manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravelli
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. Ravelli HRV 200 Glass User manual

Ravelli HRV 200 Glass User manual

HRV 200 Ceramic
HRV 200 Glass
HRV 200 Steel
OPUSCOLO DEDICATO - BROCHURE FOR - OPUSCULE DÉDIÉ AU - BROSCHÜRE FÜR MODELL
FOLLETO DEDICADO AL MODELO - BROCHURE TIL MODEL
33
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
IT EN FR DE ES DK
PIN,nom Potenza introdotta (max)
Heat input power (max) Puissance thermique d’en-
trée (max) Nennwärmebelastung (max) Potencia introducida (max) Varmeindgang (max)
PIN,part Potenza introdotta (min)
Heat input power (min) Puissance thermique d’en-
trée (min) Nennwärmebelastung (min) Potencia introducida (min) Varmeindgang (min)
Pnom Potenza nominale
Nominal power Puissance thermique
nominale Nominale Leistung Potencia nominal Nominel
Varmeeffekt
Ppart Potenza ridotta
Reduced power Puissance thermique
réduite Minimale Leistung Potencia reducida Reduceret
Varmeeffekt
PWnom
Potenza acqua nominale Nominal water heat output Puissance nominale a l’ eau Nominale Leistung aus
Wasser
Potencia térmica nominal
al agua Nominel effekt til vandet
PWpart
Potenza acqua ridotta Reduced water heat output Puissance rèduite a l’ eau Minimale Leistung aus
Wasser
Potencia térmica reducida
al agua Reduceret effekt til vandet
PSnom
Potenza ambiente nominale Nominal air heat output Puissance nominale a l’air Nominale Leistung in der
Luft
Potencia térmica nominal
al aire Nominel effekt til luft
PSpart
Potenza ambiente ridotta Reduced air heat output Puissance rèduite a l’air Minimale Leistung in der
Luft
Potencia térmica reducida
al aire Reduceret effekt til luft
COnom CO alla potenza nominale
CO at nominal power CO à la puissance nominale CO bei Nennwärmeleistung CO a la potencia nominal CO ved nominell
COpart CO Alla potenza ridotta
CO at reduced power CO à la puissance réduite CO bei Teillast CO a la potencia reducida CO ved reduceret
ηnom
Efficienza alla potenza
nominale
Efciency at nominal power Rendement à la puissance
nominale
Wirkungsgrad bei Nennwär-
meleistung
Rendimiento a la potencia
nominal Virkingsgrad ved nominell
ηpart Efficienza alla potenza ridotta
Efciency at reduced power Rendement à la puissance
réduite Wirkungsgrad bei Teillast Rendimiento a la potencia
reducida Virkingsgrad ved reducered
pnom
Tiraggio minimo consigliato
alla p. nominale
Minimum draught at nominal
power
Tirage minimum à la puis-
sance nominale Mindestförderdruck Tiro mínimo a la potencia
nominal Minimunstræk
Tnom
Temperatura fumi alla
potenza nominale
Flue gas temperature at
nominal power
Température des fumées à
la puissance nominale Nennwärmeleistung
Temperatura de los
humos a la potencia
nominal
Røgtemperatur
TW max
Temperatura max acqua Maximum water tempe-
rature
Température maximale de
fonctionnement Max wassertemp set Temp. max agua Maksimal vandtemperatur
TW max-set
Temperatura max acqua
impostabile
Maximum adjustable water
temperature
Maximum température
d’eau réglable
Maximal einstellbare
Temperatur
Temperatura max impo-
stabile
Maksimal indstillelig
vandtemperatur
pWnom
Pressione massima acqua Max working pressure Pression max eau d’utili-
sation
Maximaler Betriebswas-
serdruck Presiòn màx funcionamiento Maksimalt vandtryk
WAssorbimento elettrico
Electrical consumption Consommation électrique Elektrische Nennleistung Consumo eléctrico Effektforbrug
230 V -
50 Hz Alimentazione elettrica
Alimentation Alimentation Stromversorgung Alimentación Strømforsyning
Distanze
minime da
materiali
infiammabili
Distance to
combustible
materials
Distance de
sécuriteé aux
matériaux
combustibles
Abstand von
brennbaren
Materialien
Distancia
de material
combustible
Mindste
afstande fra
brandfarlige
materialer
d
S-L
Laterale
sinistra
Left side Coté gauche Linke Seite Lado izquierdo Venstre side
d
C
Soffitto
Ceiling Plafond Decke Techo Loft
d
S-R
Laterale destra
Right side Cotè droit Rechte Seite Lado derecho Højre side
d
F
Frontale
Front Avant Vorderseite Frente Frente
d
R
Posteriore
Rear Arriére Rückseite Revés Bagside
d
B
Pavimento
Floor Sol Fußboden Suelo Etage
Usare solo il combustibile raccomandato:
Use only reccomended fuel:
Utilizer seulement les combustibles recomandés:
Use solo el combustible recomandado:
Gebruik alleen de aanbevolen brandstof:
Nur empfohlenes Brennmaterial verwenden:
50 Hz
Pellet di legno
25,4 kW 7,6 kW
23,4 kW 7,0 kW
0,018 %0,002 %
92,5 %92,1 %
141 °C
10 Pa 0,1 mbar
270 W
230 V
APPARECCHIO PER IL RISCALDAMENTO DOMESTICO ALIMENTATO A PELLET DI LEGNO
RESIDENTIAL SPACE HEATING APPLIANCE FIRED BY WOOD PELLETS
APPAREIL DE CHAUFFAGE DOMESTIQUE À CONVECTION À GRANULES DE BOIS
APARATO DE CALEFACCION DOMESTICA ALIMENTADO CON PELLETS DE MADERA
HUISHOUDELIJKE RUIMTEVERWARMINGSTOESTELLEN GESTOOKT MET GEPERST HOUT
RAUMHEIZER ZUR VERFEUERUNG VON HOLZPELLETS
Model: HRV 200 CERAMIC
P
IN,nom
P
IN,part
P
nom
P
part
CO
nom(13%O2)
CO
part(13%O2)
η
nom
η
part
p
nom
T
nom
W
Wood pellet
Granulee de bois
Pellet de madera
Houtpellet
Holzpellets
Ø 6 mm
Leggere le istruzioni d’uso
/ Read and follow the operating manual / Lire et suivre le mode d’emploi / Lea
y respete le manual de operacion / Lees en volg de handleiding voor bediening / Bitte lesen und befolgen
Sie die Montage und Nutzungsanweisungen
Distanza minima da materiali infiammabili
Minimum distance from flammable materials
Distance moindre de matériels inflammables
Distancia minima de materiales inflamables
Minimale afstand van brandbare materialen
Mindestabstand zu brennbaren Materialien
150 mm
150 mm
100 mm
d
S-L
d
S-R
d
R
-- mm
d
C
800 mm
d
F
0 mm
d
B
D.o.P. n° 197CPR13.07 (Notified Body 2456)
EN 14785:2006
Anno di produzione: 2021
AICO S.p.A. - Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo - Brescia (Italy)
19
3YR-P-015
C199I0001
200 kPa2 bar
p
Wnom
90 °C 75 °C
T
W,max
T
W,max-set
20,6 kW 6,1 kW
P
Wnom
P
Wpart
2,8 kW 0,9 kW
P
Snom
P
Spart
44
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Tutti i prodotti Ravelli sono costruiti secondo il regolamento:/ All Ravelli’s products are built in
accordance with the regulation:/ Tous les produits Ravelli sont construits conformément à la
réglementation:/ Alle Produkte von Ravelli werden den Verordnungen,:/ Todos los productos Ravelli
