Red Stone EPM1000 Installation instructions

DE Spannbock
Originalbetriebsanleitung 6-9
GB Multi purpose working station
Translation of Original Operating Manual 10-12
FR Etau Multifonctions sur pied
Traduction de la notice originale 13-16
Art.Nr.
3907301924
AusgabeNr.
3907301850
Rev.Nr.
01/07/2015
REDSTONE | BP 36666, 59712 LILLE Cedex 9 | France
EPM1000
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

2 І 20
A
1 2 14 4
9
6
7
5
10
8
11
16
12
3
13
15

3 І 20
13
1
12
2
12
3
12
45
576
16
7
9
8
15
14

4 І 20
9
4
10
8
6
12
11
13 1
2
3

5 І 20
14 3
1
2
15
16 17

DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Dieses Produkt nicht als Trittleiter oder Plattform benutzen
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
6 І 20

7 І 20
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Beschreibung der Teile (Abb. A)
1. Bewegliche Klemmbacke
2. Feststehende Klemmbacke
3. Gerätebasis
4. Schalter Sperren/Entsperren
5. Fußpedal
6. Fußpedalsperre
7. Vordere Standbeine
8. Sperre für vordere Standbeine
9. Anzeige Sperre vordere Standbeine
10. Vordere Standbeinfüße
11. Rutschfeste Gummi Auage
12. Hinteres Standbein
13. Sperre hinteres Standbein
14. Vorderer Tragegriff
15. Hinterer Tragegriff
16. Hinterer Stabilisierungsfuß
Gerätespezische Sicherheitshinweise
mBitte lesen Sie alle Sicherheitshinweise auf-
merksam durch! Diese Anleitungen erleichtern Ih-
nen die Handhabung des Geräts, vermeiden Miss-
verständnisse und schützen Sie vor möglichen
Schäden oder Verletzungen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
2. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern. Erlauben
Sie keinen Personen, die nicht mitarbeiten, sich
unmittelbar im Arbeitsbereich aufzuhalten.
3. Achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile
freigängig sind.
4. Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung. Tra-
gen Sie keine lose Kleidung, die sich in bewegli-
chen Teilen verfangen kann.
5. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille, Ohrenschutz und Schutzhandschu-
he. Arbeiten Sie in einer staubigen Umgebung nur
mit Atemschutz.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungs-
schrauben und Knöpfe fest angezogen sind und
dass die Beine vor der Inbetriebnahme des Gerä-
tes eingerastet und gesichert sind.
7. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät stabil auf
festem, ebenem Boden steht.
8. Achten Sie auf das Gleichgewicht. Werden gro-
ße Werkstücke von einem Ende abgetrennt, so
ist der verbleibende Teil möglicherweise schwer
genug, um die das Gerät umzukippen. Achten Sie
stets darauf, dass das Werkstück gut abgesichert
ist.
Einleitung
HERSTELLER:
REDSTONE
BP 36666, 59712 LILLE Cedex 9
France
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repara-
turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerätes auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerätes dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.

