manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Praktica
  6. •
  7. Digital Camera
  8. •
  9. Praktica PLC 2 User manual

Praktica PLC 2 User manual

c:n
Cl)
c:n
c
11'1
·-
.5
.a
:::>
..2
.!::!.
·-
c.
·-
~
~
E
;=
c-
Cl)
c
0
11'1-
0
11'1
c
"tt
0
c:n
0
11'1
c
·.o::
e
~
:I
u
·-
:I
c
:I
-...
Q)
...
O.D
·-
-:;;
z
Cl)
"''e
(!)
~-
Bedienteile der
PRAKTICA
PLC
2
1
Filteranschlußgewinde
2
Rückspulknopf
3 Steckschuh
4
Belichtung
szeiten-Einstellknopf
5
Spannhebel
6
Drahtauslöser-Anschlußgew
inde
7
Auslöser
8
Auslöser
für
Selbstauslöser
9
Selbstauslöser-Spannhebel
Control
Elements
of
the
PRAKTICA
PLC
2
1
Filter
thread
2 Rewind
knob
3 Accessory shoe
4
Shutter-speed
dial
5 Cocking Iever
6
Cable
release
thread
7
Shutter
release
8
Self-timer
release
9
Self-timer
cocking Iever
Elements
de
commande
du
PRAKTICA
PLC
2
1
Filetage
pour
Je
raccordement
de
s
filtre
2
Bouton
de
rebobinage
3
Sabot
de
fixation
4
Bouton
de
reglage
des
temps
de
pe
se
5 Levier
d'armement
6
Filetage
de
raccordement
du
decl
enche
ur
fl
cxib
lo
7
Declencheur
8
Declencheur
pour
Je
declench
eur
automatiqu
c
9 Levier
d'armement
du
declencheur
automatiqu
c
Bedieningsdelen
van
de
PRAKTICA
PLC
2
1
Filterschroefdraad
2
Terugspoelknop
3 Insteekschoen
4
Belichtingstijden-instelknop
5
Transporthandel
6
Aansluiting
voor
draadontspanner
7
Ontspanner
8
Ontspanner
voor
zelfontspanner
9
Zelfontspanner"
2
5 4 3 2
r 1
Im Text
der
Bedienungsanleitung
sind
die
Hinweiszahlen
auf
die
Bedienteile
in
( ) gesetzt.
in these
instructions
for
use
the
reference
numbers
for
the
control
elements
have
been
pul
in
parentheses.
Dans
Je
texte
de
Ia
presente
notice
d'emploi,
les chiffres
indiquant
!es
elements
de
commande
dont
il
est
question
sont mis
entre
pa
rentheses.
in
de
tekst
zijn
de
verwijzingsgetallen
von
de
bedieningsdelen
tussen ( ) gezet.
3
I
10
Marke
für
Filmempfindlichkeitseinstellung
11
Skale
für
Filmempfindlichkeit
12
Handabblendtaste
oder
Umschalter
13
Schärfentiefenskale
14
Entfernungseinstellring
15
Blendeneinstellring
16
Umschalter
für
Belichtungsautomatik
17 Rückspulkurbel
18
Symbole
für
Messen
mit
Offen-
und
Arbeitsblende
19
Mittenkontakt
20
Marke
für
Bel
ichtungszeiteneinstellung
21
Bi
l
dzähler
10
Fi
l
mspeedmark
11
Filmspeed
indicator
12
Manual
stop-down
key
or
selection
switch
13
Depth-of-field
scale
14
Distance
settingring
15
Diaphragm
settingring
16
Selector
for
automatic
exposure
control
17
Rewind
crank
18
Symbols
for
measuring
at
full
and
at
taking
ap
e
rtur
e
19
Centre
flash
contact
20
Shutter
speed
setting
mark
21
Exposure
counter
10
Repere
de
reglage
en
fonction
de
Ia
rapidite
de
Ia
pellicule
utilisee
11
Echelle des
rapidites
12
Touche
pour
Ia
fermeture
manuelle
du
diaphragme
ou
commutateur
13
Echelle des
profondeurs
de
champ
14
Bague
de
reglage
des
distances
15
Bague
des
diaphragmes
16
Commutateur
pour
le
systeme
de
reglage
automat
i
que
des
temps
de
pose
17
Manivelle
de
rebobinage
18
Symboles
pour
Ia mesure
avec
un
diaphragme
pleinement
ouvert
ou en
position
de
travail
19
Contact
central
20
Repere
pour
le
reglage
du
temps
de
pose
21
Compteur
de
prises
de
vue
4
13------
15------1
16
14
t-------.12
.r-----11
-------10
17
18
19
20
21
10
Merkje
voor
de
filmgevoeligheidinstelling
11
Schaalverdeling
voor
de
filmgevoeligheid
12
Handdiafragmaknop
13
Scherpte-diepteschaalverdeling
14
Afstandsinstelring
15
Diafragmaring
16
Schake/aar
voor
de
belichtingsautomatic
17
Terugspoelhandel
18
Symbolen
voor
het
meten
met
geopend
diafragma
en
gebruiksdiafragma
19
Middencontact
20
Merkje
voor
de
belichtingstijdinstelling
21
Beeldteller
5
22
Okularfassung
mit
Zubehörwech
se
lsteile
23
Rückspulmitnehmer
24
Patronenraum
25
Stahllamellen-Schlitzverschluß
26
Filmtransportrolle
27
Halteböckchen
28
Aufwickelspule
29
Marke
zum
Filmeinlegen
30
Fangbügel
22
Ocular
mount
with
accessories
fitting
23
Rewinding
catch
24
Cartridge
chamber
25
Metal-blade
focal-plane
s
hutter
26
Filmtransport
sprocket
27
Supporting
element
28
Take-upspool
29
Film
loading
mark
30
Wire
catch
22
Monlure
de
l'oculaire
avec
adaptateur
d'accessoire
s
23
Entraineur
pour
le
rebobinage
24
Polier
o
cartouches
25
Obturateur
focal
o
lamelles
d'acier
26
Bobine
d'entrainement
de
Ia
pellicule
27
Chevalet
de
retenue
28
Bobine
d'enroulement
29
Repere
pour
Ia mise en
place
de
Ia
pellicule
30 Etrier
de
retenue
6
23
24
25
22
Oculoirvotting
23
Terugspoelmeen
emer
24
Patronenruimte
·
25
Stolen
lamellen
-s
ple
ets
luiter
26
Filmtransportrol
27
Filmgeleider
28
Opwindspoel
22
26
27 28
29
30
29
Merkje
voor
het
inlegge
n von
de
film
30
Vangbeugels
I
Ii
I
I
7 I I
~
31
1-
11011
Gv
tl·Xd
+·I
32
33
31
Stativgewinde
32
Rückspulauslö
s
er
33
Batterieraum
mit
Batterie
34
Umschalter
für
Blendenfunktion
31
Tripod
thread
32
Rewind
release
knob
33
Battery
compartment
with
battery
34
Diaphragm
operation
selection
swit
ch
31
Filetage
pour
le
raccordement
du
tr
e
pied
32
Declencheur
de
rebobinage
33
Polier
a
piles,
avec
une
pile
34
Levier
de
changement
de
diaphragmation
31
Statiefschroefdraad
32
Terugspoelontspanner
33
Botterijruimte
met
batterij
A
PENTACON
MA()f1NGOR
4
34
Schekelaar
voor
de
functie
von
het
diafragma
8
Wir
wünschen
Ihnen
mit
dieser
modernen
Spiegelreflexkamera
viel
Erfolg.
Neben
einem
neuartigen
Stahllamellen-Schlitzverschluß,
hoher
Konstanz
der
Belichtungszeiten,
kurzer
Synchronzeit
für
Elek-
tronenblitzaufnahmen
ist
ihr
besonderes
Merkmal
die
Lichtinnen-
messungbei
Offenblende
und
damit
ein
stets
strahlendhelles
Sucher-
bild
. Ein
Vorteil,
den
diese
Spitzenkamera
der
elektrischen
Blenden-
wertübertragung
verdankt.
Belichtungszeit,
Blendenzahl
und
Film-
empfindlichkeit
sind
gekuppelt.
Die
Messung
erfolgt
teilintegral
und
objektgetreu.
Bevor
Sie
jedoch
mit
praktischen
Aufnahmen
beginnen,
bitte
die
Bedienungsanleitung
genau
lesen. Sie
vermei-
den
dadurch
