen.
• Prüfen Sie den Heizpilz, wenn:
- der Heizpilz nicht heiß wird
- der Brenner während des Betriebs
Plopp-Geräusche erzeugt (leichte
Geräusche beim Ausschalten des
Brenners sind normal)
- Gasgeruch entsteht, wobei die Flammen
im Brenner eine lange, gelbe Spitze
haben.
• Keine Aerosole in der Nähe des Heizpilzes
versprühen, wenn dieser in Betrieb ist.
• Der Heizpilz darf während des Betriebs
nicht bewegt werden.
• Bewegen Sie den Heizpilz erst, wenn
dieser ausgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wenn der Heizpilz nicht betrieben wird,
muss der Gashahn der Gasflasche
immer gut zugedreht werden.
• Um die Lebensdauer des Geräts zu
verlängern und einer frühzeitigen
Rostbildung vorzubeugen, wird
empfohlen, den Heizpilz bei
Nichtnutzung drinnen zu lagern und/
oder mit einer Hülle zu schützen.
- the outdoor heater does not reach
the desired temperature;
- the burner makes a popping noise
when in use (when you turn it off a
slight noise is normal);
- you smell gas and the flames in the
burner extend to a yellow point.
• Do not spray aerosols near the
outdoor heater when in use.
• Do not move the outdoor heater
while it is in use.
• Only move the outdoor heater once
it is off and has cooled down.
• When the outdoor heater is not in
use, always ensure the valve of the
gas cylinder is properly closed.
• In order to extend the lifespan of
this appliance and prevent rust
forming, we recommend that you
place the outdoor heater indoors
and/or cover it with a sleeve when
not in use.
- le chauffe-terrasse n’atteint pas la
température désirée;
- le brûleur fait des bruits d’éclatement
durant l’utilisation (un petit bruit est
normal lorsque le brûleur vient d’être
éteint);
- odeur de gaz et des flammes à point
jaune.
• Ne vaporisez pas des aérosols dans
l’environs du chauffe-terrasse quand-t-
il est en fonction.
• Ne pas transporter le chauffe-terrasse
lorsqu’il est en fonction.
• Ne pas déplacer le chauffe-terrasse
immédiatement après l’avoir éteint.
Attendez qu’il ait refroidi.
• Quand le chauffe-terrasse ne
fonctionne pas, la valve de la bouteille
de gaz doit être toujours bien fermée.
• Pour contribuer à un usage de longue
durée et prévenir l’usure et l’oxydation
prématuré, il est conseillé de mettre
le chauffe-terrasse à l’abri et/ou de
le protéger par une housse durant les
périodes de non utilisation.
OPGELET!
Wij raden aan om enkel propaangas
te gebruiken in combinatie met een
ontspanner van 37 mbar (ontspanner niet
inbegrepen).
Indien u gas ruikt:
- sluit de gastoevoer naar de
terrasverwarmer af;
- doof eventuele vlammen die door het
gaslek veroorzaakt zijn;
- indien de gasgeur blijft, bel dan
meteen uw gasleverancier.
Bewaar of gebruik geen benzine of andere
ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
buurt van de terrasverwarmer of andere
toestellen.
Gebruik alleen het type gas en gasfles
gespecificeerd door de fabrikant.
Onjuiste installatie, afstelling, onderhoud
of verandering kan leiden tot verwondingen
of beschadigingen.
ENKEL GESCHIKT VOOR GEBRUIK
BUITENSHUIS!
ATTENTION!
Nous vous conseillons d’utiliser
uniquement du propane en combinaison
avec un détendeur de 37 mbar (détendeur
non-inclus).
Si vous sentez du gaz:
- fermez l’approvisionnement de gaz;
- étendez les flammes qui peuvent être
causées par la fuite;
- quand l’odeur de gaz reste, contacter
immédiatement votre fournisseur de
gaz.
Ne pas utiliser cet appareil près d’autres
appareils ou dans un endroit où des
explosifs sont entreposés, tel que de la
gazoline, d’autres liquides ou vapeurs
inflammables.
N'utiliser que le type de gaz et de bouteille
indiqués par le fabricant.
Une installation, un ajustement ou une
altération faite de façon inappropriée peut
causer des blessures personnelles ou des
dommages à la propriété.
UNIQUEMENT POUR UTILISATION
EXTERIEUR!
PLEASE NOTE!
We recommend that you only use LPG
together with a 37 mbar regulator
If you smell gas:
- turn off the gas feed;
- extinguish any flames that may have
been caused by the gas leak;
- if you continue to smell gas, then
immediately call the fire brigade.
Do not store or use petrol or other
flammable gasses or liquids near the
outdoor heater or any other appliance.
Only use the type of gas and the gas
cylinder specified by the manufacturer.
Incorrect installation, settings,
maintenance or adjustments can lead to
injuries and damage.
ONLY SUITABLE FOR OUTDOOR USE!
ACHTUNG!
Wir empfehlen, ausschließlich Propangas
in Kombination mit einem 37 mbar
Druckregler zu verwenden.
Wenn Sie Gas riechen:
- Sofort die Gaszufuhr zum Heizpilz
schließen.
- Flammen, die ggf. durch das Gasleck
entstanden sind, löschen.
- Wenn der Gasgeruch anhält, sofort die
Feuerwehr anrufen.
Kein Benzin oder andere entflammbare
Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe
des Heizpilzes oder anderer Geräte
aufbewahren oder verwenden.
Es dürfen nur die vom Hersteller
angegebene Gassorte und Gasflaschen
verwendet werden.
Ein fehlerhafter Anschluss sowie eine
fehlerhafte Einstellung, Wartung oder
Änderung können zu Verletzungen oder
Beschädigungen führen.
AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE NUTZUNG IM
FREIEN GEEIGNET!
EMPLACEMENTDE JUISTE PLAATS GEEIGNETEN ORTTHE RIGHT SPOT
De terrasverwarmer is uitsluitend
bedoeld voor gebruik buitenshuis!
• De terrasverwarmer moet op een
harde, vlakke en stabiele ondergrond
geplaatst worden die makkelijk
toegankelijk is. De terrasverwarmer
verspreidt sterke hitte en moet daarom
op een niet ontvlambare ondergrond
worden geplaatst.
• Plaats elke gasfles, gevuld of leeg,
rechtopstaand en op een stabiele
ondergrond.
• Wanneer de terrasverwarmer brandt
moet er steeds gezorgd worden
dat er rond de terrasverwarmer
voldoende ruimte is en dat er
voldoende ventilatie is. Bij het
plaatsen van de terrasverwarmer
onder een overkapping buiten,
moet de minimumafstand tussen
muur en plafond ten opzicht van de
terrasverwarmer zijn:
- muur: 120 cm
- plafond: 120 cm
• Plaats geen kledij of andere
materialen, gassen of vloeistoffen
(al dan niet brandbaar) op, tegen of
binnen een omtrek van 2 meter van de
terrasverwarmer.
• Extra afstand ten opzichte van de
terrasverwarmer kan noodzakelijk
zijn bij glas, geverfde oppervlaktes of
andere materialen die gevoelig zijn voor
stralingswarmte.
Der Heizpilz darf ausschließlich im
Freien verwendet werden!
• Der Heizpilz muss auf einen harten,
flachen und stabilen Untergrund
aufgestellt werden, der leicht
zugänglich ist. Der Heizpilz verbreitet
eine starke Hitze und muss daher auf
einen nicht entflammbaren Untergrund
aufgestellt werden.
• Gasflaschen, ob gefüllt oder leer,
sollten immer aufrecht stehend und
auf einem stabilen Untergrund gestellt
werden.
• Wenn der Heizpilz in Betrieb ist, muss
sichergestellt werden, dass um den
Heizpilz herum ausreichend Platz und
eine ausreichende Belüftung vorhanden
sind. Wenn der Heizpilz draußen unter
einer Überdachung aufgestellt wird,
muss der Mindestabstand von Wand
und Decke zum Heizpilz wie folgt sein:
- Wand: 120 cm
- Decke: 120 cm
• Keine Kleidung oder andere
Materialien, Gase oder Flüssigkeiten
(brennbar oder nicht brennbar) auf,
gegen oder in einem Umkreis von 2
Metern vom Heizpilz platzieren.
• Bei Glas, lackierten Oberflächen oder
anderen Materialien, die empfindlich
auf Strahlungswärme reagieren, kann
ein extra Abstand notwendig sein.
The outdoor heater is only intended for
outdoor use!
• The outdoor heater must be placed on
a hard, smooth and stable surface that
can be easily accessed. The outdoor
heater spreads a great deal of heat, and
so must be placed on a non-flammable
surface.
• Place all gas cylinders, whether full or
empty, upright on a stable surface.
• When the outdoor heater is on, always
ensure there is sufficient space and
sufficient ventilation around the heater.
When the outdoor heater is placed
outdoors under a roof, the minimum
distance between the wall and the
ceiling in respect of the outdoor heater
must be:
- wall: 120 cm
- ceiling: 120 cm
• Do not place clothing or other material,
gasses or liquids (whether or not they
are flammable) on, against or within
a radius of 2 meters of the outdoor
heater.
• You may need to place the outdoor
heater further away if it is in the area
of glass, painted surfaces or other
materials that are sensitive to radiant
heat.
Ce chauffe-terrasse est pour utilisation
extérieur seulement!
• Le chauffe-terrasse doit être placé sur
une surface plane, dure et stable qui
est facilement accessible. Le chauffe-
terrasse dégage une forte chaleur,
il convient donc de le placer sur un
sol non inflammable ou sensible à la
chaleur.
• Placer chaque bouteille de gaz, plein ou
vide, vertical et sur un sol stable.
• Il faut garder une bonne distance
autour du chauffe-terrasse en fonction
et assurez-vous qu’il y a toujours une
bonne ventilation d’air frais. Quand
vous placez le chauffe-terrasse sous
un abri dehors, la distance du chauffe-
terrasse au mur et plafond doit être au
moins:
- mur: 120 cm
- plafond: 120 cm
• Ne placez pas des vêtements ou des
autres matériaux, vapeurs ou liquides
(inflammables ou pas) sur, contre
ou dans un environ de 2 mètres du
chauffe-terrasse.
• Une plus grande distance est
recommandée près d’une vitre, des
surfaces peintes ou d’autres objets
qui sont inflammables ou sensible à la
chaleur rayonnante.