8 І 20
Betrieb
Klemmen anziehen
1. Legen Sie das Werkstück an der vorderen festste-
henden Klemmbacke (2) an. Schieben Sie die be-
wegliche Klemmbacke (1) gegen das Werkstück.
Die bewegliche Klemmbacke kann entweder mit
der Hand oder mit dem Fußpedal verschoben
werden.
2. Schieben Sie den Schalter Sperren/Entsperren
zum Feststellen nach unten. Treten Sie das Fuß-
pedal, um das Werkstück festzuklemmen. Siehe
Abb. 13.
mWARNHINWEIS: Der maximal zulässige Druck
auf das Fußpedal beträgt 100 kg. Stehen und sprin-
gen Sie nicht auf dem Gerät, damit können Sie sich
verletzen und das Gerät beschädigen.
Klemmen lösen
1. Schieben Sie den Schalter Sperren/Entsperren
nach oben.
2. Treten Sie das Fußpedal, bis es einrastet und die
Klemmbacke sich löst.
3. Schieben Sie die bewegliche Klemmbacke jetzt
nach hinten. Siehe Abb. 14.
Hinweis: Sie müssen in etwa den gleichen Druck
auf das Fußpedal ausüben wie zum Festklemmen
des Werkstücks.
mWARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass das
Werkstück abgestützt ist, damit es nicht herunter-
fällt, wenn Sie die Klemmbacke lösen.
Nur an einer Seite mit den Klemmbacken festklem-
men
Große oder schwierige Werkstücke brauchen bei Be-
darf nur an einer Seite mit den Klemmbacken festge-
klemmt werden. In diesem Fall unnötigen Druck beim
Klemmen vermeiden. Siehe Abb. 15.
Vierkantrohr klemmen
Klemmen Sie Vierkantrohr oder ähnliche Materialien
entweder auf der diagonalen oder achen Seite mit-
hilfe der Aussparungen in den Auagen der Klemmba-
cken.
Eckige Werkstücke hochkant klemmen
Gelegentlich müssen Vierkant-Rohre oder andere
eckige Werkstücke hochkant in der Mitte der Klemm-
backen geklemmt werden. Benutzen Sie die Ausspa-
rungen in den Auagen der Klemmbacken zur Ausrich-
tung des Werkstücks. Eine solche Aussparung nimmt
Werkstücke mit bis zu 40 mm Breite auf, um sie hoch-
kant festzuklemmen. Siehe Abb. 16.
Große Werkstücke klemmen (größer als 450 mm)
Zum Klemmen größerer Werkstücke kann die beweg-
liche Klemmbacke zur Vergrößerung des Klemmbe-
reichs auf bis zu 956 mm umgedreht werden.
1. Schieben Sie die bewegliche Klemmbacke aus
der Schiene.
2. Drehen Sie die bewegliche Klemmbacke um 180°,
und setzen Sie sie wieder ein. Siehe Abb. 17.
mWARNHINWEIS: Beim Klemmen von Werkstü-
cken bis zum maximalen Klemmbereich müssen
Sie darauf achten, dass das Werkstück auf der be-
weglichen Klemmbacke auiegt und parallel dazu
bleibt.
9. Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für ihren Bestim-
mungszweck. Alle Nutzungen, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, werden als
unsachgemäße Benutzung betrachtet. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen aufgrund unsachgemäßer Benut-
zung.
11. Die Benutzung von Zubehörteilen, die nicht in die-
ser Bedienungsanleitung erwähnt werden, kann
zu Verletzungen führen.
Montage
Montage
1. Stellen Sie das Gerät kopfüber auf den Boden, lö-
sen Sie die Sperre für das hintere Standbein (13),
und schieben Sie das hintere Standbein (12) aus
seiner Ruhestellung. Klappen Sie das Standbein
komplett um, und schieben Sie es nach oben, bis
in die endgültige Sicherungsposition. Stellen Sie
den Sperrhebel für das hintere Standbein fest.
Siehe Abb. 1-3.
2. Klappen Sie das Fußpedal (5) um, bis es einras-
tet. Siehe Abb. 4.
3. Klappen Sie die vorderen Standbeine (7) nach
vorn, bis sie einrasten. Siehe Abb. 5.
4. Falls notwendig, drehen Sie den hinteren Stabili-
sierungsfuß (16), bis er einrastet, und stellen Sie
ihn mit dem Hebel fest. Siehe Abb. 6.
5. Stellen Sie das Gerät nun aufrecht. Achten Sie
darauf, dass alle Standbeine festgestellt sind, und
vergewissern Sie sich, dass die Anzeige für die
Sperre (9) der vorderen Standbeine auf „verrie-
gelt“ steht. Abb.7
6. Den hinteren Tragegriff (15) müssen Sie selbst
montieren. Setzen Sie das Distanzstück in die
Halterung ein, und ziehen Sie den Handgriff mit
dem mitgelieferten Bolzen und dem Feststellknopf
in der gewünschten Stellung an.
7. Das Gerät kann montiert einfach mit dem vorde-
ren und hinteren Tragegriff (14 und 15) umgesetzt
werden. Siehe Abb. 8.
Zusammenklappen
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter Sperren/
Entsperren (4) auf „Entsperren“ steht. Siehe Abb.
9.
2. Drehen Sie das Gerät um. Lösen Sie die Sperre
der vorderen Standbeine (8), und klappen Sie sie
in Ruhestellung. Abb. 10.
3. Lösen Sie das Fußpedal, indem Sie seine Fest-
stellung (6) lösen. Klappen Sie das Fußpedal in
Ruhestellung. Siehe Abb. 10.
4. Lösen Sie die Sperre des hinteren Stabilisierungs-
fußes, und klappen Sie ihn um, bis er einrastet.
Lösen Sie die Sperre des hinteren Standbeins,
und klappen Sie es in Ruhestellung. Stellen Sie
den Hebel zum Feststellen des hinteren Stand-
beins wieder fest. Abb. 10.
5. Sie können den hinteren Tragegriff zum Tragen
des Gerätes benutzen, wenn die Spannbank zu-
sammengeklappt und aufrecht ist. Siehe Abb. 11
und 12.