Mißerfolge
und
Störungen
an
der
Kamera.
We
wish you much success
with
thi
s
modern
single-lens
mirrar
reflex
camera
.
You
will
enjo
y
the
advantage
s
of
the
novel
type
of
the
metal-blade
focal-plane
shutter,
its
high
shutter-speed
stability,
the
fast
shutter
speed
at
which
the
electronic
flash
can
be
used,
and,
what
is
of
special
importance
the
internal
lightmetering
at
full
aperture
with
the
continuously
bright
viewfinder
image.
This
is
the
advantage
of
the
electric
diaphragm
value
transmission
. Ex-
posure
time,
diaphragm
number
and
film
s
pe
ed
are
coupled,
and
metering
is
made
partially
integral
and
true
to
the
object.
Before
you
begin
to
teke
your
first
pictures,
we
should
like
to
ask you
to
read
these
Iew
instructions
carefLJ.ily.
lt
pays,
becau
se you
will
most
probably
ovoid
failure
s
and
trouble
otherwi
se
caused
by
improper
handling
of
the
camera
.
9
Nous
vous
souhaiton
s
beaucoup
de succes avec ce
tt
e
moder
ne
chambre
reflex
dont
!es
atout
s
maitr
es
so
nt
un o
btur
ateu
r
foca
l a
lamelles
d'
acier
d'un
nouveau
genre
, une heu
te
cons
ta
nce
du
te
mps
de
pose, Ia
rapidite
de
Ja
synchronisati
on po
ur
les
pri
ses de vue
ave
c
des
flashe
s
electroniqu
es
et
notamment
s
on
systeme de ph
oto
metr
ie
interieure,
Je
diaphragme
pouvant
e
tr
e
pl
einement
ouv
ert -un
avantage
que
ce
produit
de
pointe
doit
a Ia
Ir
ansmi
ss
ion el
ec
triq
ue
des
ouvertures
de
diaphragme
et
qui
se
traduit
p
ar
une
image
on
ne
peut
plus
claire
dans
Je
viseur
. Le
temp
s de
po
se, l'ouve
rture
du
diaphragme
et
Ia
rapidite
de
Ia
pellicule
s
ont
acco
uples.
La
mes
ur
e
s
'effectue
par
integration
partielle.
Quant
a
l'ada
pt
ation
au
s
uje
t a
photographier,
elle
s'avere
parfaite
.
Nou
s vous rec
omm
an
dons
toutefois
de
Iire
atten
t
ivement
Ia
pre
s
ente
not
ice
d'
emp
loi
av
ant
de
pass
er
au
travail
pratique
avec
cet
appar
eil, ne ser
ait
-ce
que
po
ur
e
vit
er d
es
insucces -
voire
de
s
pann
es.
Wij
wensen
u
met
deze
moderne
spiegel
r
eflexcamera
veel succes.
Naa
st een
nieuw
s
talen
lamell
en
-s
pleetsluiter
,
gr
ote
t
ij
dcon-
s
tantheid
karte
s
ynchroni
s
atietijd
voor
e
lektronenflit
s
opnam
en is
de
lichtmeting
door
het
objectief
en
daarmede
een
altijd
s
ira
-
lend
helder
zoekerbeeld
haar
bijzondere
kenmerk.
Een
voordeel,
die
deze
camera
aan
de
elektrische
diafragmawaarde-overbrenging
tedanken
heeft.
Belichting
s
tijd,
diafragmagetal
en
filmgevoeligheid
z
ijn
aan
elkaar
gekoppeld.
Het
meten
geschiedt
gedeeltelijk
inte-
graa\
en
objectgetrouw.
Voordat
u
echter
met
de
opnamen
begint,
moet
u
alstublieft
de
gebruiksaanwijzing
precies
lezen.
Daardoor
vermijdt
u
mislukking
en en s
toringen
aan
de
c
amera
.
10
Rückwand öffnen
Rückspulknopf
(2)
bis
zum
harten
Anschlag
nach
oben
ziehen.
Da-
durch wird
die
Rückwand
entriegelt
und
kann
aufgeklappt
werden.
Bildzähler
{21)
springt
dabei
automatisch
in
die
Ausgangsstellung
zurück.
Opening the camera
back
Pull
the
rewind
knob
(2)
out
to
its
stop.
This unlocks
the
back which
can
now
be
opened
. The
expo
ser
counter
(21)
is
automatically
reset
to
its zero
pasition.
Ouvrir le
dos
de l'appareil
Tirer
le
bautan
de
rebabinage
(2) vers
le
haut,
jusqu
'a Ia
butee
d'arret.
Le
das
de
\'appareil
est
ainsi
deverrauille
et
peut
etre
rabattu.
Le
campteur
de
prises
de
vue
(21)
revient
automatique-
ment
en
pasitian
zera
larsqu
e
le
das
de
l'appareil
est
deverrouille.
Achterwand openen
Terugspoe.lknap
(2)
tot
aanslag
omhoog
trekken.
Daardoor
wordt
de
achterwand
antgrendeld
en
kan
worden
geopend.
De
beeld-
teller
{21)
springt
hierbij
automatisch
in
de
0-stand
terug
.
11
Film
einlegen
Filmpatrone
einlegen.
Fangbügel
(30)
dürfen
nic
ht
noch
obe
n ste-
hen,
ggf.
am
gerändelten
Spulenteller
verstellen. Filmzun
ge
bis zur
grünen
Marke
(29) ziehen,
unter
das
Halt
e
bö
ckchen (
27
)
sc
hiebe
n.
Zähne
der
Filmtransportrolle
{26) müssen in die Fil
mp
er
f
orat
ion
ein-
greifen.
Bei
starker
Filmkrümmung
einen
Fangbügel
dur
ch
Dreh
en
am
Spu-
lenteller
auf
den
Film
auflegen.
Rückspulknopf
(2) wi
eder
eind
rük-
ken,
ggf
.
dabei
drehen.
lnserting the film
Put
the
film
cartridge
into
the
cartridge
chamber,
end
observe
thot
the
wire
catches {30)
da
not
point
upwards.
Adjust
ot
the
knurled
spool
disk,
if
required.
Pull
the
film
tongue
out
to
the
green
merk
(29)
end
pass
it
under
the
Support
element
(27).
Observe
that
the
teeth
of
the
film
Ironsport
sprocket (26)
engage
with
th
e
film
per-
forotion.
Put
one
wire
catch (30)
onto
the
film
by
turning
the
spoo
l disk,
if
required,
in
case
of
excessive
bending
of
the
film.
Push
the
rewind
knob
(2)
in
·
again
and
turn
it
a
little,
if
necessary,
to
ensure
engage-
ment.
12
Mettre Ia pellicule
en
place
Deposer
Ia
certauche
dans
le
polier
a cartouches.
Les
etriers
de
retenue
(30) ne
doivent
pas
pointer
vers
le
haut.
Le
cos
echeant,
deplace
r l'assise
moletee
de
Ia
bobine.
Tirer
Ia
languette
de
Ia
pellicule
jusqu'au
repere
vert
(29)
et
Ia
faire
passer
saus le
chevalet
de
retenue
{27).
Les
dents
de
Ia
bobine
d'entralnement
de
Ia
pelli-
cule
(26)
doivent
s'engager
dans
Ia
perforation
de
cette
derniere.
Lorsque Ia
pellicule
est
fortement
recourbee,
il
faut
tourner
l'assise
de
Ia
bobine
jusqu'a
ce
qu'un
etrier
de
retenue
vienne
se
poser
sur
Ia
pell
icule.
Repousser
le
bouton
de
rebobinage
(2)
et
le
soumettre,
le
cas echeant, a
une
rotation.
Film inleggen
Fi!mpatroon
inleggen.
De
vangbeugels
(30)
mogen
niet
omhoog
staan,
event.
op
de
gelende
spoe
lschotel
verstellen
.
Filmlip
tot
aon
het
groene
merkje
(29)
trekken
en
onder
het
filmgele
ider
(27) schuiven.
De
tonden
von
de
filmtransportrol
(26)
moeten
in
de
filmperforatie
grijpen.
Bij
sterke
filmkromming
moet
men een
vangbeugel
door
.
het
draaien
aan
de
spoelschotel
op
de
film
!eggen.
De
terug
spoe
lknop
(2)
weer
indrukken
en event.
daarbij
draaien.
13
Rückwand schließen