se fabrican de acuerdo con la regulación:/ Alle Ravelli-produkter er fremstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne:
• 305/2011 materiali da costruzione / construction products
secondo le direttive:/ in accordance with the directives:/ et aux directives:/ nach den Richtlinien:/
de acuerdo con las directivas:/ i henhold til direktiverne:
• 2014/53 EU Radio
• 2014/125 CE Ecodesgn
• 2011/65 EU RoHS
I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo di pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà di apportare
qualsiasi modica allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti./ The data shown above are indicative and not binding. Ravelli reserves the right
to make any modications for the purpose of improving the performances of the product./ Les données indiquées ci-dessus sont communiquées
à titre indicatif, elles ne sont pas contraignantes. Ravelli se réserve la faculté de faire n’importe quelle modi cation dans le but d‘améliorer les
performances des produits./ Bei den oben aufgeführten Daten handelt es sich um unverbindliche, reine Richtwerte. Ravelli behält sich das Recht vor,
zur Verbesserung der Leistungsfähigkeit seiner Produkte jederzeit Änderungen vorzunehmen./ Los datos expuestos anteriormente son indicativos y
no obligatorios. Ravelli se reserva el derecho de aportar todo cambio destinado a mejorar el rendimiento de sus productos./ Ovenstående data er
vejledende og ikke bindende. Ravelli forbeholder sig ret til at foretage ændringer for at forbedre produkternes ydelse.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES/ TECHNISCHE MERKMALE /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER
IT EN FR DE ES DK U
Altezza Height Hauteur Höhe Altura Højde mm 1265
Larghezza Width Largeur Breite Anchura Bredde mm 610
Profondità Depth Profondeur Tiefe Profundidad Dybde mm 639
Peso a vuoto Weight Poids Gewicht Peso Vægt kg 230
Diametro tubo uscita fumi Diameter of smoke exit tube Diamètre tuyau d’éva-
cuation des fuméès Durchm. Rauchgasabzug Diámetro del tubo
de evacuación Røgaftræksrør
diameter mm 100
Volume max di riscaldamento Max. volume of heating max. Volume calori
que max. Heizvolumen Volumen máximo
de calefacción
Maks.
opvarmningsvo-
lumen m3620
Potenza introdotta Rid. - Nom. Heating input power Puissance thermique
d’entrée
Eingeführte thermische
Leistung Potenza introdot-
ta Rid. - Nom. Heat input power kW 7,6 - 25,4
Potenza resa Rid. - Nom. Thermal power Puissance thermique Heizleistung Potencia térmica Varmeeffekt kW 7,0 - 23,4
Potenza resa acqua Rid. -
Nom. Water heat output Utile puissance a
l’ eau
Thermisch vermogen
afgegeven aan het
wasser
Potencia térmica
entregada al
agua
Effekt til vandet kW 6,1 - 20,6
Potenza resa ambiente Rid-
Nom Air heat output Utile puissance a l’air Thermisch vermogen
afgegeven aan het luft
Potencia térmica
entregada al aire Effekt til luft kW 0,9 - 2,8
Consumo orario di pellet Rid.
- Nom.
Hourly consumption of
pellets
Consommation par
heure Pelletverbrauch/Std. Consumo de
pellets por hora Pilleforbrug/timen kg/h 1,57 - 5,26
Potenza elettrica assorbita
max
Electrical power absorbed
during operation
Puissance électrique
absorbée Elektrischer Leistungsbe-
darf bei Betrieb Potencia eléctrica
absorbida Absorberet elektrisk
effekt underdrift W 270
Alimentazione elettrica Electrical input Alimentation Stromversorgung Alimentación Strømforsyning V - Hz 230-50
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Fassungsvermögen
Pelletbehälter
Capacidad del
depósito Pillemagasin
kapacitet kg 32
Autonomia min - max Autonomy Autonomie Autonomie Autonomía Autonomi h 6,0 - 20
Rendimento Rid. - Nom. Efciency Rendement Leistung Rendimiento Ydeevne % 92,5-92,192,5-92,1
CO al 13%O2 Rid. - Nom. CO at 13%O2 CO à 13%O2 CO bei 13%O2 CO al 13%O2 CO ved 13%O2 % 0,018 - 0,002
Portata fumi Rid. - Nom. Smoke mass ow Masse des fumées Rauchgas-Massenstrom Masa de humos Røgmasse g/s 9,4-15,4
Tiraggio minimo Minimum draught Tirage minimum Mindestzug Tiro mínimo Minimunstræk 0,1 mbar - 10 Pa
Temperatura dei fumi Rid.
- Nom. Smoke temperature Température des
fumées Rauchgastemperatur Temperatura de
los humos Røgtemperatur °C 79 - 141
Classe di qualità ambientale
(secondo il Decreto n°186 del
7/11/2017 )
- - - - - - - - - -
⋆⋆⋆⋆⋆
4
e secondo le norme:/ and in accordance with
the standards:/ aux normes/ den Normen und
den Richtlinien entsprechend hergestellt:/
de acuerdo con las normativas:/ i henhold til
standarderne:
• EN 14785
• EN 60335-1 EN60335-2-102
• EN 55014-1 EN 55014-2
• EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
• EN 62233 EN 50581
• ETSI EN 300220-1
• (EU) 2015/1185
•Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme nazionali ed europee devono essere rispettati nell’istallazione dell’apparecchio./ All local
laws, including national and european standards, must be followed for the installation of the appliance./ Toutes les lois locales, y compris les normes
nationales et européennes, doivent être suivies pour l’installation de l’appareil./ Alle lokalen Verordnungen, einschließlich die sich auf die nationalen
und europäischen beziehenden, müssen im Installationsland der Geräts eingehalten werden./ Deben respetarse todas las regulaciones locales,
incluidas las referidas a las normativas nacionales y europeas, en la instalación donde se colocará el aparato./ Alle lokale bestemmelser, herunder
dem, der henviser til nationale og europæiske standarder, skal overholdes under installationen af apparatet.
•Non utilizzare l’apparecchio come inceneritore o in qualsiasi altro modo diverso da quello per cui è stato concepito./ The appliance must not be used
as an incenerator or differently from its purpose./ Ne pas utiliser l’appareil comme un incinérateur ou de toute autre manière différente de celle pour
laquelle il a été conçu./ Das Gerät nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige andere Art benutzen als diejenige, für die es entwickelt wurde./
No utilice el aparato como incinerador o de cualquier otro modo diferente de aquel para el cual ha sido diseñado./ Apparatet må ikke bruges som
forbrændingsanlæg eller på anden måde end den tiltænkte, som det er udformet til.
•Nessun altro combustibile al di fuori del pellet deve essere usato./ Do not use any other fuel than wood pellet./ N’utilisez aucun autre combustible que