www.practogarden.be TV701/4
• Wij raden aan om enkel propaangas
te gebruiken in combinatie met een
ontspanner van 37 mbar (ontspanner
niet inbegrepen).
• De terrasverwarmer is gemaakt voor
een gasfles van 10,5 kg.
• Sluit nooit een niet-gereglementeerde
propaantank op de terrasverwarmer
aan.
• Een gedeukte, roestende of
beschadigde gasfles kan gevaarlijk zijn
en moet worden gecontroleerd door uw
leverancier. Gebruik NOOIT een gasfles
waarvan de gaskraan beschadigd is.
• Wanneer de terrasverwarmer niet
gebruikt wordt moet de gaskraan van
de gasfles altijd goed dichtgedraaid
zijn.
• Koppel de gasfles af als de
terrasverwarmer niet wordt gebruikt.
Wanneer de terrasverwarmer voor
langere tijd niet gebruikt wordt en dus
opgeborgen wordt, moeten de gasfles,
ontspanner en terrasverwarmer
losgekoppeld worden en apart
opgeborgen worden.
• De flexibele gasslang moet worden
vervangen volgens de productiedatum
+ 2 jaar.
• This outdoor heater only runs on liquid
propane gas with a 37 mbar regulator
(regulator not included).
• The outdoor heater is designed for a
10.5 kg gas cylinder.
• Never connect an LPG tank to the
outdoor heater without a regulator.
• A dented, rusted or damaged gas
cylinder can be dangerous and must be
checked by your supplier. NEVER use a
gas cylinder with a damaged cylinder.
• When the outdoor heater is not in use,
ensure that the valve of the gas cylinder
is properly closed.
• Disconnect the gas cylinder if the
outdoor heater is not in use. If the
outdoor heater is not in use for an
extended period and is being stored
away, the gas cylinder, regulator and
outdoor heater must be disconnected
and stored separately.
• The flexible gas hose must be replaced
2 years after its date of manufacture.
• Dieser Heizpilz heizt nur mit flüssigem
Propangas und mit einem 37 mbar
Druckregler (Druckregler nicht
enthalten).
• Der Heizpilz ist konstruiert für eine
Gasflasche von 10,5 kg.
• Niemals einen Propangasbehälter an
den Heizpilz anschließen, der nicht den
Vorschriften entspricht.
• Eine verbeulte, rostige oder beschädigte
Gasflasche kann eine Gefahr darstellen
und muss von Ihrem Lieferanten
überprüft werden. Verwenden Sie
NIEMALS eine Gasflasche mit einem
beschädigten Gashahn.
• Wenn der Heizpilz nicht betrieben wird,
muss der Gashahn der Gasflasche
immer gut zugedreht werden.
• Gasflasche abkoppeln, wenn der
Heizpilz nicht betrieben wird. Wenn der
Heizpilz längere Zeit nicht betrieben
wird und daher gelagert werden soll,
müssendieGasflasche,der Druckregler
und der Heizpilz voneinander getrennt
und einzeln gelagert werden.
• Der flexible Gasschlauch muss
2 Jahre nach dem Produktionsdatum
ausgetauscht werden.
• Nous vous conseillons d’utiliser
uniquement du propane en
combinaison avec un détendeur de 37
mbar (détendeur non-inclus).
• Le chauffe-terrasse est conçu pour être
utilisé avec une bouteille de gaz de 10,5
kg.
• Ne jamais raccorder une bouteille
de gaz non réglementée au chauffe-
terrasse.
• Une bouteille de gaz bosselée, rouillée
ou endommagée peut être dangereuse
et doit être inspectée par votre
fournisseur de gaz. Ne JAMAIS utiliser
une bouteille de gaz qui aurait une valve
de raccordement endommagée.
• Quand le chauffe-terrasse ne
fonctionne pas, la valve de la bouteille
de gaz doit être toujours bien fermée.
• La bouteille de gaz devrait être
débranchée lorsque le chauffe-
terrasse n’est pas utilisé. Quand le
chauffe-terrasse ne sera plus utilisé
pour longtemps et vous le rangez, il
faut débrayer le chauffe-terrasse, la
bouteille de gaz et le détendeur et les
ranger séparément.
• Le tube souple ou le tuyau flexible
doit être remplacé selon la périodicité
indiquée + 2 ans.
EXIGENCES SUR
L’UTILISATION DU GAZ
VORSCHRIFTEN IN BEZUG
AUF GAS
VOORSCHRIFTEN M.B.T. GAS
INSTRUCTIONS FOR USING GAS
NL FR EN DE
Controleer nooit op lekkage terwijl u
rookt!
De gasaansluitingen van de
terrasverwarmer zijn in de fabriek voor
verzending op lekkage gecontroleerd.
Tijdens installatie moet een volledige
controle op lekkage worden uitgevoerd,
in verband met mogelijke verkeerde
behandeling of grote druk tijdens
verzending.
1. Controleer de terrasverwarmer met
een volle gasfles.
2. Zorg ervoor dat de bedieningsknop op
OFF staat.
3. Maak een zeepoplossing van 1 deel
vloeibare zeep en 1 deel water. U kunt
het sopje met een plantenspuit, borstel
of doekje opbrengen.
4. Zet de bedieningsknop op .
5. Is er een lek, dan ontstaan er
zeepbelletjes. Constateert u een
lek, zet de bedieningsknop dan
op OFF. Draai eventuele lekkende
fittingen aan, zet de gastoevoer
weer open en controleer nogmaals.
Neem contact op met de verkoper
van uw terrasverwarmer of met uw
gasleverancier als er zeepbellen
blijven ontstaan.
Never check for leaks while smoking!
The outdoor heater’s gas connections
were checked at the factory for leaks
before being shipped. During installation
you must perform a complete check
for leaks, given that it could have been
subjected to improper treatment or high
pressure during shipping.
1. Check the outdoor heater using a full
gas cylinder.
2. Ensure that the control knob is
switched to OFF.
3. Make up a soap solution of 1 part liquid
soap and 1 part water. You can apply
the solution with a spray bottle, brush
or cloth.
4. Turn the control knob to .
5. If there is a leak then you will see soap
bubbles. If there is a leak then turn
the control knob to OFF. Tighten any
fittings that might be leaking, open the
gas feed again and check once more.
Contact the seller of your outdoor
heater or your gas supplier if you
continue to see soap bubbles.
Beim Durchführen der Dichtheitsprüfung
darf nicht geraucht werden!
Die Gasanschlüsse des Heizpilzes
wurden im Werk vor Versand auf
Dichtheit überprüft. Während des
Aufbaus muss dennoch eine vollständige
Dichtheitsprüfung durchgeführt werden,
da das Gerät möglicherweise falsch
montiert wurde oder beim Transport
einem zu hohen Druck ausgesetzt war.
1. Prüfen Sie den Heizpilz mit einer vollen
Gasflasche.
2. Stellen Sie sicher, dass der
Bedienschalter auf OFF geschaltet ist.
3. Bereiten Sie eine Seifenlauge aus 1
Teil Flüssigseife und 1 Teil Wasser
vor. Sie können die Lauge mit einem
Pflanzensprüher, einer Bürste oder
einem Lappen auftragen.
4. Schalten Sie den Bedienschalter auf .
5. Wenn ein Leck vorhanden ist,
entstehen Seifenblasen. Wenn Sie
ein Leck feststellen, stellen Sie den
Schalter auf OFF. Gegebenenfalls
undichte Anschlüsse nachziehen,
Gaszufuhr wieder öffnen und erneut
prüfen. Wenn weiterhin Seifenblasen
entstehen, kontaktieren Sie bitte den
Verkäufer des Heizpilzes oder Ihren
Gaslieferanten.
Ne jamais vérifier pour d’eventuelles
fuites en fumant!
Les raccordements de gaz du chauffe-
terrasse ont été testés sur les fuites à
l’usine avant l’expédition. Une vérification
complète des raccords doit être effectuée
lors de l’installation puisqu’il pourrait y
avoir eu une mauvaise manutention ou un
excès de pression sur le chauffe-terrasse
durant le transport.
1. Le chauffe-terrasse doit être vérifié
avec une bouteille de gaz plein.
2. Assurez-vous que le bouton de contrôle
variable est à la position OFF.
3. Préparez une solution d’eau
savonneuse d’une part de détergent
liquide et une part eau. La solution
d’eau savonneuse peut être appliquée
avec un vaporisateur, une brosse ou un
linge à tous les raccordements de gaz.
4. Tournez le bouton de contrôle variable
à .
5. Des bulles de savons vont apparaître
s’il y a une fuite. En cas de fuite,
tourner à OFF le bouton de contrôle
variable. Serrez toutes les installations
qui fuient, ensuite ouvrez l’alimentation
de gaz et revérifiez. Contactez le
marchand de votre chauffe-terrasse
ou avec votre fournisseur de gaz pour
de l’assistance s’il continu d’apparaître
des bulles.
TEST DE FUITECONTROLE OP LEKKAGE DICHTHEITSPRÜFUNGCHECKING FOR LEAKS