Rückwand
an
der
Riegelseite
gegen
den
Kamerakörp
er
drücken.
Sie
verriegelt
sich
selbsttätig.
Closing the camera back
The
camera
back
Iecks
automatically
when
being
pre
ss
ed
to
the
camera
body
on
the
latch
side
.
Fermer le dos de
l'appareil
Pousser Ia
partie
en
question
contre
le
corps
de
l
'appareil
sur le
cöte
ou
se
trouve
le
verrou.
Le
verrouillage
a
lieu
automatiquement.
Achterwand sluiten
De
achterwand
aan
de
vergrendelbare
zijde
tegen
de
came
ra
drukken
.
Zij
vergrendelt
zieh
automatisch
.
14
Aufnahmebereitschaft herstellen
Der
Spannhebel
(5) besitzt
einen
Leerhub
von
etwa
15°
und
kann
so
in
die
Bereitschaftsstellung
gebrach
t
werden
(Griffsicherheit
bei
Serienaufnahmen).
Spannhebel
(5)
vollständig
bi
s
Anschlag
schwen-
ken, zurückführen
und
Kamera
mit
Auslöser
(7) auslösen.
Vorgang
wiederholen
und
anschließend
nochmals
spannen.
Der
automatische
Bildzähle
r (21)
zeigt
jetzt
die
Bildzahl1
an
.
Cocking the camera
The cocking Iever (5) has
an
idle
s
troke
of
about
15
deg.
till
it
reaches
the
ready
position
(trigger
slag
for
series exposures). Swivel
the
cocking Iever (5)
fully
to
the
stop, Iet
it
go
back
and
press
the
s
hutter
release (7).
Repeat
the
process
and
cock
the
sh
utter
again
s
ubsequently
. The
automatic
exposure
counter
(21) does
now
s
how
exposure
1.
15
Etablir l'etat de fonctionnement
C'est
apres
une
course
a
vide
d'
environ
15°
qu
e Je Jevi
er
d'a
rme-
ment
(5)
peut
etre
place
en
position
de
dis
ponibilit
e
(s
ecurite
d'actionnement
en
cas
de
prises
de
vue en serie). Pivot
er
co
mplete-
ment
Je
levier
d'armement
(5)
jusqu'a
Ia
but
ee
, Je r
amene
r en
po-
sition
initiale
et
declencher
J'appareil
a
l'aide
du
d
ec
lenche
ur
(7).
Refaire
Ja
meme
chose,
puis
rearmer
encore
une foi
s.
Le co
mpteur
automatique
de
prises
de
vue
(21)
indique
maint
en
ant
Je c
hiffre
1.
Gereed
maken
voor
de opname
De
transporthandel
(5)
heeft
een
vrijloop
von
ongeveer
15
° en kan
zo
in
gereedheid
worden
gebracht
(handzaam
bij
serieopnamen)
.
Transporthandel
(5)
volled
ig
tot
aan
zijn
aan
s
lag
d
raaien,
terugvoeren
en
de
came
ra
met
de
ontspanner
(7)
ent
s
pannen
.
Dit
herho
len en
opni
e
uw
s
pannen
.
De
automati
sc
he b
ee
ldt
e
ller
(21)
wijst
nu
beeld
1
aan
.
16
Filmempfindlichkeit einstellen
Für
die
Belichtungsautomatik
muß
der
Empfindlichkeilswert
des
Films
eingestellt
werden
.
Rändelring
des
Belichtungszeiten-Einstell-
knopfes
(4)
anheben
und
drehen,
bis
die
DIN-
oder
ASA-Zahl
auf
der
Skale
(11)
der
weißen
Marke
(1
0)
gegenübersteht
. Beim Los-
lassen
rastet
der
Ring
ein
.
Setting the film speed
The
automatic
exposure
system
requires
setting
of
the
film
speed
value.
Lift
the
knurled
ring
of
the
shutter-speed
dial
(4)
and
turn
it
till
the
DIN
or
ASA
number
marked
on
scale
(11) matches
the
white
merk
(10). Release
the
ring
to
make
it
engage.
Regler Ia rapidite de
Ia
pellicule
Le
systeme
d'exposition
automatique
demende
un
reglage
en
fonc-
tion
de
Ia
rapidite
de
Ja
pellicule.
Soulever
Ia
bague
moletee
du
bouton
de
r
eglage
des
temp
s de pose (4)
et
Ia
tourner
jusqu'a
ce
que
Je
chiffre
de
l'
echelle
(11)
qui
correspond
a
l'indice
de
rapidite
de
Ia
pellicule
uti
lisee
(D
JN ou ASA)
soit
venu se
placer
en
face
du
repere
blanc
(10).
La
bague
en
question
s
'encrante
aussitöt
qu
'
on
Ja
lache.
Filmgevoeligheid insteilen
Voor
de
belichtingsautomatic
moet
de
filmvoeligheidswaarde
van
de
film
worden
ingesteld
.
De
getande
ring
von
de
belichtingstijden-
in
s
telknop
(
4)
omhoog
nemen
en
draaien
tot
de
DIN
-
of
ASA-waarde
op
de
schaalverdeling
(11)
tegenover
het
witte
merkje
(10)
staat
.
Bij
het
losloten
springt
de
ring
erin
.
17
r
Belichtungszeit einstellen
Symbol 7
für
Aufnahmen
mit
Elektronenblitz
(ca. 1/125
s},
Einste
llung
B
für
Langzeitbelichtung.
Ver
sc
hluß
bleibt
so-
lange
geöffnet,
wie
der
Auslöser
gedrückt
wird.
1 s bis 1/
15
s
(orangefarben)
für
Aufnahm
en
bei
geri
nger
Objekthelligkeit
Stativ
erforderlich.
1/30 s bis 1/1000 s (weiß)
für
Aufnahm
en bei
guter
Objekthe
llig-
keit
Belichtungszeiten-Einstellknopf
(4)
drehen,
bis
gewün
sc
hte Zahl
dem
orangefarbenen
Dreieck
gegenübersteht
.
Setting the shutter speed
Symbol 7
for
taking
pictures
with
electronic
flash
(about
1/125 sec)
Setting
B
for
extended
exposures;
the
shutter
remains
open
as
long
as
the
shutter
release
is
being
pressed
1
to
1/
15
sec
(orange
coloured)
for
taking
pictures
in
dim
light;
tripod
is
recommended
1/30
to
1/1000 sec
(white)
for
taking
picture
s in
bright
light.
Turn
the
shutter-speed
dial
(4)
till
the
required
number
meets
with
the
orange-colaured
mark
.
18
Regler le temps de pose
sy
mbole
7
pour
les prises
de
vue
avec
un flash
electro-
nique
(env
.1/1
25
s)
pose
..
ß,.
pour
de
longues
expositions
.
L'obturateur
reste
ouvert
aussi
longtemps
qu'on
appuie
su
r le
declencheur.
de
1 0 1/15 S (Couleur
orange)
pour
photographier
des
SU-
jets
a
faible
luminosite.
Un
trepied
s'
avere
necessaire.
de
1/30 0 1/1000 S (COUleur
blanche)
pour
photographier
des
SU-
jets
dont
Ia
luminosite
est
bonne
.
Tourner
le
bouton
de
reglage
des
temps
de
pose (4)
jusqu'a
ce
que
le
chiffre
desire
so
it
venu se
placer
en
face
du
triangle
orange.
Belichtingstijd insteilen
Symbool
7
Stand
"B"
1
tot
1/
15
sec.
1
/30
tot
1/1000 sec.
voor
opnamen
met
elektronenflitsers
(ca. 1/125 sec.)
voor
lange
belichtingstijden.
De
sluiter
blijft
net
zo
lang
geopend.
als
de
ontspanner
wordt
ingedrukt
(oranje)
voor
opnamen
von
objecten
met
een
geringe
helderheid.
Statief
noodzakelijk.
(wit)
voor
opnamen
von
objecten
met
een
goede
helderheid.
Belichtingstijden-instelknop
(4}
draaien,
tot
het
gewenste
getal
tegenover
het
oranje
driehoekje
staat
19
Blendenzahl
einstellen
Die
Blendenzahl
am
Blendeneinstellring
(15) des
Objektivs
der
Marke
auf
der
Objektivfassung
gegenüber
s
tell
en. Bei
Obj
ektiven
mit
automatischer