les granulés de bois./ Es darf kein anderer Brennstoff als Pellets verwendet werden./ No se debe utilizar ningún otro tipo de combustible que no sean
pellets./ Der må ikke anvendes andet brændstof end træpiller.
•Non utilizzare combustibili liquidi. / Do not use any liquid fuel./ Ne pas utiliser combustibles liquides./ Keine üssigen Brennstoffe benutzen./ No utilice
combustibles líquidos./ Der må ikke anvendes ydende brændstof.
55
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
•L’apparecchio, specialmente le superci esterne, quando è in funzione raggiunge temperature elevate al tatto; manovrare con cautela per evitare
scottature./ The appliance, especially the external surfaces, reaches high temperatures; handle with care to avoid skin burns./ L’appareil, en particulier
les surfaces extérieures, atteint des températures élevées; Manipuler avec précaution pour éviter les brûlures de la peau./ Das Gerät erreicht, wenn
es ein Betrieb ist, vor allem auf den Oberächen hohe Temperaturen zum Berühren. Mit Vorsicht behandeln, um Verbrennungen zu vermeiden./
El aparato, sobre todos las supercies externas, alcanza temperaturas elevadas al tacto cuando se encuentra en funcionamiento. Manipúlelo con
cuidado para evitar quemaduras./ Apparatet bliver meget varmt, når det er i drift, særligt de udvendige overader. Sørg for at håndtere det med
forsigtighed for at undgå at blive forbrændt.
•Non effettuare alcuna modica non autorizzata all’apparecchio./ Do not make any not-authorized modication to the appliance./ Ne faites aucune
modication non autorisée à l’appareil./ Keine nicht genehmigten Änderungen am Gerät ausführen./ No realice ningún tipo de modicación no
autorizada en el equipo./ Der må ikke udføres uautoriserede ændringer på apparatet.
•Utilizzare solo parti di ricambio originali raccomandate dal costruttore./ Use only original spare parts advised by the manufacturer./ Utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine conseillées par le fabricant./ Nur die vom Hersteller empfohlenen Originalersatzteile benutzen./ Utilice solo piezas de
repuesto originales recomendadas por el fabricante./ Anvend kun de originale reservedele, som anbefales af fabrikanten.
•
La manutenzione della stufa deve essere eseguita almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il servizio di assistenza tecnica./ Mantainance
of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the technical service./ L’entretien du poêle doit être effectué
au moins une fois par an et devrait être planié à l’avance avec le service technique./ Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen
und rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst programmiert werden./ El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año y debe
programarse con anticipación con el servicio de asistencia técnica./ Der skal udføres vedligeholdelse af ovnen mindst en gang årligt, og denne skal aftales i
god tid forud med den tekniske assistanceservice.
•
E’ consigliato utilizzare pellet certicato./ It is advisable to use certied pellet./ Il est conseillé d’utiliser des granulés certiés./ Es wird empfohlen, zertizierte
Pellets zu verwenden./ Se recomienda utilizar pellets certicados./ Det anbefales at anvende certicerede træpiller.
SISTEMA DI PULIZIA AUTOMATICA - AUTOMATIC CLEANING SYSTEM - SYSTEME AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE -
AUTOMATISCHE RENIGUNGSANLAGE - SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA - AUTOMATISK RENGØRINGSSYSTEM
ITA - La principale caratteristica di questo modello di termostufa è la pulizia automatica del braciere ove avviene la combustione. Di conseguenza non
risulta più necessario garantire una pulizia periodica del braciere o, come in altri modelli privi di questo sistema, ad ogni accensione della termostufa.
EN - The main characteristic of this model is the automatic cleaning of the repot. Consequently there is no more need to clean the repot
periodically or at every start of the stove.
FR - La caracteristique principale du cette modèle de poêle est le nettoyage automatique du brasier. De consequence ce n’est plus necessaire
garantir un nettoyage periodique ou à chaque démarrage du poêle.
DE - Das Hauptmerkmal dieses Heizofenmodells ist die automatische Reinigung der Brennkammer, wo die Verbrennung stattndet. Daher
ist es nicht mehr notwendig, eine regelmäßige Reinigung der Brennkammer oder wie bei anderen Modellen ohne dieses System eine Reinigung bei
jeder Einschaltung des Heizofens zu gewährleisten.
ES- La característica principal de este modelo de estufa es la limpieza automática del brasero. En consecuencia, no
es necesario limpiar periódicamente el brasero o, como en otros modelos sin este sistema, cada igniciòn de la estufa.
DK - Det væsentligste træk ved denne model af varmeovn er den automatiske rengøring af fyrfadet, hvor forbrændingen sker. Som følge heraf
er det ikke længere nødvendigt at sikre jævnlig rengøring af fyrfadet eller, som for andre modeller uden dette system, ved hver tænding af
varmeovnen.
Pulitore in funzione (rotazione di 360°)
Cleaner working (rotation 360°)
Nettoyeur en fonction (360°)
Reinigungssystem in Betrieb (Rotation um 360°)
Limpiador en funciòn (360°)
Renser i drift (rotation på 360°) Vista del cassetto cenere dove il braciere rilascia il
residuo di combustione
Ash-drawer: ashes are released underneath the
repot
Tiroir cendres ou les residus de combustion sont
relâchés par le brasier
Ansicht des Aschenkastens, wo die Brennkammer
die Verbrennungsrückstände hinterlässt
Bandeja de ceniza donde el brasero libera los
residuos de combustiòn
Askeskuffen, hvor fyrfadet efterlader
forbrændingsresterne
ITA - IL PULITORE SI ATTIVA AD OGNI ACCENSIONE DELLA TERMOSTUFA (2 ROTAZIONI DI DEFAULT) E DOPO 6 ORE
(VALORE DEFAULT) DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DELLA MEDESIMA. IL CICLO DI SPEGNIMENTO E RIACCENSIONE
DELLA TERMOSTUFA DURANTE LA FASE DI PULIZIA CON PULITORE AVVIENE IN CIRCA 10min. TRATTANDOSI DI STUFE CON
SCAMBIATORE IN GHISA, LA PROPAGAZIONE DEL CALORE VIENE OTTIMAMENTE GARANTITA PER TUTTO IL PERIODO DI
PULIZIA E RIACCENSIONE DELL’APPARECCHIO STESSO.
EN - THE CLEANER SETS EVERY TIME THE STOVE IS TURNED ON (2 ROTATIONS BY DEFAULT) AND AFTER 6 HOURS WORKING