9 І 20
Technische Daten
Klemmbereich 0-450 mm / 0-950 mm
(2 Bereiche)
Maximaler Klemmdruck 10000 N
Traglast 150 kg
Klemmmethode Fußpedal
Klemmenweg (je Pedal-
hub) 24 mm
Gewicht ca. 19 kg
Stelläche (stehend) 1070 x 980 x 895 mm
Stelläche (gefaltet) 815 x 302 x345 mm

GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Do not use this product as a step or platform
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
10 І 20

11 І 20
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Description (Fig. A)
1. Moving jaw
2. Fixed jaw
3. Main body
4. Lock/unlock switch
5. Foot pedal
6. Foot pedal lock
7. Front legs
8. Front leg locks
9. Front leg lock indicators
10. Front foot
11. Rubber anti-slip pad
12. Rear leg
13. Rear leg lock lever
14. Front carry handle
15. Rear carry handle
16. Rear stability foot
Machine-Specic safety Warnings
mPlease read the safety instructions! These
instructions will make it easier for you to handle
the device and help prevent misunderstanding and
possible damage or injury.
1. Keep your work area tidy and well lit.
2. Keep children and spectators away. Do not allow
people not involved to remain inside the work
area.
3. Make sure that all moveable parts can move free-
ly.
4. Wear appropriate work clothes. Do not wear loose
clothing that can become entangled in moveable
parts.
5. Use personal protective equipment such as pro-
tective goggles, hearing protection and protecti-
ve gloves. Always use breathing protection when
working in a dusty environment.
6. Make sure that all fastening screws and buttons
are screwed tight and that the legs are clicked in-
to place and secured before starting the device.
7. Make sure that the device is stable on a rm,
even oor.
8. Ensure its balance. If large workpieces are cut
from one end, the remaining piece may be heavy
enough to topple the device. Always make sure
that the workpiece is secured.
9. Do not stand on the device.
10. Only use the device for its intended purpose. Any
use not listed in these operating instructions is
deemed improper use. The manufacturer does not
assume liability for damage or injuries caused by
Introduction
MANUFACTURER:
REDSTONE
BP 36666, 59712 LILLE Cedex 9
France
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.