Druckblende
(ADB)
bleibt
die
Blende
dabei
voll
ge-
öffnet. Erst
beim
Auslösen schließt sie sich
auf
den
eingeste
llten
Wert
. Bei
der
PRAKTICA PLC 2
öffnet
sich
di
e
Blende
sofort
noch
dem
Verschlußoblouf.
Durch Drücken
der
Handabbl
endtoste
{12)
om
Objektiv
oder
Umstellen
von A
(Automatik)
auf
M
(Manuell)
des
Umschalters
für
die
Blendenfunktion
{34)
kann
die
Schärfentiefe
im
Sucherbild
kontrolliert
werden
.
Setting
the
diaphragm
number
Turn
the
diaphragm
settingring
{15) on
the
lens
till
the
diaphragm
number
is
opposite
to
the
mark
on
the
lens
mount.
With
lenses
having
an
outomotic
pre
ss
ure
diaphragm
(ADB
the
diaphragm
remains
fully
open
and
closes
to
the
set
value
when
the
s
hutt
er
release
is
pressed. The
diaphragm
of
the
PRAKTICA PLC 2 opens
again
in
the
same
instant
the
s
hutter
has run off. The
depth
of
field
can
be
checked in
the
viewfinder
by
pre
ss
ing
the
manual
stop-down
key (12)
at
the
iens
or
by
changing
the
diaphragm
operation
selec-
tion
switch {34)
from
A
to
M.
20
Regler
l'indice
de
diaphragme
La
bague
des
diaphragmes
(15)
de
l'objectif
est a
tourner
de
teile
sorte
que
l'indi
ce
de
diaphragme
desire
vienne
se
placer
en
face
du
repene
qui
se
trouve
sur Ia
monture
de
l'objectif.
Lorsqu'on
utilise
des
objectifs
a
diaphragmes
preselecteurs
automatiques
(ADB)
, le
diaphragme
reste alors
completement
ouvert;
il
ne se
ferme
en
fonction
du
reglage
effectue
qu'au
moment
ou
l'on
actionne
le
declencheur.
Dans
le cas
de
l'appareil
PRAKTICA
PLC
2,
le
dia-
phragme
s'ouvre
aussitot
que
le processus
d'obturation
s'est
deroule.
En
appuyant
sur Ia tauche
de
fermeture
manuelle
du
diaphragme
{12)
qui
se
trouva
a
l'objectif,
ou en
commutant
le
tiroir
du
dia-
phragme
de
Ia
position
«A»
en
position
«M»,
l'on
obtient
Ia possi-
bilite
de
controler
Ia
profondeur
du
champ
dans
le viseur.
Diafragmawaarde
insteilen
De
gewenste
diafragmawaarde
op
de
diafragmaring
(15) instellen.
Bij
objectieven
met
een
automatisch
drukdiofrogmo
{ADD)
blijft
het
diofrogmo
doorbij
valledig
geopend.
Pos
bij
het
entsponnen
sluit
zij
zieh
op
de
ingeste
lde
woorde.
Bij
de
PRAKTICA
PLC
2
opent
het
dia-
frogma
zieh
onmiddelijk
na
het
beeindigen
von
het
sluiten.
Door
het
drukken
op
de
handdiafragmaknop
(12)
aan
het
objectief
of
door
het
omschakelen von A
op
M von
de
diafragmaschuif
kan
de
scherotediepte
in
het
zoekerbeeld
worden
gecontroleerd.
21
Kontaktbahnen
Contact
paths
Voies
de
contact
Contactvlakjes
Belichtungsautomatik
Schwinge
für
Blendenautomatik
Swing mechanism for
automatic
diaphrogm
control
Kontakt
s
tift
e
Contact
pin
s
Levier
de
Ia
co
mmande
Chev
lll
es
de
co
ntact
automatique
du
diaphragm
e
Palletje
voor
automatisch
diofragma
Contactstiften
Die
Belichtungsautomatik
mit
elektrischer
Blendenwertü
bertrag
ung
ermög
licht
das
Lichtmessen
bei
voll
geöffneter
Objektivbl
ende
und
damit
strahlendhellem
Sucherbild
.
Die
Objektiv
e
mit
elektrisch
er
Blendenwertübertragung
besitzen
entsprechende
Kontakt
st
ift
e. Es
ist
jedoch
auch
möglich,
alle
übrigen
Objektive
ohne
Bl
endenelek
trik
mit
dem
PRAKTICA-Gewindeanschluß
zu
verwenden.
Di
e
Messung
erfolgt
dann
mit
Arbeitsblende,
wobei
das
Sucherbild
mehr
oder
weniger,
je
nach
gewählter
Blende,
verdunkelt
wird.
Für
beide
Meßmethoden
bieten
sich zwei
Verfahren
an
:
22
a)
Vorwahl
der
Belichtungszeit
und
Meßabgleich
durch Ver-
ändern
des
Blendenwertes,
b)
Festlegen
einer
bestimmten
Blendenzahl
und
Abglei
ch
durch
Verönd
::rn
der
Belichtungszeit
Automatie exposure control
This system
enables
light
metering
at
fully
open
aperture,
and
thus
with
a
bright
viewfinder
image;
the
diaphragm
value
s
are
trans-
mitted
electrically
through
contact
pins
at
the
Jenses
de
s
ign
ed
for
this
purpose.
lt
is, however,
also
poss
ible
to
use
any
other
Jenses
w
ithout
the
electric
value
transmission,
provided,
they
have
the
PRAKTICA lens
mount
thread
.
Metering
is
then
made
with
the
taking
aperture,
with
the
viewfinder
image
s
omewhat
darkened
according
to
th
e
se
l
ec
ted
aperture
.
Both
method
s
of
light
me
terin
'g
offer
two
pos
si
bilitie
s:
a)
shutter
speed
presetting
and
measurement
balancing
by
altering
the
diaphragm
valu
e,
b)
dete
rm
ination
of
a
certain
diaphragm
number
and
balancing
by
altering
the
s
hutter
speed.
23
Systeme
automatique
d'exposition
le
systeme
d'exposition
automatique
o
Iransmis
s
ion
electrique
de
l'indice
de
diaphragme
permet
une
photametrie
avec
un
dia-
phragme
d'objectif
completement
ouvert.
D'ou
l'obtention
d'une
image
on
ne
peut
plus
claire
dans
le
viseur.
Les
objectifs
o
Irans-
mission
electrique
de
l'indice
de
diaphragme
sont
equipes
des
chevilles
correspondantes
de
contact.
Mais
le
raccordement
o
file-
tage
«PRAKT
ICA
.,
permet
egalement
l'utilisation
de
tous les
autres
objectifs
sans
Iransmission
electrique
de
l'indice
de
diaphragme.
Dans
ce cas-lo, Ia mesure
se
fait
o
l'aide
d'un
diaphragme
de
travai
l -
encore
que
l'image
obtenue
dans
le viseur
s'avere
alors
plus
ou moins
obscurcie,
selon le
diaphragme
choisi.
C'est
pour
l
es
deux
methodes
de
mesure
que
l'on
a
le
choix
entre
deux
procedes:
a}
preselection
du
temps
de
pase
et
compensation
moyen-
nant
une
modification
de
Ia
valeur
du
diaphragme;
b)
determination
d'une
certaine
valeur
de
diaphragme
et
compensation
moyennant
une
madification
du
temps
de
pose.
Belichtingsautomatic
De
belichtingsautomatit
met
de
elektrische
diafragmawaardeover-
brenging
maakt
het
meten
von
het
licht
metvalledig
geopend
objec-
tiefdiafragma
en
daarmede
bij
helder
zoekerbeeld
magelijk.
De
objectieven
met
elektrische
diafragmawaardeoverbrenging
bezitten
overeenkomstige
contactstiften.
Hel
is
echter
aok
mogelijk
alle
andere
objectieven
zonder
diafragmaelectric
met
de
PRAKTICA-
schroefdraadaans
luiting
en
te
gebruiken.
Het
meten
geschiedt
dan
met
het
gebruiksdiafragma,
waarbij
het