(DEFAULT VALUE). THE TIMING FOR THIS OPERATION (WORK/CLEANING/RESTART) TAKES ABOUT 10 MINUTES WITHOUT
66
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
INSTALLAZIONE- INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION
L’apparecchio deve essere installato su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, dovranno
essere prese misure appropriate (es. piastra di distribuzione di carico). / The stove must be installed on a oor with a sufcient carrying capacity. If
the existing building does not meet this requisite, appropriate measures must be taken (i.e. load distribution plate)/ le poêle doit être installé sur un sol
ayant une capacité de charge adéquate. Si la construction existante ne satisfait pas cette exigence, il faudra prendre des mesuresappropriées (ex. :
plaque de distribution de la charge). / Der Ofen muss auf einem Fußboden mit angemessener Tragfähigkeit aufgestellt werden. Falls die vorhandenen
Baulichkeiten diese Anforderung nicht erfüllen, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. Platte zur Verteilung der Last)./ La estufa
debe instalarse sobre un pavimento con adecuada capacidad de carga.Si la construcción existente no satisface este requisito se deben tomar las
medidas adecuadas (por ejemplo, losa para la repartición de la carga)./ Pilleovnen skal installeres på et gulv med passende belastningskapacitet. Hvis
den nuværende konstruktion ikke opfylder dette krav, skal der tages passende forholdsregler (f. eks. plade til fordeling af vægten).
L’installazione dell’apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna
fumaria./ The installer of the stove should guarantee an installation with easy access to the stove and of the chimney./ L’installation de l’appareil
doit garantir d’y acceder facilement pour le nettoyage desconduits des gaz de décharge et du tuyau de cheminée./ Die Installation des Geräts muss
einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Schornsteins gewährleisten./ La instalación del aparato debe
garantizar un acceso fácil para la limpieza del mismo, de los conductos de gas y del tubo de humos./ Apparatet skal installeres, så der er sikret nem
adgang til rengøring af ovnen, aftrækskanalerne og skorstenen.
Ventilatori di estrazione(es. cappe di aspirazione), quando usati nella stessa stanza o spazio dell’apparecchio, possono causare problemi./ Extraction
fans (eg. kitchen hoods), when used in the same room or environment of the applaiance, may cause problems./ Les ventilateurs d’extraction (ex : hottes
d’aspiration), lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou espace de l’appareil, peuvent cause des problèmes./ Abzugsgebläse (z.B. Abzugshauben)
können, wenn sie in demselben Raum oder beim Aufstellungsort des Heizofens verwendet werden, Probleme verursachen./ Cuando se utilizan
ventiladores de extracción (p. ej. campanas de extracción) en la misma habitación o espacio que el aparato, estos puede provocar pro-
blemas./ Udsugningsventilatorer (f.eks. emhætter), kan, når de anvendes i samme rum eller omgivelser som apparatet, forårsage problemer.
Distanza minima da materiali inammabili:/ minimun clearances from combustible materials:/ Distance minimale par rapport aux matières inammables:/
Mindestabstand von entammbaren Materialien:/ Distancia mínima desde los materiales inamables:/ Min. afstand fra brændbare materialer:
R = lato destro/ right side/ côté droit/ rechte seite/ lado derecho/ højre side 150 mm
L = lato sinistro/ left side/ côté gauche/ linke seite/ lado izquierdo/ venstre side 150 mm
B = posteriore/ back side/ arrière/ hinten/ posterior/ bagpå 100 mm
A = frontale/ front side/ avant/ vorn/ frontal/ foran 800 mm
Per tutti gli accorgimenti relativi all’installazione, fare riferimento al manuale generico ove sono riportate tutte le normative di installazione. Fare
sempre riferimento al manuale generico per l’installazione idraulica./ For all precautions related to installation, refer to the general manual containing
all of the installation regulations. Always refer to the general manual for hydraulic installation./ Pour toutes les mesures relatives à l’installation, se
référer au manuel général qui fournit toutes les normes d’ installation. Il faut toujours se référer au manuel général pour l’installation hydraulique./
Für alles, was die Installation betrifft, im allgemeinen Handbuch nachlesen, in dem alle Vorschriften für die Installation enthalten sind. Auch für
die hydraulische Installation stets auf das allgemeine Handbuch Bezug nehmen./ Para cualquier información relativa a la instalación, consulte el
manual general donde se recogen todas las normativas de instalación. Consulte siempre el manual general para la instalación hidráulica./ For alle
foranstaltninger vedrørende installation henvises til den generelle manual, hvor alle installationsbestemmelser er angivet. Følg altid anvisningerne i den
generelle manual for den hydrauliske installation.
R
B
A
L
AFFECTING THE HEAT EXCHANGE IN THE ROOM, BEEING ITS PARTS IN CAST IRON.
FR - LE NETTOYEUR S’ACTIVE A’ CHAQUE DEMARRAGE DU POELE (2 ROTATIONS DU DEFAUT) ET APRES 6 HEURES DE
TRAVAIL (DEFAUT). LE CYCLE DE DEMARRAGE ET EXTINCTION DE L’APPAREIL PENDANT LE NETTOYAGE AVEC CE TYPE
DE NETTOYEUR EST D’ENVIRON 10 MINUTES. DEPUIS L’ÉCHANGEUR DE POÊLE EST EN FONTE, LA PROPAGATION DE LA
CHALEUR EST BIEN GARANTIE POUR TOUTE LA DURÉE DU NETTOYAGE ET REDEMMARAGE DU POELE.
DE -DAS RENIGUNGSSYSTEM WIRD BEI JEDER EINSCHALTUNG DES HEIZOFENS (2 STANDARDDREHUNGEN) UND
NACH 6 AUFEINANDERFOLGENDEN BETRIEBSSTUNDEN DES HEIZOFENS (STANDARDWERT) AKTIVIERT. DER AUS- UND
EINSCHALTZYKLUS DES HEIZOFENS WÄHREND DER REINIGUNGSPHASE MIT DEM REINIGUNGSSYSTEM ERFOLGT IN ETWA
10 MINUTEN. DA ES SICH UM ÖFEN MIT WÄRMETAUSCHER AUS GUSSEISEN HANDELT, WIRD DIE VERTEILUNG DER WÄRME
FÜR DIE GESAMTE ZEIT DER REINIGUNG UND ERNEUTEN EINSCHALTUNG DES GERÄTS OPTIMAL GEWÄHRLEISTET.
ES - EL LIMPIADOR SE ACTIVA CADA VEZ QUE SE ENCIENDE LA TERMOESTUFA (2 GIROS POR DEFECTO) Y TRANSCURRIDAS
6 HORAS (VALOR PREDEFINIDO) DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DE LA MISMA. EL CICLO DE APAGADO Y ENCENDIDO
SUCESIVO DE LA TERMOESTUFA DURANTE LA FASE DE LIMPIEZA CON EL LIMPIADOR SE REALIZA EN UNOS 10 min. AL
TRATARSE DE ESTUFAS CON INTERCAMBIADOR DE FUNDICIÓN, LA PROPAGACIÓN DEL CALOR SE REALIZA DE MANERA