www.practogarden.be TV701/5
BENODIGD GEREEDSCHAP
• Steeksleutels 10 mm
• Schroevendraaier
• Tang
TOOLS REQUIRED
• Wrenches 10 mm
• Screwdriver
• Pliers
BENÖTIGTE GERÄTE
• Gabelschlüssel 10 mm
• Schraubendreher
• Zange
OUTILS NÉCESSAIRES
• Clefs à fourche 10 mm
• Tournevis
• Pince à bec
NL FR EN DE
MONTAGEHANDLEIDING MONTAGEANLEITUNGINSTRUCTIONS DE MONTAGE ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Reflector / Réflecteur / Reflector / Reflektor
Beschermrooster / Grille protectrice / Protective grille / Schutzrost
Glasbuis / Tube en verre / Glass tubing / Glasröhre
Behuizing / Boîtier du cylindre / Casing / Gehäuse

www.practogarden.be TV701/6
MEEGELEVERDE ONDERDELEN: INCLUDED PARTS: TEILE IM LIEFERUMFANG:
NL FR EN DE
Omschrijving / Description
Description / Beschreibung
Afbeelding / Image
Image / Abbildung
1 1
2 1
3 1
4 4
5 4
6 1
7 1
8 1
9 1
PIÈCES FOURNIES:
Aantal / Quantité
Quantity / Anzahl
Bedieningsgedeelte
NL
Boîtier de commande
FR
Operating component
EN
Bedienungsteil
DE
Bodemplaat
NL
Tôle de base
FR
Bottom plate
EN
Bodenplatte
DE
Onderste drager
NL
Support du bas
FR
Lower support
EN
Träger unten
DE
Bovenste drager
NL
Support du haut
FR
Upper support
EN
Träger oben
DE
Bovenplaat
NL
Tôle du haut
FR
Top plate
EN
Obere Platte
DE
Afdekplaat
NL
Tôle à couvrir
FR
Cover plate
EN
Obere Platte
DE
Glasbuis
NL
Tube en verre
FR
Glass tubing
EN
Glasröhre
DE
Demper
NL
Protecteur chaleur
FR
Damper
EN
Hitzeschutz
DE
Middenplaat
NL
Tôle du milieu
FR
Middle plate
EN
Mittelplatte
DE

www.practogarden.be TV701/7
Omschrijving / Description
Description / Beschreibung
Afbeelding / Image
Image / Abbildung
10 1
11 4
12 8
13 4
14 3
15 1
16 66
17 1
18 1
19 4
20 4
21 2
Reflector
NL
Réflecteur
FR
Reflector
EN
Reflektor
DE
Bevestigingsstuk
NL
Pièce de fixation
FR
Attachment piece
EN
Befestigungsteil
DE
Beschermrooster
NL
Grille protectrice
FR
Protective grille
EN
Schutzrost
DE
Zijpaneel
NL
Tôle latéral
FR
Side panel
EN
Seitenverkleidung
DE
Verbindingsstuk
NL
Raccord
FR
Connecting piece
EN
Verbindungsteil
DE
Voorpaneel
NL
Tôle du devant
FR
Front panel
EN
Frontverkleidung
DE
Ketting
NL
Chaîne
FR
Chain
EN
Kette
DE
M6 moer (wielen)
NL
Ecrou M6 (roues)
FR
M6 nut (wheels)
EN
M6 Mutter (Rädern)
DE
M3 x 16 mm bout
NL
Boulon M3 x 16 mm
FR
M3 x 16 mm bolt
EN
M3 x 16 mm Bolzen
DE
Handvat
NL
Poignée
FR
Handle
EN
Handgriff
DE
M6 x 12 mm bout (wielen)
NL
Boulon M6 x 12 mm (roues)
FR
M6 x 12 mm bolt (wheels)
EN
M6 x 12 mm Bolzen (Rädern)
DE
M4 x 8 mm bout (handvat)
NL
Boulon M4 x 8 mm (poignée)
FR
M4 x 8 mm bolt (handle)
EN
M4 x 8 mm Bolzen (Handgriff)
DE

www.practogarden.be TV701/8
OPGELET!
Verwijder voor montage alle
beschermingsmateriaal.
PLEASE NOTE!
Remove the protective packaging
before use.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die
Schutzverpackung entfernen.
ATTENTION!
Avant l’assemblage, écartez tous
les matériaux de protection.
NL FR EN DE
1
Neem het bedieningsgedeelte (2) en de afdekplaat (7) uit de middenplaat (1) door de bouten
(16) los te draaien.
NL
Remove the control panel (2) and the covering plate (7) from the middle plate (1) by
loosening the bolts (16).
EN
Entfernen Sie das Bedienungsteil (2) und die Abdeckplatte (7) von der Mittelplatte (1),
indem Sie die Bolzen (16) herausdrehen.
DE
FR Séparez le boîtier de commande (2) et la tôle à couvrir (7) de la tôle du milieu (1) en les
dévissant.
2
Verbind en bevestig de 4 onderste dragers (4) aan de bodemplaat (3) en middenplaat (1)
met behulp van bouten (16).
NL
Attach and fasten the 4 lower supports (4) to the bottom plate (3) and middle plate (1)
using the bolts (16).
EN
Befestigen Sie die 4 unteren Träger (4) mit Bolzen (16) an der Bodenplatte (3) und der
Mittelplatte (1).
DE
FR Raccordez et fixez les 4 supports du bas (4) à la tôle de base (3) et la tôle du milieu (1) à
l’aide des boulons (16).
3
Verbind de 4 bovenste dragers (5) aan de onderste dragers (4) met behulp van bouten (16).
Bevestig hierna de bovenplaat (6) aan de 4 bovenste dragers (5) door middel van bouten (16).
NL
Attach the 4 upper supports (5) to the lower supports (4) with bolts (16). Next, attach the
top plate (6) to the 4 upper supports (5) using the bolts (16).
EN
Verbinden Sie die 4 oberen Träger (5) mit Bolzen (16) mit den unteren Trägern (4).
Befestigen Sie danach die obere Platte (6) mit Bolzen (16) an den 4 oberen Trägern (5).
DE
FR Raccordez les 4 supports du haut (5) aux supports dus bas (4) à l’aide des boulons (16).
Fixez en suite la tôle du haut (6) aux 4 supports du haut (5) à l’aide des boulons (16).
4
Bevestig de afdekplaat (7) op de middenplaat (1) met bouten (16).
NL
Attach the cover plate (7) to the middle plate (1) using bolts (16).
EN
Befestigen Sie die Abdeckplatte (7) mit Bolzen (16) an der Mittelplatte (1).
DE
FR Fixez la tôle à couvrir (7) sur la tôle du milieu (1) à l’aide des boulons (16).