zaekerbeeld
min
af
meer,
afhankelijk
von
het
gekozen
diafragma,
wordt
verduisterd.
Voor
de
beide
meetmethoden
zijn
er
twee
mogelijkheden:
24
a)
Vaorkeuze
von
de
belichtingstijd
en
meetcompensatie
door
het
veranderen
von
de
diafragmawaarde,
b)
vastleggen
von
een
bepaalde
diafragmawaarde
en com-
pensatie
door
het
veranderen
von
de
belichtingstijd.
r----
~
I
et
Messen
mit
Offenblende
-
bei
Belichtungszeitvorwahl
Umschalter
für
die
Belichtungsautomatik
(16)
mit
seiner
Markierung
auf
das
Symbol 0
stellen.
Umschalter
für
die
Blendenfunktion
(34}
am
Objektiv
auf
A
stellen.
Belichtungszeit
am
Einstellknopf
{4)
vor-
wählen.
Auslöser
{7) bis zum
fühlbaren
Druckpunkt
eindrücken
und
den
Blendeneinstellring
(15}
drehen,
bis
der
im
Sucherbild
sichtbare
Meßwerkzeiger
auf
der
Mitte
der
Kreismarke
steht.
Metering
with
open
aperture
and
preset
shutter
speed
Set
the
selector
for
automatic
exposure
contro
l (16)
to
the
sym-
bol
0 . Set
the
diaphragm
operation
se
l
ection
switch (34}
at
the
lens
to
A.
Preset
the
shutter
speed
at
the
shutter-speed
dial
(4}. Press
the
shutter
release
(7)
until
you
note
a
perceptible
resistance
and
turn
the
diaphragm
setting
ring
(15}
until
the
meter
needle
visible
in
the
viewfinder
is
centred
in
the
circular
mark.
25
r
·-~······---·
Me~ure
avec diaphragme ouvert et preselection
du
temps
de
pose
Actionner
le
commutateur
(16) de
teilesorte
que
so
n re
pere
vienne
se
placer
en
face
du
symbole
D .
Preselectionner
le
temps
de
pose
au
bouton
de
reglage
(4).
Appuyer
sur
le
declencheur
(7)
ju
squ'a
ce
que
l
'on
se
nte
une
resistance,
et
tourner
Ia
bague
des
diaphragmes
(15)
jusqu'a
ce
que
l'aiguille
de
l'
element
de
mesure,
visible
dans
le
viseur, soit
venue
se
placer
au
centre
du
repere
circulaire
.
Meten met geopend diafragma -bij voorkeuze
von
belichtingstijd
De
schake
laar
(16)
met
zijn
markering
op
het
symbool
D
stellen.
Belichtingstijd
op
de
instelknop
(4) voorkiezen.
Ontspann
er
(7)
tot
aan
het
voelbare
drukpunt
indrukken
en
de
diafragmaring
draaien,
tot
de
in
het
zoekerbeeld
ziehtbare
meetwerkwijzer
in
het
midden
von
het
cirkelmerkje
staat.
Messen mit Offenblende -Blendenzahlvorwahl
Umschalter
für
die
Belichtungsautomatik
(16)
steht
auf
Symbol
D .
Umschalter
für
die
Blendenfunktion
(34)
am
Objektiv
auf
A stellen.
Blendenzahl
am
Blendenring
(15)
einste
llen.
Auslöser
(7) bis zum
fühlbaren
Druckpunkt
eindrücken
und
Einstellknopf
(4)
rastend
drehen
(Zwischenwerte
unzulässig),
bis
der
Meßwerkzeiger
auf
Mitte
der
Kreismarke
steht.
Kann
die
genaue
Einstellung
nicht
ganz
erzielt
werden,
so ist
die
Feinkorrektur
durch
Blendenverstellung
(auch
Zwi-
schenwerte)
möglich
.
26
Metering with open aperture and preset diaphragm number
The
selector
for
automatic
exposure
control
(16) is set to symbol
[]
. Set
the
diaphragm
operation
se
lection
switch (34)
at
the
Jens
to
A.
Set
the
diaphragm
number
at
the
diaphragm
setting
ring
(15). Pre
ss
the
shutter
release (7)
until
noting
a
perceptible
resistance
and
turn
the
notched
s
hutter-speed
dial
(4)
(no
intermediate
values)
till
the
meter
needle
is
centred
in
the
circular
mark.
When
exact
setting
is
not
possible
with
this
method,
make
the
fine
adjustment
by al
tering
the
diaphragm
number
which
allows
for
intermediate
values.
Mesure avec diaphragme ouvert
et
preselection de l'indice
du
diaphragme
Commutateur
(16) sur symbole C .
levier
de
changement
de
dia-
phragmation
(34) en
position
"A".
R
egler
J'indice
de
diaphragme
a Ia
bague
des
diaphragmes
(15).
Appuyer
sur
Je
declencheur
(7)
jusqu'a
ce
que
l'on
sente
une
resistance,
et
tourner
le
bouton
de
reglage
(4) en
respectant
Ia
succession
de
crans
d'arret
(les
valeurs
intermediaires
n'etant
pas
admissibles)
-
jusqu'a
ce
que
l'aiguille
de
l'element
de
mesure soit
venue
se
placer
au
centre
du
repere
circulaire.
Si
l'on
ne
parvient
pas a
obtenir
un
reglage
exact,
il
faut
proceder
a
une
correction
precise
a
l'aide
de
Ia
bague
des
diaphragmes
qui,
eile,
peut
etre
regl
ee
sur des
valeurs
intermediaires
.
Meten met geopend diafragma -bij voorkeuze
von
diafragmawaarde
De
schakelaar
(16)
staat
op
het
sym
bool
D.
Diafragmawaarde
op
de
diafragmaring
(15)
instellen.
Ontspanner
(7)
tot
aan
het
voelbare
drukpunt
indrukken
en
de
instelknop
draaien,
tot
hij
inklinkt
(tussenwaarden
ontoelaatbaar),
tot
de
meet
-
werkwijzer
in
het
midden
von
het
cirkelmerkje
sta
at.
Kan
de
nauw-
keurige
instelling
niet
worden
bereikt,
is een
correctie
door
het
verstellen von
het
diafragma
(ook
tussenwaarden)
mogelijk.
27
~
-
Messen
mit
Arbeitsblende
-
bei
Belichtungszeitvorwahl
für
Objektive
ohne
elektri
sche
Blendenwertübertragun
g:
Um
sc
hal-
ter
für
die
Belichtungsautomatik
(16)
mit
seiner
Marki
erung
auf
das
Symbol
~
stellen.
Belichtungszeit
am
Einstellknopf
(4)
vorwählen.
Abgleichen
wie
oben
beschrieben.
Bei
Objektiven
mit
aut
o
matischer
Druckblende
ist
während
des
Meßvorganges
die
Han
da
bblend-
taste
(12)
zu
drücken bzw.
der
Umschalter
für
die
Blend
e
nfunktion
(34)
auf
M
zu
stellen. (Entspricht
beim
PANCOLAR
1,8/50
de
r
unte-
ren
Stellung
de
s
Schalthebels
(Rastblende)).
Metering
with
taking
aperture
and
preset
shutter-speed
when
lenses
without
electric
diaphragm
value
transmi
ssion
are
used : set
the
s
elector
for
automatic
exposure
control
(16)
to
the
symbol
~.
Preset
the
shutter
speed
at
the
shutter-speed
dial
(4)
and
balance
as
detailed
above.
With
lenses
having
an
automatic
pressure
diaphragm,
press
the
manual
stop
-
down
key (12)
during
metering
or
set
the
diaphragm
operation
selection
switch (34)
to
M.
For
PANCOLAR
50 mm f/1.8
this
corresponds
to
the
bottom
position
of
the
click
stop
Iever.
28
-
~
1
11
ij
f
11
~
Mesure
avec
diaphragme
de
travail
et
preselection
du
temps
de
pose
pour
des
objectifs
sans
transmi
ss
ion
ele
ctriqu
e
de
Ia
valeur
de
diaphragme
:
Actionner
le