12 І 20
foot pedal as was used to initially clamp the work-
piece.
mWARNING: Ensure the workpiece is supported
to avoid it falling when the jaw is released.
Clamping on one side of the jaw
On occasion large or awkward workpieces can only
be clamped on one side of the jaws. If this is the case
then avoid excessive use of clamping force. See g
15.
Clamping square tube
Clamping square tubing or similar material either on
the diagonal or at side using the grooves in the jaw
pads for alignment.
Clamping square pieces vertically
On occasion tubing or other square workpieces need
to be clamped vertically on the centre of the jaws. Use
the grooves on the jaw pad to align the workpiece. A
hole accommodates workpieces up to 40mm width to
be clamped vertically. See g 16.
Clamping large objects (clamping range >450mm)
To clamp larger workpieces the moving jaw can be re-
versed to increase the clamping range, up to 956mm.
1. Remove the moving jaw by sliding it from the
tracks.
2. Rotate the moving jaw 180° and re-assemble.
See g 17.
mWARNING: Whenever clamping workpieces
up to the maximum clamping range ensure the
work piece rests down on the moving jaw and re-
mains parallel to it.
Technical Details
Clamping range 0-450 mm / 0-950 mm
(2 Bereiche)
Maximum clamping
force 10000 N
Maximum load 150 kg
Clamping method Pedal
Clamp travel (per stroke) 24 mm
Weight ca. 19 kg
Footprint (standing) 1070 x 980 x 895 mm
Footprint (folded) 815 x 302 x345 mm
improper use.
11. Use of accessories not mentioned in these opera-
ting instructions can lead to injuries.
Installation
Installation
1. Place the device on the oor upside down, loosen
the rear leg lock (13) and push the rear leg (12)
out of its resting position. Fold the leg completely
and push it upwards into its end lock position. Se-
cure the rear leg locking lever. See Fig. 1-3.
2. Fold the foot pedal (5) until it clicks into place.
See Fig. 4
3. Fold the front legs (7) forwards until they click into
place. See Fig. 5.
4. If necessary, turn the rear stabilising foot (18) un-
til it clicks into place and secure it with the lever.
See Fig. 6.
5. Now position the device upright. Make sure that
all legs are secured and that the indication for
the front leg locks (9) is in the position “locked”.
(Fig.7)
6. You must mount the carrying handle (17) your-
self. Insert the distance piece in the holders and
tighten the handle with the bolt provided and the
locking button in the desired position.
7. After installation, the device can be repositioned
easily using the carrying handle and the front and
back (16 and 17). See Fig. 8.
Folding up
Proceed in reverse order:
1. Make sure that the Lock/Unlock switch (4) is in
the “Unlock” position. See Fig. 9.
2. Turn the device around. Loosen the front leg locks
(8) and fold them into their resting position. Fig.10
3. Loosen the foot pedal by loosening its lock (6).
Fold the foot pedal into its resting position. See
Fig. 10.
4. Loosen the rear stabilising foot lock and fold it un-
til it clicks into place. Loosen the rear leg lock and
fold it into its resting position. Secure the lever
that locks the rear leg again. Fig.10
5. You can use the carrying handle at the back to
carry the device when the poppet is folded up and
upright. See Fig. 11 and 12.
Operation
Clamping
1. Place the workpiece against the front xed jaw
(2). Slide the moving jaw (2) up against the work-
piece. The moving jaw can either be moved by
hand or by using the foot pedal.
2. Slide down the lock / unlock switch to engage the
lock. Press down on the foot pedal to clamp the
workpiece. See g 13.
mWARNING: Maximum allowable force on the
foot pedal is 100Kg. Do not stand or jump on the
product, as you can cause injury or damage to the
product.
Releasing
1. Slide up the lock / unlock switch to release the
lock.
2. Press down on the foot pedal until it “clicks” to re-
lease the clamp.
3. Slide the moving jaw away from the workpiece.
See g 14.
You will need to exert a similar pressure on the

FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR N’utilisez pas ce produit comme un escabeau ou une plateforme.
Légende des symboles gurant sur l’appareil
mFR Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
13 І 20

Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Description (Fig. A)
1. Mâchoire de serrage
2. Mâchoire xe
3. Corps principal
4. Manette de Verrouillage/Déverrouillage
5. Pédale à pied
6. Mécanisme de verrouillage de la pédale à pied
7. Patte avant
8. Mécanisme de verrouillage de la patte avant
9. Indicateur de mécanisme de verrouillage de la
patte avant
10. Pied pour patte avant
11. Semelle en caoutchouc antidérapant
12. Patte arrière
13. Levier de verrouillage de la patte arrière
14. Poinnée de transport avant
15. Poinnée de transport arrière
16. Pied pour patte arrière
Consignes de Securite
mLisez les consignes de sécurité! Ces inst-
ructions vous aideront à manipuler correctement
l‘appareil et à prévenir confusions, dommages et
blessures éventuels.
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien éc-
lairé.
2. Maintenez les enfants et spectateurs à distance.
Ne permettez à aucune personne qui ne soit pas
un de vos collaborateurs de se tenir à proximité
de l’aire de travail.
3. Soyez attentifs à ce que toutes les pièces mobiles
soient libres.
4. Portez des vêtements de travail adéquats. Ne
portez pas de vêtement ample qui pourrait se
coincer dans les pièces mobiles.
5. Utilisez un équipement de protection individuel
comme des lunettes de protection, protections au-
ditives et gants de protection. Travaillez dans un
environnement de poussière uniquement avec un
masque de protection.
6. Assurez-vous que les vis de xation et les bou-
tons soient bien serrées et que les pattes soient
verrouillées et mises en sécurité avant la mise en
service de l’appareil.
7. Assurez-vous que l’appareil soit stable et sur un
sol droit.
8. Attention à l’équilibre. Si de grosses pièces sont
séparées d’un morceau, la partie restante est pro-
bablement assez lourde pour que tout l’appareil
Introduction
FABRICANT :
REDSTONE
BP 36666, 59712 LILLE Cedex 9
France
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.