www.practogarden.be TV701/9
5
Plaats een AA-batterij in het bedieningsgedeelte (2), bevestig dan het bedieningsgedeelte (2)
onderaan de middenplaat (1) met bouten (16).
NL
Insert an AA battery in the control panel (2), then attach the control panel (2) beneath the
middle plate (1) using bolts (16).
EN
Legen Sie eine AA-Batterie in das Bedienungsteil (2), befestigen Sie dann das
Bedienungsteil (2) mit Bolzen (16) an der Unterseite der Mittelplatte (1).
DE
FR Insérez une pile AA dans le boîtier de commande (2), fixez le boîtier de commande (2)
en dessous à la tôle du milieu (1) à l’aide des boulons (16).
6
Plaats de glasbuis (8) voorzichtig doorheen het gat in het midden van de bovenplaat (6).
Zorg ervoor dat de rubberen ring bevestigd is aan de onderkant van de glasbuis (8). Plaats
de glasbuis (8) doorheen het gat in de afdekplaat (7) op de middenplaat (1). Controleer en
vergewis er u van dat de glasbuis (8) over het ganse gat van de middenplaat (1) staat.
NL
Carefully insert the glass tubing (8) through the hole in the centre of the top plate
(6). Ensure that the rubber ring is fastened to the bottom of the glass tubing (8).
Insert the glass tubing (8) through the hole in the cover plate (7) into the middle
plate (1). Make sure that the glass tubing covers the entire middle plate (1).
EN
Schieben Sie die Glasröhre (8) vorsichtig durch das Loch in der Mitte der oberen Platte (6). Stellen
Sie dabei sicher, dass der Gummiring am unteren Ende der Glasröhre (8) befestigt ist. Schieben Sie
die Glasröhre (8) durch das Loch in der Abdeckplatte (7) und stellen Sie sie auf der Mittelplatte (1) ab.
Stellen Sie dabei sicher, dass die Glasröhre (8) das gesamte Loch der Mittelplatte (1) abdeckt.
DE
FR Posez doucement le tube en verre (8) à travers l’ouverture de la tôle du haut (6). L’anneau
en caoutchouc doit être fixé à la base du tube en verre (8). Posez te tube en verre (8)
à travers l’ouverture de la tôle de couverture (7) sur la tôle du milieu (1). Contrôlez et
veuillez que le tube en verre (8) rempli complètement l’ouverture de la tôle du milieu (1).
7
Bevestig de reflector (10) op de demper (9) met bouten (16).
NL
Attach the reflector (10) to the damper (9) with bolts (16).
EN
Befestigen Sie den Reflektor (10) mit Bolzen (16) auf dem Hitzeschutz (9).
DE
FR Fixez le réflecteur (10) sur le protecteur chaleur (9) à l’aide des boulons (16).
8
Bevestig de beschermroosters (11) op het frame door de haken in de daarvoor bestemde
gaten van het frame te stoppen. Bevestig de roosters met de bevestigingsstukken (13).
NL
Attach the protective grilles (11) to the frame by placing the hooks into the appropriate
holes. Fasten the grilles using the attachment pieces (13).
EN
Befestigen Sie die Schutzroste (11) am Rahmen, indem Sie die Haken in die dafür
vorgesehenen Löcher des Rahmens stecken. Befestigen Sie die Roste mit den
Befestigungsteilen (13).
DE
FR Fixez les grilles protectrices (11) sur le cadre en mettant les crochets dans les trous
prévus dans le cadre. Fixez les grilles à l’aide des éléments de fixation (13).

www.practogarden.be TV701/10
9
Plaats 3 zijpanelen met behulp van de bouten (16).
Bedek de kant waar de bedieningsknop zit NIET.
NL
Attach the 3 side panels using bolts (16).
Do NOT cover the side where the control panel is located.
EN
Bringen Sie mithilfe der Bolzen (16) 3 Seitenverkleidungen an.
Decken Sie dabei NICHT die Seite ab, an der sich der Bedienschalter befindet.
DE
FR Mettez 3 tôles latérales à l’aide des boulons (16).
Ne couvrez PAS le côté où se trouve le bouton de commande.
10
Bevestig het handvat (18) op het voorpaneel (16), monteer het verbindingsstuk (12) op het
voorpaneel (16), doe dit met 2 M4 x 8 mm bouten. Haak de ketting (19) vast aan het gat in het
bedieningsgedeelte (2). Sluit het paneel, het paneel wordt aangetrokken door magneten.
NL
Attach the handle (18) to the front panel (16), then attach the connecting piece (12) to the
front panel (15) using 2 M4 x 8 mm bolts. Hook the chain (19) in the hole in the control
panel (2). Close the panel - it is magnetically fastened.
EN
Befestigen Sie den Handgriff (18) auf der Frontverkleidung (16), befestigen Sie das
Verbindungsteil (12) mit 2 M4 x 8 mm Bolzen auf der Frontverkleidung (15). Befestigen
Sie die Kette (19) im Loch am Bedienungsteil (2). Schließen Sie die Verkleidung. Diese
wird von Magneten festgehalten.
DE
FR Mettez la poignée (18) sur la tôle du devant (16), fixez l’élément de raccord (12) sur la tôle
de devant (16) à l’aide de deux M4 x 8 mm boulons. Fixez la chaîne (19) à l’ouverture dans
le boîtier de commande (2). Fermez la tôle, la tôle est attiré par les aiments.

www.practogarden.be TV701/11
BEDIENINGSINSTRUCTIES BEDIENUNGSHINWEISEINSTRUCTIONS D’UTILISATION OPERATING INSTRUCTIONS
NL FR EN DE
OPGELET!
Er kan zich witte rook vormen rondom
het brandergedeelte gedurende de eerste
minuten wanneer de terrasverwarmer
voor het eerst gebruikt wordt.
• De gasslang en ontspanner moeten
voor gebruik visueel gecontroleerd
worden. Indien overmatige slijtage of
beschadiging wordt vastgesteld, of
indien er inkepingen in de gasslang
zijn, moeten deze hersteld worden voor
gebruik.
• Houd de luchtopeningen van de
terrasverwarmer proper en vrij van
vuil of rommel. Verwijder rommel,
spinnen- en insectennesten met een
zware pijpreiniger of perslucht om de
terrasverwarmer proper en veilig voor
gebruik te houden. Probeer openingen
nooit schoon te peuteren met een
tandenstoker of een ander voorwerp
dat kan afbreken en de openingen kan
blokkeren.
• Houd altijd een poederblusser (ABC-
type) bij de hand.
• Laat de terrasverwarmer na gebruik
altijd 5 minuten gedoofd voordat u hem
opnieuw aanzet.
• Gebruik de terrasverwarmer nooit
wanneer er een barst in de glasbuis is.
• Gebruik de terrasverwarmer nooit
wanneer het regent, de glasbuis
kan breken wanneer deze plots in
aanraking komt met water. Zet de
terrasverwarmer steeds af wanneer
het regent.
• Besprenkel de glasbuis nooit met
eender welke vloeistof.
• De glasbuis wordt zéér heet
wanneer de terrasverwarmer werkt.
Raak deze nooit aan en houd kinderen
op een veilige afstand.
• Vergewis er u van dat de terras-
verwarmer steeds op een horizontale
en effen ondergrond staat. De
terrasverwarmer kan beschadigd raken
wanneer hij omvalt.
PLEASE NOTE!
White smoke could form around the
burner during the first few minutes when
the outdoor heater is first used.
• The gas hose and regulator must be
checked before use. If excessive wear
and tear or damage is evident or if there
are indentations in the gas hose, they
must be repaired before use.
• Keep the air openings of the outdoor
heater clean and free of dirt. Remove
any dirt, spider’s and insect’s nests
using a heavy-duty pipe-cleaner or
compressed air to keep the outdoor
heater clean and safe for use. Don’t try
to clean out openings with a toothpick
or other object that could break off and
block those openings.
• Always keep a powder extinguisher
(type ABC) at hand.
• When turning the outdoor heater off,
always wait 5 minutes before switching
it on again.
• Never use the patio heater if the glass
tubing is cracked.
• Never use the outdoor heater in the
rain, the glass tube can break when it
suddenly comes into contact with water.
If it starts to rain, turn it off.
• Never sprinkle any type of liquid over
the glass tubing.
• The glass tubing becomes very hot
when the outdoor heater is on. Never
touch it and keep children at a safe
distance.
• Ensure that the outdoor heater is
always placed on a horizontal and
level surface. The outdoor heater can
become damaged if it falls over.
ACHTUNG!
Bei der ersten Inbetriebnahme kann sich in
den ersten Minuten nach Einschaltung im
Bereich des Brenners weißer Rauch bilden.
• Der Gasschlauch und der Druckregler
müssen vor Inbetriebnahme auf
sichtbare Schäden überprüft werden.
Falls ein übermäßiger Verschleiß oder
Schäden festgestellt werden oder der
Gasschlauch Kerben aufweist, müssen
diese Mängel vor Inbetriebnahme
behoben werden.
• Die Belüftungslöcher des Heizpilzes
müssen sauber und frei von
Verschmutzungen oder Fremdkörper
gehalten werden. Fremdkörper,
Spinnen- und Insektennester mit einem
dicken Pfeifenreiniger oder Druckluft
entfernen, um den Heizpilz sauber und
gebrauchssicher zu halten. Öffnungen
niemals mit Zahnstochern oder
anderen Gegenständen, die abbrechen
und die Öffnungen verschließen
könnten, reinigen.
• Immer einen Pulverlöscher
(Brandklasse ABC) bereithalten.
• Nach dem Ausschalten immer
5 Minuten warten, bevor Sie den
Heizpilz erneut einschalten.
• Verwenden Sie den Terrassenheizer
niemals, wenn die Glasröhre einen
Sprung hat.
• Den Heizpilz niemals im Regen
verwenden, die Glasröhre kann
brechen, wenn es plötzlich mit Wasser
in Kontakt kommt. Bei Regen sollte der
Heizpilz immer ausgeschaltet werden.
• Die Glasröhre darf niemals mit
irgendeiner Flüssigkeit beträufelt
werden.
• Der Brenner wird sehr heiß, wenn der
Heizpilz in Betrieb ist. Den Brenner
niemals berühren und Kinder auf
sicheren Abstand halten.
• Sicherstellen, dass der Heizpilz immer
auf einer horizontalen und ebenen
Fläche steht. Der Heizpilz kann durch
Umfallen beschädigt werden.
ATTENTION!
Fumée blanche peut être formée autour
du brûleur pendant les premières minutes
quand le chauffe-terrasse est utilisé pour
la première fois.
• Il faut visuellement vérifier le tuyau de
gaz et le détendeur avant chaque usage.
Si vous constatez une usure excessive,
endommagement ou une coupure dans
le tuyau, vous devez faire la réparation
avant l’usage du chauffe-terrasse.
• Gardez des ouvertures de circulation
d’air du chauffe-terrasse libres de
débris ou de saletés. Enlever tout
débris, araignées et nids d’insectes
avec un nettoyant pour tuyaux ou de
l’air compressé de façon à garder le
chauffe-terrasse propre et sécuritaire à
utiliser. Ne jamais nettoyer les accès et
autres ouvertures avec un cure-dents
ou autres objets qui pourraient briser
et bloquer l’accès.
• Veuillez toujours garder un extincteur
de feu fonctionnel à poudre sèche (type
ABC) à la portée de la main.
• Par sécurité, toujours attendre une
période de 5 minutes une fois que
le chauffe-terrasse est complètement
éteint avant de le rallumer.
• Ne jamais utiliser le chauffe-terrasse
quand le tube en verre est fendu ou
fissuré.
• Ne jamais utiliser le chauffe-terrasse
quand il pleut, le tube en verre peut
se casser quand mis soudainement
en contact avec de l’eau. Débrancher
immédiatement le chauffe-terrasse
quand il pleut.
• Ne jamais arroser le brûleur avec
n’importe quel produit liquide.
• Le brûleur devient très chaud pendant
le fonctionnement du chauffe-terrasse.
Ne jamais toucher celui-ci et tenez les
enfants à une distance sûre.
• Assurez vous que le chauffe-terrasse se
trouve sur un sous sol plat et solide. Le
chauffe-terrasse peut être endommagé
quand il tombe.