commutateur
(16) de
teil
es
ort
e
qu
e son
repere
vienne
se
placer
en
face
du
s
ymbole
~
. Presele
ctionner
le
temps
de
pose
au
bouton
de
reglage
(4) . Lors
qu'on
utili
se
de
s
ob
-
jectifs
a
diaphragme
avec
s
electeur
automotique,
il
laut
appu
y
er
sur
Ia
tauche
de
fermeture
manuelle
du
diaphragme
(12) pe
nda
nt le
processus
de
mesure
ou
alors
regl
er le
levier
de
changement
de
di
a-
phragmation
(34)
sur
«M» (corres
pond
,
dan
s
le
cas de
l'utilisation
d'un
«
PANCOLAR
1,8/
SO
..
, a Ia
po
s
ition
inf
er
ie
ure
du
l
evier
de com-
mutation
(diaphragme
a
cran
s
d'immobili
s
ation)).
Meten
met
gebruiksdiafragma
-
bij
voorkeuze
von
belichtingstijd
Voor
objectieven
zonder
elektrische
diafragmawaarde-ov
e
rbrenging
.
Schekelaar
(16)
met
zijn
markering
op
het
s
ymbool
~
stellen.
Belichtingstijd
op
de
instelknop
(4)
voorkiezen
.
Camp
en
se
ren zo
al
s
hiervoor is beschreven.
Bij
objectieven
met
automati
sc
h
drukdia-
f
ragma
moet
de
handdiafragmaknop
(12)
ge
d
urend
e
het
meten
wo
rden
i
ngedrukt
resp.
de
diafragmaschuif
op
M
worden
gesteld.
(D
it
komt
bij
de
PANCOLAR
1,8/50
op
de e
nder
ste s
tand
v
on
de
sc
ha
ke
lhandel
neer
{rustdiafragma))
.
29
1'
,Messen
mit
Arbeitsblende -bei Blendenzahlvorwahl
für
Objektive
ohne
elektrische
Blendenwertübertragung:
Um
sc
hal-
t
er
für
die
Belichtungsautomatik
(16)
steht
auf
Symbo
l
[!],
Blen-
denzahl
am
Blendeneinstellring
(15)
entsprechend
einstellen.
Abglei-
chen
wie
oben
beschrieben
.
Feinkorrektur
durch
Blendenverstellung
.
Für
Objektive
ohne
Blendenautomatik
(Vorwahlblende,
einfache
Blende
u. a.)
wird
vor
der
Belichtungsmessung
die
Schärfe
bei
größ
-
'
ter
Blendenöffnung
eingestellt.
Metering with taking aperture and preset diaphragm number
is
suitable
for
lenses
without
electric
diaphragm
value
Iransmission:
The
selector
for
automatic
exposure
control
(16) has
been
set
to
the
symbol
[!]
.
Adjust
the
diaphragm
number
at
diaphragm
settingring
(15)
accor-
dingly
.
Balance
as
detailed
above
and
make
the
fine
adjustments
by
altering
the
diaphragm
number.
Lenses
without
any
automatic
dia-
phragm
setting
(preset
diaphragm,
plain
diaphragm
etc
.)
require
focusing
at
the
largest
aperture
before
the
light
is
metered
.
Mesure avec diaphragme de travail et preselection de l'indice
du
diaphragme
pour
des
objectifs
sans
Iransmission
electrique
de
l'indic
e
du
dia-
phragme:
Commutateur
(16) sur
symbole
M.
Regler
consequement
l'indice
de
diaphragme
a Ia
bague
des
dia-
phragmes
(15).
Quant
a Ia
compensation,
eile
s'effectue
comme
nous l'avons
decrit
ci-dessus.
La
correction
de
precision
a
lieu
a
l'aide
de
Ia
bague
des
diaphragmes.
Dans
le cas
de
l'utilisation
d'objectifs
sans
dispositif
de
commande
automatique
du
diaphragme
(diaphragme
a
prese
l
ection
ou
dia-
phragme
simple,
et
autres),
c'est
avant
de
proceder
a Ia
mesure
du
temps
de
pose
qu'on
regle
Ia
nettete
avec
Ia
plus
grande
ouverture
de
diaphragme.
Meten met gebruiksdiafragma -bij voorkeuze
van
diafragmawaarde
Voor
objectieven
zonder
elektrische
diafragmawoarde-overbrenging
.
De
Schakelaar
(16)
staat
op
sy
mbool
M .
Diafragmawaarde
op
de
diafragmaring
overeenkomstig
instellen
.
Campenseren
zoals
hiervoor
is
beschreven.
Correctie
door
het
verstellen
van
het
dia-
fragma
.
Voor
objectieven
zonder
diafragma-automatic
(kiesstopdia-
fragma
eenvoudig
diafragma
e. a.)
wordt
voor
het
meten
van·
de
belichting
de
scherpte
bij
de
grootste
diafragmaopening
ingesteld.
30
Meßbereich der PRAKTICA
PLC
2
Außerhalb
des Bereiches
(s.
Tabelle)
ist
die
Meßeinrichtung
abge-
scha
lt
et.
Der
Meßwerkzeiger
steht
in
Ruhestellung
unterhalb
der
Kreismarke
. Bei
"B"
und
dem
Symbol
7
darf
nicht
gemessen
werden.
Measuring range
of
the PRAKTICA
PLC
2
The
metering
system
is
switched
off
outside
the
range
indicated
in
the
following
table,
and
the
meter
needle
is
in
its rest
position
below
the
circular
mark
.
Metering
should
not
be
made
at
"B"
and
the
symbol
7
Champ de mesure de l'appareil PRAKTICA
PLC
2
Au-dela
des
limites
precisees
dans
notre
tableau,
le
dispositif
de
mesure
ne
fonctionne
plus
et
l'aiguille
de
l'elemet
de
mesure
se
trouve
en
position
de
repos, sous
le
repere
circulaire.
II
est
interdit
de
mesurer
en
«B»
ou
" 7
».
Meetbereiken
van
de PRAKTICA
PLC
2
Suiten
het
bereik
(zie
tabel)
is
de
meetinrichting
uitgeschokeld.
De
meetwerkwijzer
staat
in
de
ruststand
onder
het
cirkelmerkje.
Bij
"B"
en
het
symbool
7
mag
nietworden
gemeten.
DIN
ASA
GOST
Zeit
/
Time/T
emps/tijd
s
12 12
11
1
..
. 1/1000
15 25 22 1 . . . 1/1000
18 50 45 1
...
1/1000
21
100 90 1/2
...
1/1000
24 200 180 1/4
...
1/1000
27 400 350 1/8 . . . 1/1000
30
800 700 1/15 . . . 1/1000
33 1600 1400 1/
30
...
1/1000
31
r
Signal
bildaufhellende
Mikro-
Matt-
Fresnellinse
prismen-
scheiben-
roster
ringleid
Signal
IIT'age-brighten-
Microprism
Circular
ing
Fresnel
Jens
screen
groundglass
orea
Signal
Lentille
de
Trame
0
Champ
an-
Fresnel
augmen-
micro-
nuloire
en
tant
Ia
luminosite
prismes
verre
depoli
de
l'image
signaal
bceld
helder
micro-
motglazen
makende
prisma-
ringveld
Fresnellens
raster
32
Kreis-
Meßwerk
-
markierung
zeiger
Circular
Meter
mark
needle
Repere
Aiguille
circu
lair
e
de
l'ele-
ment
de
mesure
cirkel-
meet-
merkje
werk-
wijzer
Bildschärfe
einstellen
Das
Scharfeinstellen
ist nach
dem
Mikroprismenraster
oder
Mett-
scheibe
nringfeld
möglich.
Focusing
Focusing is
possible
according
to
the
microprism
screen
or
the
cir-
cular
groundglass
area.
Regler
Ia
nettete
de
l'image
Un
reglage
de
Ia
nettete
de
l'image
est
possible
groce
oIa
trame
o
microprismes
ou
au
champ
annulaire
en verre
depoli.
Beeldscherpte
insteilen
Het
scherpstellen
is
aan
de
hand
von
het
microprismaraster
of
het
m
atglazen
ringveld
mogelijk.
33
1"11"
unscharf
scharf
unsharp
sharp
flou
net
onscherp
scherp
Einstellen
mit
dem
Mikroprismenraster
Die
richtige