ÓPTIMA GARANTIZADA DURANTE TODO EL TIEMPO QUE DURA LA LIMPIEZA Y EL SUCESIVO ENCENDIDO DEL APARATO.
DK- RENSEREN AKTIVERES VED HVER TÆNDING AF VARMEOVNEN (2 ROTATIONER SOM DEFAULT) OG EFTER 6 TIMERS
(DEFAULTVÆRDI) KONTINUERLIG DRIFT AF OVNEN. SLUKNING OG TÆNDING AF VARMEOVNEN UNDER RENSEFASEN MED
RENSEREN SKER PÅ CIRKA 10 MIN. DA DER ER TALE OM OVNE MED VARMEVEKSLER I STØBEJERN, ER VARMEUDBREDELSEN
GODT SIKRET UNDER HELE RENSEPERIODEN OG GENSTART AF OVNEN.
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
HRV 200 CERAMIC
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
MATERIALEDENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZATIPOLOGIA
SPESSORE
1:20
A0
40005QR00
04/09/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
/ 0
-
P.Belotti
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
26/01/2019
P.Belotti
P.Belotti
EMISSIONE
0
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
310.510 Kg
mm
COLORETIPO DI VERNICE
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
77
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Pri
ma di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni:
• Accertarsi che l’interruttore generale di linea sia disinserito.
• Accertarsi che tutte le parti della termostufa siano fredde.
• Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
• Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.
• Terminata la manutenzione reinstallare tutte le protezioni di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
La termostufa necessita di poca manutenzione se viene utilizzato un pellet di qualità. E’ quindi difcile stabilire con che frequenza debba avvenire la
pulizia. La qualità del pellet e la regolazione della combustione sono determinanti.
Pulizia della camera di combustione:
La termostufa necessità di una semplice ma frequente pulizia per garantire un efciente rendimento ed un regolare funzionamento.
Aspirare quindi tutti i giorni la camera di combustione con un aspiratore appropriato, assicurandosi che le ceneri siano completamente spente.
MAINTENANCE AND CLEANING:
Before carrying out any maintenance operation take the following precautions:
•
Make sure that the general power switch has been disconnected.
•
Make sure that all the parts of the stove are cold.
•
Make sure that the ashes have cooled completely.
•
Always use appropriate tools for maintenance.
•
When you have nished maintenance reinstall all the safety guards before using the stove again.
The stove requires little maintenance if a quality pellet is used. Therefore it is difcult to establish how often the stove needs to be cleaned. The quality
of the pellet and the combustion adjustment are crucial.
Cleaning the combustion chamber:
The stove requires simple but frequent cleaning to guarantee an efcient yield and correct functioning.
Therefore, clean the combustion chamber every day using a drum-type vacuum cleaner, making sure that the ashes have gone out completely.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE:
Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien, adopter les précautions suivantes :
•
S’assurer que l’interrupteur général de ligne est débranché
•
S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides.
•
S’assurer que les cendres sont complètement froides
•
Travailler toujours avec des outils appropriés pour l’entretien.
•
Quand l’entretien est terminé, réinstaller toutes les protections de sécurité avant de remettre le poêle en service.
Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on utilise des granulés de qualité. Il est donc difcile d’établir avec quelle fréquence il faut effectuer le
nettoyage. La qualité des granulés et le réglage de la combustion sont des facteurs déterminants.
Nettoyage de la chambre de combustion:
Le poêle a besoin d’un nettoyage simple mais fréquent pour garantir un rendement efcace et un bon fonctionnement.
Il faut donc passer un aspirateur du type bidon tous les jours dans la chambre de combustion, après avoir vérié que les cendres sont complètement
éteintes.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:
Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
•
Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.
•
Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile kalt sind.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erkaltet ist.
•
Benutzen Sie zur Instandhaltung stets geeignetes Werkzeug. Nach Beendigung der Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle Schutzeinrichtungen
wieder ein, bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen.
Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn qualitativ hochwertige Pellets verwendet werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit welcher Häugkeit er gereinigt
werden muss. Die Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.
Reinigung der Brennkammer:
Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss häug gereinigt werden, um eine wirkungsvolle Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
Antes de realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones:
- Asegurarse que el interruptor general de la línea esté desconectado.
- Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías.
- Asegurarse que las cenizas estén completamente frías.
- Trabajar siempre con equipos adecuados a las operaciones de mantenimiento.
- Concluidas las operaciones de mantenimiento, reinstalar todas las protecciones de seguridad antes de ponerla de nuevo en funcionamiento.
La estufa necesita de poco mantenimiento si se utilizan pellets de buena calidad. Por esto no es fácil establecer la frecuencia con la que se debe
realizar la limpieza. La calidad de los pellets y la regulación de la combustión son determinantes.
Limpieza de la cámara de combustión:
La estufa necesita de una sencilla pero frecuente limpieza para garantizar su buen rendimiento y un funcionamiento regular.
Aspirar todos los días la cámara de combustión con un aspirador de bidón, asegurándose que las cenizas estén completamente apagadas.
88
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING:
Før der udføres nogen form for vedligeholdelsesindgreb, skal der tages følgende forholdsregler:
•
Sørg for, at liniens hovedafbryder er afbrudt.
•
Sørg for, at alle brændeovnens dele er kolde.
•
Sørg for, at asken er helt kold.
•