www.practogarden.be TV701/12
AANZETTEN
1. Wees er zeker van dat er een
AA-batterij in de ontsteking geplaatst
werd. De (+) moet naar de buitenkant
wijzen.
2. Zorg er voor dat de bedieningsknop op
OFF staat. Open de gasfles langzaam.
3. Druk de bedieningsknop in en draai
hem naar (kwartslag naar links).
4. Houd de bedieningsknop 30 seconden
ingedrukt. Druk intussen herhaaldelijk
op de ontstekingsknop (IGNITER) totdat
de waakvlam aangaat (kijk onderaan
in de glasbuis hiervoor). Laat de
bedieningsknop 20~30 seconden na
ontsteking weer los.
NOTA:
• Hebt u net een nieuwe gasfles
aangesloten, dan kan het langer
dan 1 minuut duren voordat de in
de gasslang aanwezige lucht via
de opening van de waakvlam is
afgevoerd.
• Als u de waakvlam aansteekt, let
er dan op dat u de bedieningsknop
continu ingedrukt houdt terwijl u op
de ontstekingsknop drukt. Laat de
bedieningsknop pas 10 seconden
nadat de waakvlam is aangegaan
weer los.
• De waakvlam is zichtbaar via het
gaatje onderaan de brander.
• Indien een kleine vlam vereist is,
draai de bedieningsknop dan naar
LO.
5. Zet de bedieningsknop op de
minimumstand en laat hem zo
minimaal 5 minuten staan voordat u
hem op de gewenste temperatuur zet.
6. Gaat de vlam van de brander per
ongeluk uit (b.v. door de wind), zet de
terrasverwarmer dan uit en wacht
minimaal 5 minuten, zodat het gas kan
vervliegen. Herhaal dan stap 2 t.e.m. 4.
ALLUMER
1. Assurez-vous que la pile AA est placée
dans l’allumage. Le (+) doit être dirigé
vers l’extérieur.
2. Assurez-vous que le bouton de contrôle
variable est à la position OFF.Ouvrez la
bouteille de gaz lentement.
3. Pousser et tourner le bouton de
contrôle variable à la position (un
quart de tour à gauche).
4. Pousser et tenir le bouton de contrôle
variable pendant 30 secondes. En même
temps, pousser sur le bouton d’allumage
(IGNITER) à quelques reprises jusqu’à ce
que la flamme pilot s’allume. Relâcher
le bouton de contrôle variable 20 à 30
secondes après l’allumage.
NOTE:
• Si un nouveau bouteille de gaz vient
d’être connecté, laisser du temps
(une minute) pour que l’air dans la
tuyauterie puisse se purger par les
trous du pilot.
• Lorsque vous allumez la flamme
pilot, assurez-vous que le bouton
de contrôle variable est bien pressé
au fond pendant que vous poussez
le bouton d’allumage. Relâchez le
bouton de contrôle variable une fois
que la flamme brûle pendant 10
secondes.
• Vous pouvez voir et vérifier la
flamme pilot en regardant par le
trou en dessous du brûleur.
• Si la flamme doit être plus petite,
tourner le bouton de contrôle à la
position LO.
5. Assurez-vous que le bouton de contrôle
variable est à la position minimal et
laisse le ainsi pendant 5 minutes ou
plus avant de tourner le bouton à la
température désirée.
6. Si la flamme du brûleur s’éteint
accidentellement ou que le vent l’éteint,
éteignez le chauffe-terrasse et attendez
5 minutes ou plus de façon à ce que le
gaz se dissipe avant de rallumer. Ceci
évitera une possibilité d’explosion.
Répéter les étapes 2 jusqu’à 4.
TURNING THE OUTDOOR HEATER ON
1. Make sure you have inserted an
AA battery in the igniter. The (+) must
face outwards.
2. Ensure that the control knob is set to
OFF. Slowly open the gas cannister.
3. Depress the control knob and turn it
to (15 minutes counter clockwise).
4. Keep the control knob depressed for 30
seconds. Keep on pressing the IGNITER
until the pilot light is lit (check for it
beneath the glass tubing). Release the
control knob 20-30 seconds after the
pilot light has ignited.
NOTE:
• If you have connected a new gas
cylinder, it could take a minute or
more before the air present in the
gas hose is expelled via the pilot
light opening.
• Once the pilot light is let, be sure
that you continuously depress the
control knob while pressing the
ignition knob. Only release the
control knob 10 seconds after the
pilot light has lit.
• You can see the pilot light through
the small hole at the bottom of the
burner.
• If you only need low flame, turn the
control knob to LO.
5. Turn the control knob to its lowest
setting and leave to burn for at least 5
minutes before turning it to the desired
temperature.
6. Should the burner flame be
extinguished (by the wind or other
factors), turn off the outdoor heater and
wait at least 5 minutes to allow the gas
to dissipate. Then repeat steps 2 to 4.
EINSCHALTEN
1. Stellen Sie sicher, dass eine
AA-Batterie im Zünder eingelegt wurde.
Der (+)-Pol muss nach außen zeigen.
2. Stellen Sie sicher, dass der
Bedienschalter auf OFF geschaltet ist.
Öffnen Sie nun langsam die Gasflasche.
3. Drücken Sie auf den Bedienschalter
und drehen Sie ihn auf (90° nach
links).
4. Den Bedienschalter 30 Sekunden
gedrückthalten.DrückenSieinzwischen
mehrfach auf den Zündschalter
(IGNITER), bis die Zündflamme brennt
(dies sehen Sie unten in der Glasröhre).
Den Bedienschalter 20 bis 30 Sekunden
nach der Entzündung loslassen.
ACHTUNG:
• Wenn Sie gerade eine neue
Gasflasche angeschlossen haben,
kann es länger als 1 Minute
dauern, bis die im Gasschlauch
vorhandene Luft über die Öffnung
der Zündflamme entwichen ist.
• Beim Anzünden der Zündflamme
sollten Sie den Bedienschalter
durchgehend gedrückt
halten, während Sie auf den
Entzündungsknopf drücken. Lassen
Sie den Bedienschalter erst 10
Sekunden nach dem Entzünden der
Zündflamme wieder los.
• Die Zündflamme ist durch das
Loch im unteren Teil des Brenners
erkennbar.
• Wenn eine kleine Flamme
gewünscht wird, den Bedienschalter
auf LO drehen.
5. Stellen Sie den Bedienknopf auf
Minimum-Einstellung, und lassen Sie
ihn so mindestens 5 Minuten stehen,
bevor Sie ihn auf die gewünschte
Temperatur stellen.
6. Geht die Flamme des Heizers
versehentlich aus (z. B. durch den
Wind), stellen Sie den Terrassenheizer
aus, und warten Sie mindestens 5
Minuten, damit das Gas verfliegen
kann. Wiederholen Sie dann Schritt 2
bis 4.
NL FR EN DE
UITZETTEN
De verwarmer mag pas worden
verplaatst of afgedekt nadat hij is
uitgezet en volledig afgekoeld.
1. Druk de bedieningsknop in en draai
hem naar OFF.
2. Draai de gasfles dicht en koppel de
gasfles af.
ETEINDRE
Ne pas déplacer le chauffe-terrasse
ou le couvrir d’une housse protectrice
immédiatement après l’avoir éteint.
Attendre qu’il ait refroidi.
1. Tourner le bouton de contrôle variable à
la position OFF.
2. Fermer la valve de la bouteille de gaz et
débrancher la bouteille de gaz.
TURNING THE OUTDOOR HEATER OFF
You may only move the outdoor heater
once it is turned off and fully cooled.
1. Depress the control knob and turn it to
OFF.
2. Close the gas cannister and disconnect
it.
ABSCHALTEN
Der Heizpilz darf erst bewegt oder
abgedeckt werden, wenn er ausgeschaltet
und vollständig abgekühlt ist.
1. Auf den Bedienschalter drücken und
diesen in die OFF-Position drehen.
2. Die Gasflasche zudrehen und
abkoppeln.