Bild
sc
härfe
ist
eingestellt,
wenn
das
Bild
innerhalb
de
s
Mikroprismenrasterfeldes
klar
und
flimmerfrei
sichtbar
ist.
Focusing
on
the
microprism
screen
Focusing
is
correct
when
the
image
in
the
microprism
screen
oreo
is
shorp
and
not
fuzzy.
Mise
au
point
avec
Ia
trame
a
microprismes
La
mise
au
point
de
Ia
nettete
de
l'imoge
est c
orrecte
lor
s
que
l'image
qui
se
trouve
a
l'interieur
du
champ
de
Ia
trame
a
micro
-
prismes est
claire
et
exempte
de
scintillements.
Insteilen
met
het
micro-prismaraster
De
beeldscherpte
is
juist
ingesteld,
wanneer
het
beeld
in
het
micro
-
prismarasterveld
duidelijk
en
helder
zichtbaar
is.
34
Einstellen
mit
dem
Mattscheibenring
f
eld
Entfernungseinstel
l
ring
drehen,
bis
das
Motiv
klar
und
scharf im
Mattscheibenringfeld
erscheint.
Einstellmethode
für
Lupen-
und
Mikroaufnahmen
sowie
beim
Ver
-
wenden
von
Objektiven
mit
kleinerer
relativer
Offnung
(Blenden-
zahl
größer
als
4)
.
Das
mattierte
Fresnelfeld
ist nicht zum
Einstellen
der
Bildschärfe
vorgesehen.
Focusing
on
the
circular
groundglass
area
Turn
the
distance
se
tting
ring
(14)
till
the
vis
ible
abject
is
clear
and
sharp
in
the
circulor
area
.
This is
the
preferred
method
for
magnifier
and
microexposures
as
we
il as
far
Jenses
of
smaller
relative
aperture
(diaphrogm
number
gre
ater
than
4).
The
ground
area
of
the
Fresnel lens is
not
intended
for
focusing
.
35
Reglage
avec
le
champ
annulaire
en
verre
depoli
Tourner
Ia
bague
de
reglage
des
distances
jusqu'a
ce
que
le
motif
apparaisse
clairement
et
nettement
dans
le
champ
annulaire
en
verre
depoli
.
Methode
de
mise
au
point
entrant
notamment
en
ligne
de
campte
pour
Ia
microphotographie
et
les prises
de
vue
avec
des
loupes,
ainsi
que
dans
le
cas
de
l'utilisation
d'objectifs
a
ouverture
relative
plus
petite
(indice
de
diaphragme
superieur
a 4).
Le
champ
depoli
de
Ia
lentille
de
Fresnel n'est pas prevu
pour
Ia
mise
au
point
de
Ia
nettete
de
l'image.
Insteilen
met
het
matglazen
ringveld
Afstandsinstelring
draaien
tot
het
motief
duidelijk
en scherp in het
matglazen
ringveld
verschijnt
.
Instelmethode
voor
loep-
en mi
cro-opnamen
alsmede
bij
het
gebruik
von
objectieven
met
een
kleinere
relative
opening
(diafragma-
waarde
groter
dan
4).
Het
gemalteerde
Fresnelveld
is
niet
voor
het
insteilen
von
de
beeld-
scherpte
gedacht.
36
Schärfentiefenanzeige
Die
Grenzen
des
Schörlentiefenbereiches
bei
entsprechender
Blende
können
auf
der
Schörfentiefenskale
(13)
abgelesen
werden.
Beispiel:
3m-
bei
Blendenzahl
8
Schärfentiefe
von 2 m bis 5 m
Durch Drücken
der
Handabblendtaste
(12),
Stellung
M des
Um-
schalters
für
die
Blendenfunktion
(34)
oder
unterer
Stellung
des
S
chalthebels
(PANCOLAR
1,8/50)
kann
die
Schörlentiefe
auch im
Sucherbild
beurteilt
werden.
I
nfrarotaufnahmen
erfordern
geringfügige
Korrektur
der
Scharfein-
s
tellung.
Ermittelten
Entfernungswert
dem
Infrarotpunkt
gegenüber-
s
tellen.
Depth-of-field
indication
The
depth
of
field
attained
with
a
certain
diaphragm
setting
can
be
read
on
scale
(13).
Example
:
Distance
3 metres,
diaphragm
number
8,
depth
of
field
extends
from
2 metres
to
5
metre
s.
The
depth-of-field
can
be
judged
in
the
viewfinder
by pressing
the
manualstop-down
key (12),
setting
the
diaphragm
operation
selec-
t
ion
switch (34)
to
position
M,
and
by
se
tting
the Iever ol the
PAN-
C
OLAR
50 mm f/1.8
to
its
bottom
po
s
ition
.
In
frared
exposures
call
for
a
slight
correction
of
the
focusing
by set-
tin
g
the
determined
distanc
e
value
oppo
s
it
e
to
th
e
infrar
ed
poin
t.
37
r
I
lndication de Ia profondeur
du
champ
L'echelle des
profondeurs
de
champ
(13)
permet
Ia
Ieelure
des
limites
de
Ia
profondeur
du
champ
en
fonction
de
l'indi
ce
de
dia
-
phragme
pour
lequel
on a
opte.
Exemple:
3m-
indice
de
diaphragme:
8
zone
de
nettete:
de
2 a5 metres
Pour
pouvoir
egalement
juger
de
Ia
profondeur
du
champ
dans
le
viseur,
il
suffit
d'appuyer
sur Ia
tauche
pour
Ia
fermeture
manuelle
du
diaphragme
(12},
de
mettre
Je
levier
de
changement
de
dia-
phragmation
(34)
en
position
«M••
ou
de
ramener
Je
levier
de
com-
mande
du
diaphragme
(PANCOLAR
1,8/50}
dans
sa
po
s
ition
inferi-
eure.
Les
prises
de
vue
en
infrarouge
necessitent
une
legere
correction
du
reglage
de
Ia
profondeur
du
champ
.
La
valeur
determinee
quant
a Ia
distance
doit
setrauver
en
face
du
point
infrarouge.
Scherpte-diepte-aanwijzing
De
grenzen
von
het
scherpte-dieptebereik
von
het
overeenkomstige
diafragma
kunnen
op
de
scherpte-diepteschaalverdeling
(13)
wor-
den
afgelezen.
voorbeeld:
3
m-
bij
diafragmawaarde
8
scherpte-diepte
von
2m
tot
5 m
Door
het
drukken
op
de
handdiafragmaknop
(12}.
stand
M
von
de
diafragmaschuif
of
de
onderste
stand
von
de
sc
hakelhandel
(PAN-
COLAR
1,8/50}
kan
de
sc
herpte-diepte
ook
in het
zoekerbeeld
wor-
den
beoordeeld.
lnfraroodopnamen
maken
een
geringe
correctie
von
de
scherpte-
instelling
noodzakelijk
. Vas
tgestelde
afstandswaarde
tegenover
het
infraroodpunt
stellen.
38
Auslösen und Spannen
Vor
dem
Auslösen
beachten:
1.
Bei sich
tbarem
Signal
links im Sucher ist
die
Kamera
nicht
auf-
nahmebereit.
Spannhebel
(5) bis
Anschlag
schwenken.
2.
Sind
Belichtungszeiten
von 1/
15
s
und
länger
erforderl
i
ch,
Stativ
und
Drahtauslöser
verwenden.
Auslöser
(7)
über
den
leicht-
gängigen
Bereich
hinaus
gleichmäßig
-nicht
ruckartig
-
ein
-
drücken.
Nach
der
Belichtung
Aufnahmebereitschaft
durch
Span-
nen
wieder
herstellen
.
Releasing and cocking the shutter
Pieasenote
before
releasing:
1. The
camera
is
not
ready
when
the
signal
is
visible
on
the
l
eft
in
the
viewfinder.
Swivel
the
cocking Iever (5)
to
the
s
top
.
2.
For
shutter
spee
ds
of
1/15 sec
and
beyond,
use a
tripod
and
a
c
able
release. Pre
ss
the
shutter
release (7}
steadily
and
without
any
jerks
beyond
the
smooth-running
sec
tion
of
it
s
travel.
Cock
the
s
hutter
again
after
exposure.
39