Arbejd altid med egnet værktøj til vedligeholdelsen.
•
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal alle sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres, før brændeovnen tændes igen.
Brændeovnen har kun behov for lidt vedligeholdelse, når den anvendes med kvalitetspellets. Det er derfor vanskeligt at fastsætte, hvor ofte den skal
rengøres. Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen er bestemmende.
Rengøring af forbrændingskammer:
Brændeovnen har behov for enkelt men hyppig rengøring for at garantere en effektiv ydelse og en regelmæssig funktion.
Støvsug derfor hver dag forbrændingskammeret med en støvsuger af typen med tank. Sørg for, at asken er slukket fuldstændigt.
Camera di combustione
Combustion chamber
Chambre de combustion
Brennkammer
Cámara de combustión
Forbrændingskammer
Braciere
Fire pot
Brasier
Glutpfanne
Brasero
Fyrfad
Scivolo ceneri
Slide for ashes
Glissière pour les cendres
Rutsche fuer Ashen
tolva cenizas
Askesliske
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
HRV 200 CERAMIC
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
SPESSORE
1:20
A0
40005QR00
04/09/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
/ 0
-
P.Belotti
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
26/01/2019
P.Belotti
P.Belotti
EMISSIONE
0
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
310.510 Kg
mm
COLORE
TIPO DI VERNICE
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
99
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Pulizia del cassetto cenere:
La pulizia del cassetto cenere deve essere effettuata ogni 2 settimane, dipende comunque dal tempo di utilizzo della stufa e dal tipo di pellet
utilizzato.
Per accedere al cassetto aprire la porta (vedi Figura 1) e slarlo (vedi Figura 2).
N.B.:l’ operazione deve essere effettuata a stufa fredda utilizzando un aspiratore appropriato.
Cleaning the ashes drawer:
The ashes drawer must be cleaned every 2 weeks, depending on the length of time the stove is used and the type of pellet used.
To access the drawer, open the door (see gure 1) and extract the ashes drawer (see gure 2).
N.B.: The operation must be carried out when the stove is cold, using a drum-type vacuum cleaner.
Nettoyage du tiroir cendres:
Il faut effectuer le nettoyage du tiroir cendres tous les 2 semaines, mais de toute façon cela dépend du temps d’utilisation du poêle, et du type de
granulés utilisés.
Pour accéder au tiroir, ouvrir la porte (voir gure 1) et extraire le tiroir cendres (voir gure 2).
N.B. : ce nettoyage doit être effectué avec le poêle froid, en utilisant un aspirateur du type bidon.
Reinigung des Aschekastens:
Der Aschekasten muss alle 2 wochen gereinigt werden. Die Reinigungshäugkeit hängt jedoch in jedem Fall von der Zeit ab, über die der Ofen
betrieben wird, wie auch vom verwendeten Pellettyp.
Öffnen Sie die Tür (siehe Abbildung 1), um den Aschekasten herauszuziehen (siehe Abbildung 2).
Hinweis: Saugen Sie den Aschekasten in kaltem Zustand mit einem Schmutzsauger ab.
Limpieza del cajón cenicero:
La limpieza del cajón cenicero debe realizarse cada 2 semana, dependiendo en todo caso del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellets
utilizados.
Para acceder al cajón, abrir la puerta (véase la Figura 1) y extraerlo (véase la Figura 2).
Nota: esta operación debe llevarse cabo con la estufa fría y empleando un aspirador de bidón.
Rengøring af askeskuffen:
Askeskuffen skal rengøres hver 2. uge. Det afhænger i alle tilfælde af hvor længe brændeovnen anvendes og af den type pellet, som benyttes.
For at få adgang til skuffen skal lågen åbnes (se gur 1) og skuffen trækkes ud (se gur 2).
N.B.: rengøringen skal ske med kold brændeovn og ved hjælp af en støvsuger.
12
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
HRV 200 CERAMIC
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
SPESSORE
1:20
A0
40005QR00
04/09/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
/ 0
-
P.Belotti
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
26/01/2019
P.Belotti
P.Belotti
EMISSIONE
0
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
310.510 Kg
mm
COLORE
TIPO DI VERNICE
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
HRV 200 CERAMIC
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
SPESSORE
1:20
A0
40005QR00
04/09/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
/ 0
-
P.Belotti
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
26/01/2019
P.Belotti
P.Belotti
EMISSIONE
0
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
310.510 Kg
mm
COLORE
TIPO DI VERNICE
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
1010
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Pulizia del fascio tubiero/ Cleaning the tube bundle/ Nettoyage du faisceau tubulaire/ Reinigung des Rohr-Bündels/ Limpieza de los turboladores /
Hvordan der fås adgang til inspektionspladen.
Tirare per pulire lo scambiatore a fascio tubiero/ Pull to clean exchanger tube bundle/Tirer pour le nettoyage de l’échangeur faisceau tubulaire/ Für die
Reinigung den Austauscher ziehen Rohr Bündel/ Tirar para limpiar el intercambiador del turbolador/ Træk for at rense rørvarme-veksleren.
Pulizia condotto fumi
La pulizia del condotto fumi va effettuata ogni 3 mesi (il tempo può variare a seconda della qualità del pellet utilizzato).
La piastra di ispezione è sigillata con guarnizioni per alte temperature; dopo la pulizia controllare lo stato della guarnizione e sostituirla se danneggiata.
Si consiglia di accordare con il vostro centro assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
N.B.: Utilizzare solo un aspiratore appropriato.
Cleaning the ue
The ue must be cleaned once every 3 months (the time may vary depending on the quality of the pellet used).
The inspection plate is sealed with high temperature gasket; after cleaning, check the gasket and if it is damaged it must be replaced.
You are advised to agree this type of cleaning with your Ravelli assistance centre.
N.B.: Use a drum-type vacuum cleaner only.
Nettoyage conduit de fumées
Le nettoyage du conduit de fumées doit être effectué tous les trois mois (le temps peut varier en fonction de la qualité des granulés utilisés). La plaque
d’inspection est scellée avec joint pour hautes températures;
Nous vous conseillons de vous mettre d’accord avec votre centre d’assistance Ravelli pour effectuer ce genre de nettoyage.