www.practogarden.be TV701/13
REMPLACER LA BOUTEILLE
A GAZ
DE GASFLES VERVANGEN
REPLACING THE GAS CYLINDER GASFLASCHE WECHSELN
Vervang een gasfles altijd buitenshuis.
Zorg ervoor dat alle kranen van de
terrasverwarmer dichtgedraaid zijn.
• Sluit de gaskraan van de gasfles.
• Ontkoppel de ontspanner van de gasfles
volgens de bijbehorende aanwijzingen.
• Vervang de gasfles.
• Verwijder de dop of het kapje die de
gaskraan van de gasfles beschermt.
• Controleer voordat u de ontspanner
aansluit of er een sluitring aanwezig is
en of deze in goede staat verkeert.
• Controleer alle aansluitingen op
lekkage met behulp van een sopje.
Always replace the gas cylinder outdoors.
Ensure that all the valves on the outdoor
heater are close.
• Close the valve of the gas cylinder.
• Disconnect the regulator from the gas
cylinder according to the accompanying
instructions.
• Replace the gas cylinder.
• Remove the cap or lid that protects the
valve of the gas cylinder.
• Before connecting the regulator check
that a washer is present and if it is in
good condition.
• Check all connections for leaks using a
soap solution.
Gasflaschen immer im Freien wechseln.
Sicherstellen, dass alle Hähne des
Heizpilzes zugedreht sind.
• Gashahn der Gasflasche zudrehen.
• Den Druckregler gemäß
Gebrauchsanleitung von der Gasflasche
abkoppeln.
• Gasflasche wechseln.
• Verschluss oder Schutzkappe des
Gashahns der Gasflasche entfernen.
• Vor Anschluss des Druckreglers prüfen,
ob ein Spannring vorhanden ist und ob
dieser sich in einem guten Zustand
befindet.
• Alle Anschlüsse mithilfe einer
Seifenlauge auf Dichtheit prüfen.
Le changement de la bouteille de gaz
doit être effectuée dans une atmosphère
sans flamme. Assurez-vous que tous
les robinets des parties brûlantes de
l’appareil sont en position fermés.
• Fermer la valve de la bouteille de gaz.
• Débrancher le détendeur de la bouteille
de gaz en suivant les directives.
• Replacer la bouteille de gaz.
• Enlever le bouchon ou le capuchon qui
protège la valve de la bouteille de gaz.
• Vérifier la présence et le bon état du
joint d’étanchéité avant de brancher le
détendeur.
• Faites un test de fuite avec de l’eau
savonneuse.
Pour contribuer à un usage de longue
durée et prévenir l’usure et l’oxydation
prématuré, il est conseillé de mettre
le chauffe-terrasse à l’abri et/ou de
le protéger par une housse durant les
périodes de non utilisation.
• La bouteille de gaz devrait être
débranchée lorsque le chauffe-
terrasse n’est pas utilisé. Quand le
chauffe-terrasse ne sera plus utilisé
pour longtemps et vous le rangez, il
faut débrayer le chauffe-terrasse, la
bouteille de gaz et le détendeur et les
ranger séparément.
• Veuillez que la valve de la bouteille de
gaz est bien fermée.
• La bouteille de gaz doit être entreposée
à l’extérieur, au-dessus du niveau de la
terre, dans un endroit bien aéré et hors
de la portée des enfants. La bouteille de
gaz ne doit pas être entreposée dans un
sous-sol, garage ou d’autres endroits
fermés. Ne laisse pas la bouteille de
gaz dans le soleil.
• Placer chaque bouteille de gaz, plein ou
vide, vertical et sur un sol stable.
• L’entreposage du chauffe-terrasse à
l’intérieur est admis seulement si la
bouteille de gaz est débranchée et se
situe dehors, dans un autre endroit que
le chauffe-terrasse.
Dans un environnement à air salé, tel
que près de l’océan, la corrosion apparaît
plus rapidement que normal. Vérifier
fréquemment pour des endroits rouillés
et réparez-les aussitôt.
Ne pas faire la maintenance de l’appareil
avant qu’il n’ait été éteint et qu’il ait
refroidi.
Ne pas exposer le chauffe-terrasse et ses
pièces détachées à l’eau. N’utilisez pas le
chauffe-terrasse s’il a été exposé à l’eau
jusqu’à ce que le chauffe-terrasse ait
été inspecté ou réparé par un technicien
qualifié.
• Le chauffe-terrasse doit être contrôlé
avant usage et au moins tous les ans
par un technicien qualifié.
• Pour contribuer à un usage de longue
durée et prévenir l’usure et l’oxydation
prématuré, il est conseillé de mettre
le chauffe-terrasse à l’abri et/ou de
le protéger par une housse durant les
périodes de non utilisation.
Om de levensduur van het toestel te
bevorderen en vroegtijdige roestvorming
te voorkomen is het aangeraden de
terrasverwarmer bij niet gebruik binnen
te plaatsen en/of af te dekken met een
hoes.
• Koppel de gasfles af als de
terrasverwarmer niet wordt gebruikt.
Wanneer de terrasverwarmer voor
langere tijd niet gebruikt wordt en dus
opgeborgen wordt, moeten de gasfles,
ontspanner en terrasverwarmer
losgekoppeld worden en apart
opgeborgen worden.
• Zorg ervoor dat de gaskraan van de
gasfles goed dichtgedraaid is.
• Berg de gasfles buitenshuis op,
boven het aardoppervlak, in een goed
geventileerde ruimte buiten het bereik
van kinderen. De gasfles mag niet in
een kelder, garage of andere afgesloten
ruimte worden opgeborgen. De gasfles
mag niet in de zon staan.
• Plaats elke gasfles, gevuld of leeg,
rechtopstaand en op een stabiele
ondergrond.
• De terrasverwarmer mag alleen binnen
worden opgeborgen als de gasfles
is afgekoppeld en zich buitenshuis,
ergens anders dan de terrasverwarmer
bevindt.
In order to extend the lifespan of this
appliance and prevent rust forming, we
recommend that you place the outdoor
heater indoors and/or cover it with a
sleeve when not in use.
• Disconnect the gas cylinder if the
outdoor heater is not in use. If the
outdoor heater is not in use for an
extended period and is being stored
away, the gas cylinder, regulator and
outdoor heater must be disconnected
and stored separately.
• Ensure that the valve of the gas cylinder
is properly closed.
• Store the gas cylinder outdoors, above
ground level and in a properly ventilated
space out of reach of children. Do not
store the gas cylinder in a basement,
garage or other sealed off area. Do not
place the gas cylinder in the sun.
• Place all gas cylinders, whether full or
empty, upright on a stable surface.
• The outdoor heater may only be placed
into storage if the gas cylinder is
disconnected and it is stored outdoors,
away from the outdoor heater.
Um die Lebensdauer des Geräts zu
verlängern und einer frühzeitigen
Rostbildung vorzubeugen, wird
empfohlen, den Heizpilz bei Nichtnutzung
drinnen zu lagern und mit einer Hülle zu
schützen.
• Gasflasche abkoppeln, wenn der
Heizpilz nicht betrieben wird. Wenn der
Heizpilz längere Zeit nicht betrieben
wird und daher gelagert werden soll,
müssendie Gasflasche,der Druckregler
und der Heizpilz voneinander getrennt
und einzeln gelagert werden.
• Sicherstellen, dass der Gashahn der
Gasflasche gut zugedreht ist.
• Die Gasflasche außerhalb des Hauses,
über der Erdoberfläche, in einem gut
belüfteten Raum und außer Reichweite
von Kindern lagern. Die Gasflasche
darf nicht in einem Keller, einer Garage
oder einem anderen abgeschlossenen
Raum gelagert werden. Die Gasflasche
darf nicht dem Sonnenlicht ausgesetzt
werden.
• Gasflaschen, ob gefüllt oder leer,
sollten immer aufrecht stehend und
auf einem stabilen Untergrund gestellt
werden.
• Der Heizpilz darf nur drinnen
gelagert werden, wenn die Gasflasche
abgekoppelt ist und sich außerhalb des
Hauses an einem anderen Ort als der
Heizpilz befindet.
In een omgeving met zilte lucht, zoals
aan zee, treedt eerder corrosie op dan
normaal. Controleer de terrasverwarmer
regelmatig op corroderende gedeelten
en herstel deze direct.
Begin pas met onderhoud nadat de
terrasverwarmer is uitgezet en volledig is
afgekoeld.
Stel de terrasverwarmer en z’n
onderdelen niet bloot aan water. Gebruik
de terrasverwarmer niet als dit het
geval is (geweest) en laat het apparaat
eerst nakijken of repareren door een
gekwalificeerde monteur.
• De terrasverwarmer moet gecontroleerd
worden voor gebruik, en ten minste
jaarlijks door een gekwalificeerd
persoon.
• Om de levensduur van het toestel te
bevorderen en vroegtijdige roestvorming
te voorkomen is het aangeraden de
terrasverwarmer bij niet gebruik binnen
te plaatsen en/of af te dekken met een
hoes.
In einer Umgebung mit salzhaltiger
Luft, z. B. am Meer, kommt es schneller
zu Korrosion. Prüfen Sie den Heizpilz
regelmäßig auf korrodierte Teile und
reparieren Sie diese sofort.
Sie dürfen erst mit der Wartung beginnen,
wenn der Heizpilz ausgeschaltet und
vollständig abgekühlt ist.
Der Heizpilz uns seine Teile dürfen nicht mit
Wasser in Berührung kommen. Wenn dies
dennoch geschieht (geschehen ist), darf der
Heizpilz nicht in Betrieb genommen werden,
bevor das Gerät von einem qualifizierten
Installateur überprüft und repariert wurde.
• Der Heizpilz muss vor Inbetriebnahme
und mindestens ein Mal jährlich von
einer qualifizierten Person überprüft
werden.
• Um die Lebensdauer des Geräts zu
verlängern und einer frühzeitigen
Rostbildung vorzubeugen, wird
empfohlen, den Heizpilz bei
Nichtnutzung drinnen zu lagern und/
oder mit einer Hülle zu schützen.
In a salty environment such as by the
seaside, corrosion can occur faster than
normal. Regularly check the outdoor
heater for rusty parts and repair them
immediately.
Only perform maintenance once the
outdoor heater is off and fully cooled.
Do not expose the outdoor heater or its
parts to water. Do not use the outdoor
heater if this happens or has happened
and have it first checked ore repaired by a
qualified technician.
• The outdoor heater must be checked
before use and at least once a year by a
qualified technician.
• In order to extend the lifespan of this
appliance and prevent rust forming, we
recommend that you place the outdoor
heater indoors and/or cover it with
a sleeve when not in use.
OPBERGEN
REINIGING EN ONDERHOUD
LAGERUNGENTREPOSAGE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CLEANING AND MAINTENANCE
REINIGUNG UND WARTUNG
STORAGE
NL FR EN DE