Other Praktica Digital Camera manuals

Praktica MTL3 User manual

Praktica

Praktica MTL3 User manual

Praktica D00478 User manual

Praktica

Praktica D00478 User manual

Praktica D00388 User manual

Praktica

Praktica D00388 User manual

Praktica Luxmedia D00450 User manual

Praktica

Praktica Luxmedia D00450 User manual

Praktica Praktica User manual

Praktica

Praktica Praktica User manual

Praktica DC-32U User manual

Praktica

Praktica DC-32U User manual

Praktica D00387 User manual

Praktica

Praktica D00387 User manual

Praktica MTL5 User manual

Praktica

Praktica MTL5 User manual

Praktica Luxmedia BX-D18 User manual

Praktica

Praktica Luxmedia BX-D18 User manual

Praktica Luxmedia Z360 User manual

Praktica

Praktica Luxmedia Z360 User manual

Praktica BX 20 User manual

Praktica

Praktica BX 20 User manual

Praktica DC Slim4 User manual

Praktica

Praktica DC Slim4 User manual

Praktica D00446 User manual

Praktica

Praktica D00446 User manual

Praktica D00408 User manual

Praktica

Praktica D00408 User manual

Praktica D00385 User manual

Praktica

Praktica D00385 User manual

Praktica SlimPix D00311N User manual

Praktica

Praktica SlimPix D00311N User manual

Praktica EE2 User manual

Praktica

Praktica EE2 User manual

Praktica D00390 User manual

Praktica

Praktica D00390 User manual

Praktica BMS User manual

Praktica

Praktica BMS User manual

Praktica D00448 User manual

Praktica

Praktica D00448 User manual

Praktica DC Slim 520 User manual

Praktica

Praktica DC Slim 520 User manual

Praktica Luxmedia 8213 D00451 User manual

Praktica

Praktica Luxmedia 8213 D00451 User manual

Praktica D00326 User manual

Praktica

Praktica D00326 User manual

Praktica Luxmedia 1405 User manual

Praktica

Praktica Luxmedia 1405 User manual

Popular Digital Camera manuals by other brands

ROCWARE RC91 quick guide

ROCWARE

ROCWARE RC91 quick guide

CIS DCC-HD3N Product specification & operational manual

CIS

CIS DCC-HD3N Product specification & operational manual

Sony NEX-5T Features guide

Sony

Sony NEX-5T Features guide

BenQ DC 3410 user manual

BenQ

BenQ DC 3410 user manual

Sanyo VPC-MZ2EX Service manual

Sanyo

Sanyo VPC-MZ2EX Service manual

Dalsa spyder SG-10-01k80 user manual

Dalsa

Dalsa spyder SG-10-01k80 user manual

Sony NEX-3N instruction & operation manual

Sony

Sony NEX-3N instruction & operation manual

Axis Q8615-E user manual

Axis

Axis Q8615-E user manual

Oregon Scientific ATC-1000 manual

Oregon Scientific

Oregon Scientific ATC-1000 manual

Sony Cyber-shot DSC-HX99 Startup guide

Sony

Sony Cyber-shot DSC-HX99 Startup guide

Leica M-A instructions

Leica

Leica M-A instructions

Balluff SMARTCAMERA user manual

Balluff

Balluff SMARTCAMERA user manual

Sigma sd Quattro user manual

Sigma

Sigma sd Quattro user manual

Vivitar Vivicam 3715 user manual

Vivitar

Vivitar Vivicam 3715 user manual

Mamiya 645DFplus user guide

Mamiya

Mamiya 645DFplus user guide

LTV LTV-ICDMxE4230 Quick installation guide

LTV

LTV LTV-ICDMxE4230 Quick installation guide

JAI SP-12401C-PGE user manual

JAI

JAI SP-12401C-PGE user manual

Codex ACTION CAM user guide

Codex

Codex ACTION CAM user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.