N.B. : Utiliser uniquement un aspirateur du type bidon.
Reinigung des Rauchfang
Die Reinigung des Rauchgases erfolgt alle 3 Monate durchgeführt (der Zeitraum kann je nach der Qualität der verwendeten Pellets variieren). Die
Inspektionsplatte ist mit
dichtung
für hohe Temperaturen versiegelt;
Sie sollten sich zur Vereinbarung einer derartigen Reinigung mit Ihrem Ravelli Kundendienst in Verbindung setzen.
Anm.: Verwenden Sie ausschließlich einen Schmutzsauger.
Limpieza del conductos de humos
La limpieza del conductos de humos debe realizarse cada 3 meses (este tiempo puede variar en función de la calidad de los pellets utilizados).
La placa de inspección está sellada con empaquetadure para altas temperaturas;
Se recomienda solicitar a su centro de asistencia Ravelli este tipo de limpieza.
NOTA: Utiliza solamente un aspirador de bidón.
Rengøring af skorstenen
Der skal udføres rengøring hver 3. måned (tiden kan variere efter kvaliteten af den pellet, der benyttes).
Inspektionspladen er forseglet med taetningspakning til høje temperaturer.
Det anbefales at aftale denne type rengøring med dit Ravelli servicecenter.
N.B.: Brug kun støvsugere af typen med tank.
1111
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
2
1
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
HRV 200 CERAMIC
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
SPESSORE
1:20
A0
40005QR00
04/09/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
/ 0
-
P.Belotti
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
26/01/2019
P.Belotti
P.Belotti
EMISSIONE
0
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
310.510 Kg
mm
COLORE
TIPO DI VERNICE
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
x 4
3
Come accedere alle botole di ispezione./ How to access the inspection hatches./ Comment accéder aux plaques
d’inspection./ So gelangen Sie an die Inspektionsklappen./ Cómo acceder a las tapas de inspección./ Hvordan der fås
adgang til inspektionspladen.
1212
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
4
5
6
BOTOLA ISPEZIONE
INSPECTION HATCH
PLAQUE D‘INSPECTION
INSPEKTIONSKLAPPE
TAPA DE INSPECCIÓN
INSPEKTIONSLEM
GUARNIZIONE / GASKET / JOINT
DICHTUNG / EMPAQUETADURA /
TÆTNINGSPAKNING
1313
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
PARTI / FREQUENZA
PARTS / FREQUENCY
PIECES / FREQUENCE
BAUTEILE / HÄUFIGKEIT
PARTES / FRECUENCIA
DELE / HYPPIGHED
1 GIORNO
1 DAY
1 JOUR
1 TAG
1 DÍA
1 DAG
2-3 GIORNI
2-3 DAYS
2-3 JOURS
2-3 TAGE
2-3 DÍAS
2-3 DAGE
30 GIORNI
30 DAYS
30 JOURS
30 TAGE
30 DÍAS
30 DAGE
60-90 GIORNI
60-90 DAYS
60-90 JOURS
60-90 TAGE
60-90 DÍAS
60-90 DAGE
1 STAGIONE
1 SEASON
1 SAISON
1 HEIZSAISON
1 ESTACIÓN
1 SÆSON
Cassetto cenere / Ashes drawer / Tiroir
cendres / Aschekasten / Cajón cenicero /
Askeskuffe
•
Vetro / Glass / Vitre / Glasscheibe / Vidrio /
Glas
•
Condotto aspirazione / Suction duct / Conduit
d’aspiration fumées / Saugkanal / Conducto
de aspiración / Aftrækskanal
•
Guarnizione porta / Door gasket / Joint porte
/ Türdichtung / Empaquetadura de la puerta /
Lågepakning
•
Raschiatore fascio tubiero / Tube bundle
scraper / Ramoneur du faisceau tubulaire
/ Schaber am Rohrbünde / Rascador de la
batería de tubos / Skraber til rørbundt
•
Canna fumaria / Flue / Conduit de fumée /
Schornstein / Conducto de salida de humos
/ Skorsten
•
Camera di combustione / Combustion
chamber / Chambre de combustion /
Brennkammer / Cámara de combustión /
Forbrændingskammer
•
Aspirare serbatoio pellet / Vacuum clean
the pellet tank / Passer l’aspirateur dans
le réservoir des granulés / Pelletbehälter
absaugen / Aspirar el depósito de pellets /
Støvsug pelletbeholder
•
7
DEBIMETRO
DEBIMETER
DÉBITMÈTRE
FLUSSMASSENMESSER
FLUJOSTATO
FLOWMÅLER
1414
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
MONTAGGIO CERAMICHE/ HOW TO ACCESS THE INSPECTION HATCHES/ COMMENT ACCÉDER AUX PLAQUES
D’INSPECTION/ SO GELANGEN SIE AN DIE INSPEKTIONSKLAPPEN/ CÓMO ACCEDER A LAS TAPAS DE INSPECCIÓN/
HVORDAN DER FÅS ADGANG TIL INSPEKTIONSPLADEN
!!! Non utilizzare un avvitatore elettrico per il montaggio - smontaggio delle maioliche./ Don’t use an electric screwdriver to assemble -
disassemble the ceramics./ Ne pas utiliser un tournevis électrique pour procéder à l’assemblage et le désassemblage de la céramique/
Bitte verwenden Sie keine elektrischen Schraubendreher für Montage - Demontage von Fliesen./ No utilice un destornillador eléctrico
para proceder al montaje y desmontaje de las cerámicas./ Brug ikke en elektrisk skruetrækker til montering - nedtagning af majolica.
1
2
1515
Opuscolo dedicato modello
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Folleto dedicado al modelo
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure til model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
x 2
4
3
5
x 1
1616
Opuscolo dédié au modèle
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Brochure for model
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
Broschüre für Modell
HRV 200 CERAMIC-
GLASS- STEEL
x 2
Ripetere le operazioni per entrambi i lati/ Repeat the operations for both sides/ Répéter les opérations pour les deux côtés/ Wie-
derholen Sie die Vorgänge für beide Seiten/ Repite las operaciones para ambos lados/ Gentag operationerne på begge sider.
6
7 8
Aico S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Aico S.p.A. does not assume any responsibility for any errors in this
booklet and considers itself free to make any variations to the features
of its products without notice.
Aico S.p.A. ne s’assume aucune responsabilité pour d’éventuelles
erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer sans préavis
les caractéristiques de ses propres produits.
Aico S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser
Broschüre und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Aico S.p.A. no se asume responsabilidad alguna por posibles errores
en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las
características de sus productos.
Aico S.p.A. påtager sig intet ansvar for eventuelle fejl i denne
brugervejledning, og forbeholder sig ret til uden forudgående varsel at
ændre dets egne produkters karakteristika.
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
E-mail : [email protected]
PNMD00011 Rev. 2 02/02/2021