www.practogarden.be TV701/14
• Er moet gezorgd worden dat de
koppelstukken van de gasfles en van
de ontspanner beschermd en in goede
staat opgeborgen worden.
• De terrasverwarmer moet beschermd
worden tegen regen.
• Reinig de terrasverwarmer zo vaak als
nodig is. Elk schoonmaakmiddel die
gebruikt wordt op de terrasverwarmer
moet van een niet ontvlambare en
niet corrosieve aard zijn. Reinig
oppervlakten in poedercoating met een
zachte, vochtige doek en een sopje.
• De brander zelf moet normaal gezien
nooit schoongemaakt worden.
• Houd de ventilatieopeningen van de
behuizing, het bedieningsgedeelte, de
brander en de luchtopeningen van de
terrasverwarmer proper en vrij van
vuil of rommel. Verwijder rommel,
spinnen- en insectennesten met een
zware pijpreiniger of perslucht om de
terrasverwarmer proper en veilig voor
gebruik te houden. Probeer openingen
nooit schoon te peuteren met een
tandenstoker of een ander voorwerp
dat kan afbreken en de openingen kan
blokkeren.
• Afdekkappen of andere
beschermende onderdelen die
voor onderhoudsdoeleinden zijn
verwijderd, moeten voor gebruik van
de terrasverwarmer weer worden
aangebracht.
• Il faut veiller à ce que les connexions
de la bouteille de gaz et le détendeur
sont protégés et à les ranger en bonnes
conditions.
• Il faut protéger le chauffe-terrasse
contre la pluie.
• Un nettoyage fréquent du chauffe-
terrasse est nécessaire. Ne pas
nettoyer le chauffe-terrasse avec des
produits combustibles ou corrosifs.
Essuyer la surface couverte de poudre
avec un linge doux et humide et de l’eau
savonneuse.
• Le brûleur en-soi ne doit normalement
pas être nettoyé.
• Gardez des ouvertures d’aération
de la cache-bouteille, du boîtier de
contrôle, du brûleur et des passages
de circulation d’air du chauffe-terrasse
libres de débris ou de saletés. Enlever
tout débris, araignées et nids d’insectes
avec un nettoyant pour tuyaux ou de
l’air compressé de façon à garder le
chauffe-terrasse propre et sécuritaire à
utiliser. Ne jamais nettoyer les accès et
autres ouvertures avec un cure-dents
ou autres objets qui pourraient briser
et bloquer l’accès.
• Tous dispositifs de sûreté enlevés lors
de la maintenance du chauffe-terrasse
doivent être remis en place avant
l’utilisation.
• Ensure that the connecting pieces
of the gas cylinder and the regulator
are protected and stored in proper
condition.
• The outdoor heater must be protected
from rain.
• Clean the outdoor heater whenever
necessary. Any cleaning product used
on the outdoor heater must be non-
corrosive and non-flammable. Clean
galvanised surfaces using a soft moist
cloth and a solution.
• Under normal circumstances, the
burner must never be cleaned.
• Keep the ventilation openings of the
casing, the operating section, the
burner and the air openings of the
outdoor heater clean and free of dirt.
Remove any dirt, spider’s and insect’s
nests using a heavy-duty pipe-cleaner
or compressed air to keep the outdoor
heater clean and safe for use. Don’t try
to clean out openings with a toothpick
or other object that could break off and
block those openings.
• Protective caps and other protective
parts that were removed for
maintenance must be reattached
before the outdoor heater is used.
• Die Kupplungen der Gasflasche und des
Druckreglers müssen geschützt und in
einem guten Zustand gelagert werden.
• Der Heizpilz muss gegen Regen
geschützt werden.
• Reinigen Sie den Heizpilz so
häufig, wie notwendig ist. Jegliche
Reinigungsmittel, die für die Reinigung
des Heizpilzes verwendet werden,
müssen nicht entflammbar und nicht
korrodierend sein. Oberflächen mit
Pulverbeschichtung sollten mit einem
weichen, feuchten Tuch und einer
Seifenlauge gereinigt werden.
• Der Brenner selbst muss
normalerweise nicht gereinigt werden.
• Die Belüftungsöffnungen des
Gehäuses, der Bedienungsbereich, der
Brenner und die Belüftungslöcher des
Heizpilzes müssen sauber und frei von
Verschmutzungen oder Fremdkörper
gehalten werden. Fremdkörper,
Spinnen- und Insektennester mit einem
dicken Pfeifenreiniger oder Druckluft
entfernen, um den Heizpilz sauber und
gebrauchssicher zu halten. Öffnungen
niemals mit Zahnstochern oder
anderen Gegenständen, die abbrechen
und die Öffnungen verschließen
könnten, reinigen.
• Abdeckungen oder andere schützende
Teile, die für Wartungszwecke entfernt
wurden, müssen vor Inbetriebnahme
des Heizpilzes wieder angebracht
werden.
NL FR EN DE
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg ervoor dat u altijd een
poederblusser (ABC-type) in huis hebt.
• Plaats geen kledij of andere
materialen, gassen of vloeistoffen
(al dan niet brandbaar) op, tegen of
binnen een omtrek van 2 meter van de
terrasverwarmer.
• Bewaar of gebruik geen benzine
of andere ontvlambare gassen of
vloeistoffen in de verwarmingseenheid.
• Als uw kledij vuur vat, ga dan niet
rennen. Ga direct op de grond liggen
en rol heen en weer om de vlammen te
smoren.
• Dit apparaat moet worden geïnstalleerd
en de gasflessen moeten worden
opgeslagen in overeenstemming met
de geldende voorschriften.
GENERAL SAFETY
• Always keep a powder extinguisher
(type ABC) at hand.
• Do not place clothing or other material,
gasses or liquids (whether or not they
are flammable) on, against or within
a radius of 2 meters of the outdoor
heater.
• Do not store or use petrol or other
flammable products in the heating unit.
• If your clothing catches fire, do not
run. Lie on the floor and roll around to
smother the flames.
• This device must be installed and
the gas cylinders must be stored
in accordance with the applicable
regulations.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Sorgen Sie dafür, dass immer ein
Pulverlöscher (Brandklasse ABC)
bereitsteht.
• Keine Kleidung oder andere
Materialien, Gase oder Flüssigkeiten
(brennbar oder nicht brennbar) auf,
gegen oder in einem Umkreis von 2
Metern vom Heizpilz platzieren.
• In der Heizeinheit dürfen kein Benzin
oder andere entflammbare Gase oder
Flüssigkeiten aufbewahrt oder verwendet
werden.
• Wenn Ihre Kleidung feuer fängt, nicht
laufen oder rennen. Legen Sie sich
sofort auf den Boden und rollen Sie
Ihren Körper hin und her, um die
Flammen zu ersticken.
• Die Installation des Geräts und die
Lagerung der Gasflaschen haben in
Übereinstimmung mit den geltenden
Vorschriften zu erfolgen.
SECURITE GENERALE
• Gardez au moins un extincteur de feu
fonctionnel à poudre sèche de type ABC
dans la maison en tout temps.
• Ne placez pas des vêtements ou des
autres matériaux, vapeurs ou liquides
(inflammables ou pas) sur, contre
ou dans un environ de 2 mètres du
chauffe-terrasse.
• Ne pas entreposer ou utiliser du
pétrole ou autres liquides ou vapeurs
inflammables dans ce chauffe-
terrasse.
• Si vos vêtements prennent feu,
ne courrez pas. Couchez-vous
immédiatement sur le sol et roulez
sur vous-même de façon à étouffer les
flammes.
• Cet appareil doit être installé et les
bouteilles de gaz stockées selon les
réglementations en vigueur.
Bij deze terrasverwarmer horen volgende
opties die los te verkrijgen zijn:
g
Beschermhoes (artikelreferentie:
TV705). Vraag er naar in de winkel waar u
dit toestel gekocht hebt.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
The following accessories are available for
the outdoor heater and can be obtained
separately:
gProtective sleeve (article reference:
TV705). Enquire at the shop where you
bought your outdoor heater.
AVAILABLE ACCESSORIES
Pour ce chauffe-terrasse, l’accessoire
suivant est disponible sur commande:
g
Housse de protection (référence:
TV705). Informez vous auprès de votre
fournisseur.
ACCESOIRES DISPONIBLES
Zu diesem Heizpilz ist das folgende
optionale Zubehör einzeln erhältlich:
gSchutzhülle (Artikelnummer: TV705).
Fragen Sie Ihren Händler, der Ihnen
dieses Gerät verkauft hat.
ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR

www.practogarden.be TV701/15
CECONFORMITEITSVERKLARING
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
PROBLEEM
Er is geen of onvoldoende gastoevoer of er
is een lage gasdruk:
g
Controleer indien de gastoevoer op de
gasfles opengedraaid is
g
Controleer indien de gasfles leeg is
g
Vervang de gasfles indien deze leeg is
De terrasverwarmer wil niet branden:
g
Controleer zoals bij onvoldoende
gastoevoer of lage gasdruk
g
Ga na indien u de instructies correct
volgt
g
Geef het gas de tijd om naar de
brander te vloeien
OPGELET!
Indien bovenstaande instructies er niet
voor zorgen dat de terrasverwarmer werkt,
mag het toestel niet gebruikt worden
totdat deze nagezien is of gerepareerd
door een gekwalificeerd persoon.
PROBLEM
Keine oder unzureichende Gaszufuhr oder
ein niedriger Gasdruck:
gSicherstellen, dass die Gaszufuhr an
der Gasflasche aufgedreht ist
gPrüfen, ob die Gasflasche leer ist
gGasflasche wechseln, wenn diese leer ist
Der Heizpilz brennt nicht:
gDie Prüfungen, die bei unzureichender
Gaszufuhr oder niedrigem Gasdruck
angezeigt sind, durchführen
gSicherstellen, dass Sie die Anweisungen
in der Anleitung richtig befolgt haben.
gGeben Sie dem Gas ausreichend Zeit,
um zum Brenner zu fließen.
ACHTUNG!
Sollten die oben aufgeführten Anleitungen
nicht dazu führen, dass der Heizpilz
einwandfrei funktioniert, darf das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden, bis
es von einer qualifizierten Person geprüft
oder repariert wurde.
ISSUE
There is no gas, not enough gas or
insufficient pressure:
gCheck if the gas cylinder valve is open
gCheck if the gas cylinder is empty
gIf it is empty, replace the gas cylinder
The outdoor heater does not ignite:
gPerform same checks as if there is not
enough gas or pressure
gCheck whether you are properly
following the instructions
gGive the gas some time to flow through
the burner
PLEASE NOTE!
If the outdoor heater still does not work
after following the above instructions, do
not use the appliance until it is checked or
repaired by a qualified technician.
PROBLÈME
L’amenée de gaz est insuffisante ou
interrompue ou la pression de gaz est trop
basse:
g
Contrôlez que l’amenée de gaz au niveau
de la bouteille de gaz soit activée
g
Contrôlez le niveau de gaz dans la
bouteille de gaz
g
Remplacez la bouteille de gaz lorsque
celle-ci serait vide
Le chauffe-terrasse brûle pas:
g
Contrôlez l’amenée de gaz comme
si celle-ci serait insuffisante ou avec
pression trop basse
g
Suivez bien les instructions du mode
d’emploi
g
Laissez le temps au gaz pour s’écouler
vers le brûleur
ATTENTION!
Si après avoir suivi les instructions
ci-dessus le chauffe-terrasse ne
fonctionne pas, l’appareil ne peut être
utilisé sans avoir été inspecté ou contrôlé
par un technicien qualifié.
CHECKLIST BIJ PROBLEMEN
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TROUBLESHOOTING
CHECKLIST
TECHNICAL SPECIFICATIONS
LISTE DE CONTRÔLE
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
PROBLEMLÖSUNG
TECHNISCHE PEZIFIKATIONEN
NL FR EN DE
Vermogen 9,3 kW
Verbruik 675 g / hr
Afmetingen (HxBxD) 190 x 46 x 46 cm
Gewicht 28 kg
Leistung 9,3 kW
Verbrauch 675 g / hr
Dimensionen (HxBxD) 190 x 46 x 46 cm
Gewicht 28 kg
Capacity 9,3 kW
Consumption 675 g / hr
Dimensions (HxWxD) 190 x 46 x 46 cm
Weight 28 kg
Puissance 9,3 kW
Consommation 675 g / hr
Dimensions (HxLxP) 190 x 46 x 46 cm
Poids 28 kg
Hierbij verklaart de importeur:
Galico NV/SA
Mannebeekstraat 5
B-8790 Waregem
België
+32 (0)56 62 69 69
dat de terrasverwarmer op vloeibaar gas,
merk Practo Garden type TV701
in overeenstemming is met de
onderstaande richtlijn:
EG-richtlijnen voor gasapparatuur
(2009/142/EG)
EN14543:2005/A1:2007
Waregem, 13-12-2018
O. De Brabandere, zaakvoerder
Hiermit erklärt der Importeur:
Galico NV/SA
Mannebeekstraat 5
B-8790 Waregem
Belgien
+32 (0)56 62 69 69
dass der mit Flüssiggas betriebene
Terrassenheizer, Marke Practo Garden
Typ TV701 die untenstehende
Richtlinie erfüllt:
EG-Richtlinien für Gasgeräte
(2009/142/EG)
EN14543:2005/A1:2007
Waregem, 13-12-2018
O. De Brabandere, Geschäftsführer
The importer hereby declares:
Galico NV/SA
Mannebeekstraat 5
B-8790 Waregem
Belgium
+32 (0)56 62 69 69
that the liquid gas outdoor heater,
brand Practo Garden model
TV701 conforms to the
following regulation:
EU regulations for gas equipment
(2009/142/EC)
EN 14543:2005/A1:2007
Waregem, 13-12-2018
O. De Brabandere, business manager
L’importateur:
Galico NV/SA
Mannebeekstraat 5
B-8790 Waregem
Belgique
+32 (0)56 62 69 69
déclare ci-après que le chauffe-terrasse
à gaz liquide, de marque Practo Garden
type TV701 est en conformité
avec la directive ci-dessous:
directive CE pour les appareils à gaz
(2009/142/CE)
EN14543:2005/A1:2007
Waregem, 13-12-2018
O. De Brabandere, directeur
© Copyright Galico N.V.
Alle rechten voorbehouden.
Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd,
opgeslagen in een geautomatiseerd
gegevensbestand en/of openbaar gemaakt in
enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch,
mechanisch, door fotokopieën, opnamen of
op enige andere manier, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Galico N.V.
Deze uitgave mag alleen gebruikt worden voor
Galico-producten.
Vergissingen en wijzigingen voorbehouden.
(1218/L00869.00).
© Copyright Galico N.V.
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced,
stored in an automated database and/or published
in any form or any manner whatsoever, whether
electronic, mechanical, by means of photocopying,
photographing or in any other manner without the
prior permission of Galico NV.
This publication may only be used for Galico
products.
Subject to errors and changes.
(1218/L00869.00).
© Copyright Galico N.V.
Tous droits réservés.
Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite, stockée dans une base de données
automatisée et/ou rendue publique, sous quelque
forme ou manière que ce soit, soit électronique,
mécanique, par photocopie, enregistrement ou
autre, sans l’accord préalable de Galico S.A.
Cette publication peut être utilisée exclusivement
pour des produits Galico.
Sous réserve d’erreurs et des changements.
(1218/L00869.00).
© Copyright Galico N.V.
Alle Rechte vorbehalten.
Nichts aus dieser Ausgabe darf ohne vorherige
schriftliche Zustimmung von Galico N.V.
vervielfältigt, in einer automatischen Datenbank
gespeichert und/oder auf irgendeine Art und
Weise veröffentlicht werden, sei es elektronisch,
mechanisch, durch Fotokopien, Aufnahmen oder
auf irgendeine andere Weise.
Diese Ausgabe darf nur für Galico-Produkte
verwendet werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
(1218/L00869.00).
Table of contents
Other PRACTO garden Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Thermon
Thermon HELLFIRE 400 Installation, operation & maintenance instructions

Kenmore
Kenmore 408.91200310 Use & care guide

CTB
CTB Chore-Time QuadRadiant Operator's manual

DeLonghi
DeLonghi DCH4530 instructions

Atlantic
Atlantic Zanzibar Ventilo User and installation manual

EOS
EOS EURO Assembly and operating instruction

Rointe
Rointe ecodesign BELIZE SHORT Installation and user manual

Sawo
Sawo FiberJungle manual

Nortek
Nortek Reznor RHC DJL 8000 Installation, commissioning, servicing

MONDEX
MONDEX Tahko 6.6 Installation and operating instructions

Somogyi Elektronic
Somogyi Elektronic FK 51 instruction manual

MONDEX
MONDEX Klapi Installation and operating instructions