This manual suits for next models

2

Other Ravelli Stove manuals

Ravelli HR100 User manual

Ravelli

Ravelli HR100 User manual

Ravelli RBC 810 User manual

Ravelli

Ravelli RBC 810 User manual

Ravelli Easy 12 C User manual

Ravelli

Ravelli Easy 12 C User manual

Ravelli HRV 180 PLUS User manual

Ravelli

Ravelli HRV 180 PLUS User manual

Ravelli HRV 160 Touch User manual

Ravelli

Ravelli HRV 160 Touch User manual

Ravelli HRB160 User manual

Ravelli

Ravelli HRB160 User manual

Ravelli S70 User manual

Ravelli

Ravelli S70 User manual

Ravelli Vittoria User manual

Ravelli

Ravelli Vittoria User manual

Ravelli RBH 150 V User manual

Ravelli

Ravelli RBH 150 V User manual

Ravelli MIA 90 User manual

Ravelli

Ravelli MIA 90 User manual

Ravelli Hydro User manual

Ravelli

Ravelli Hydro User manual

Ravelli RBV 7006 User manual

Ravelli

Ravelli RBV 7006 User manual

Ravelli Flexi 7 User manual

Ravelli

Ravelli Flexi 7 User manual

Ravelli RBH 150 V User manual

Ravelli

Ravelli RBH 150 V User manual

Ravelli Magnus User manual

Ravelli

Ravelli Magnus User manual

Ravelli Hr Evo 24 User manual

Ravelli

Ravelli Hr Evo 24 User manual

Ravelli Holly User manual

Ravelli

Ravelli Holly User manual

Ravelli HRV160 User manual

Ravelli

Ravelli HRV160 User manual

Ravelli VELA 7 series User manual

Ravelli

Ravelli VELA 7 series User manual

Ravelli Aria User manual

Ravelli

Ravelli Aria User manual

Ravelli R 1000 Pro User manual

Ravelli

Ravelli R 1000 Pro User manual

Ravelli OLIVIA STEEL User manual

Ravelli

Ravelli OLIVIA STEEL User manual

Ravelli Vittoria V User manual

Ravelli

Ravelli Vittoria V User manual

Ravelli HOOP 7 STEEL User manual

Ravelli

Ravelli HOOP 7 STEEL User manual

Popular Stove manuals by other brands

Heta SCAN-LINE 40 manual

Heta

Heta SCAN-LINE 40 manual

Evergreen Stoves ST0406G/Y Installation and operating instructions

Evergreen Stoves

Evergreen Stoves ST0406G/Y Installation and operating instructions

Country Flame Bayvue DV 30 owner's manual

Country Flame

Country Flame Bayvue DV 30 owner's manual

Drolet CLASSIC EPA owner's manual

Drolet

Drolet CLASSIC EPA owner's manual

Roby POLARIS instruction manual

Roby

Roby POLARIS instruction manual

Outdoor Gourmet GR1017-012224 instruction manual

Outdoor Gourmet

Outdoor Gourmet GR1017-012224 instruction manual

Total 03/T600AF Instructions for use

Total

Total 03/T600AF Instructions for use

Henley Stoves BIO 80 Maintenance and user manual

Henley Stoves

Henley Stoves BIO 80 Maintenance and user manual

Ekol Clarity Double Sided Installation and operating instructions

Ekol

Ekol Clarity Double Sided Installation and operating instructions

NORDIC FIRE HRV VIKTOR Installation - use - maintenance

NORDIC FIRE

NORDIC FIRE HRV VIKTOR Installation - use - maintenance

Duroflame Batavia T3 Technical manual

Duroflame

Duroflame Batavia T3 Technical manual

Breckwell Charm P22FS owner's manual

Breckwell

Breckwell Charm P22FS owner's manual

BURNiT PM 23kW Installer/service instruction manual

BURNiT

BURNiT PM 23kW Installer/service instruction manual

Cadel MITHOS3 PLUS 14 PS user manual

Cadel

Cadel MITHOS3 PLUS 14 PS user manual

Ethos IS100 installation instructions

Ethos

Ethos IS100 installation instructions

NARVI GREENLINE WT NM 12-25 Installation, use and service instructions

NARVI

NARVI GREENLINE WT NM 12-25 Installation, use and service instructions

Regency Vancouver F2402M Owners & installation manual

Regency

Regency Vancouver F2402M Owners & installation manual

Palazzetti ECOFIRE NADINE manual

Palazzetti

Palazzetti ECOFIRE NADINE manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.