15 І 20
Operation
Serrage
1. Placez la pièce à travailler contre la mâchoire
avant xe (2). Faites glisser la mâchoire de serra-
ge (2) vers le haut contre la pièce à travailler. La
mâchoire de serrage peut être déplacée à la main
ou en utilisant la pédale à pied.
2. Glissez la manette de Verrouillage/Déverrouillage
vers le bas pour enclencher le verrou. Appuyez
sur la pédale à pied pour serrer la pièce. Voir Fig.
13.
mAVERTISSEMENT: La force maximale admissi-
ble sur la pédale à pied est 100Kg. Ne pas monter
ou sauter sur l‘appareil, car vous pouvez causer
des blessures ou endommager le produit.
Deserrage
1. Glissez la manette de Verrouillage/Déverrouillage
vers le haut pour desserrer le verrou.
2. Appuyez sur la pédale à pied jusqu‘à ce que la
pince de serrage soit desserrée.
3. Faites glisser la mâchoire de serrage arrière. Voir
g. 14.
Vous aurez besoin d‘exercer une pression sur la
pédale à pied similaire à celle utilisée pour serrer
la pièce.
mAVERTISSEMENT: S‘assurer que la pièce est
bien stable pour éviter qu‘elle ne tombe lorsque la
mâchoire est desserrée.
Serrage d‘un cote de la machoire
Les pièces grandes et irrégulières ne peuvent être
xées que sur un côté de la mâchoire Si c‘est le cas,
évitez l‘usage de force de serrage excessive. Voir Fig.
15.
Serrage tubes carres
Pour le serrage tubes carrés ou de matériaux simi-
laires, utilisez les rainures du bloc de la mâchoire
d‘alignement sur le côté en diagonal ou à plat.
Serrage de pieces carrees a la verticale
Les tubes ou autres pièces carrées doivent être serrés
à la verticale au milieu de la mâchoire. Utilisez les rai-
nures du bloc de la mâchoire pour aligner la pièce. Un
trou peut accueillir des pièces allant jusqu‘à 60mm de
largeur à serrer à la verticale. Voir Fig. 16.
Serrage de grands objets (largeur > 450mm)
Pour xer des pièces de grande taille on peut inverser
la mâchoire de serrage pour augmenter la largeur de
serrage jusqu‘à 956mm.
1. Retirez la mâchoire de serrage en le faisant glis-
ser sur les rails.
2. Pivotez la mâchoire de serrage de 180 ° et réas-
semblez. Voir Fig. 17.
mAVERTISSEMENT: Chaque fois que vous ser-
rez des pièces jusqu‘à la force de serrage maxima-
le, veillez à ce que la pièce repose sur la mâchoire
de serrage et reste parallèle à cette dernière.
bascule. Soyez toujours attentif à ce que la pièce
soit bien consolidée.
9. Ne vous appuyez pas sur l’appareil.
10. Utilisez l’appareil uniquement pour le but pour
lequel il est conçu. Toutes les utilisations qui ne
sont pas mentionnées dans ce mode d’emploi
seront considérées comme inappropriées. Le
fabricant ne prend aucune responsabilité en cas
de dégât ou de blessure pour cause d’utilisation
inappropriée.
11. L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas menti-
onnés dans ce mode d’emploi peut provoquer des
blessures.
Montage
Montage
1. Placez l’appareil à l’envers sur le sol, débloquez
la patte arrière (13), et faites-la glisser hors de la
position de repos (12). Rabattez complètement
la patte, et faites-la glisser vers le haut jusqu’à la
position de sécurité dénitive. Fixez le levier pour
la jambe arrière. Voir illustrations 1-3.
2. Rabattez la pédale (5), jusqu’à ce qu’elle fasse
clic. Voir illustration 4.
3. Rabattez la patte antérieure vers l‘avant (7),
jusqu’à ce qu’elle fasse clic. Voir illustration 5.
4. Si nécessaire, tournez le pied stabilisateur arrière
(18), jusqu’à ce qu’il fasse clic, et xez-le avec le
levier. Voir illustration 6.
5. Posez maintenant l’appareil sur les pieds. Faites
attention à ce que les pattes soient xées et assu-
rez-vous que les indicateurs de verrouillage (9) de
la patte avant montre „verrouillé“. Voir illustration
7.
6. Vous devez vous-même monter la poignée arrière
(17). Placez la pièce d’écartement dans le sup-
port et tirez la poignée avec les boulons fournis et
le bouton d‘arrêt dans la position souhaitée.
7. Une fois monté, l’appareil peut être facilement dé-
placé avec la poignée avant ou arrière (16 et 17).
Voir illustration 8.
Repliage
Procédez dans l’ordre inverse:
1. Assurez-vous que le commutateur Verrouiller/Dé-
verrouiller (4) soit sur la position „Déverrouiller“.
Voir illustration 9.
2. Placez l’appareil à l‘envers. Débloquez la patte
avant (8), et mettez-la en position de repos. Voir
illustration 10.
3. Débloquez la pédale en débloquant la xation (6).
Mettez la pédale en position de repos. Voir illust-
ration 10.
4. Déverrouillez le pied stabilisateur arrière, rabat-
tez-le jusqu‘à ce qu’il fasse clic. Débloquez la pat-
te arrière et mettez-la en position de repos. Re-
xez le levier de la patte arrière. Voir illustration 10.
5. Vous pouvez maintenant utiliser la poignée arrière
pour porter l‘appareil, quand la table de soudage
est repliée et en position debout. Voir illustrations
11 et 12.

Donnees Techniques
Largeur de serrage 0-450 mm / 0-950 mm
Force de serrage maxi-
male 10000 N
Charge maximale 150 kg
Méthode de serrage Pédale à pied
Course de serrage (par
coup) 24 mm
Poids ca. 19 kg
Dimensions (debout) 1070 x 980 x 895 mm
Dimensions (plié) 815 x 302 x345 mm

22
43
10
10
10 10
10
10
10
50
38
37 36
35 34
32
29 30
33
32
30 26
27
28
29
31
23 25
24
21 19
20
22
22
14 11
12
10
8
8
9
6
5
4
3
2
1
7
85
87
88
89 90
91
92
86
15
16
13
17
23
18
12
51
10
54 55
52
53
39 56
57
59
60
10
39
58
57
56
66
68
67
30
20
28
74 24
72
73
77
76
79
79
78
77
80
81
82 83
84
93 94
95
96
97
14
14
14
14
30
20
98
99
99
92 100
95
96
98
5
5
101
102
103
22
78
20
70
71
75
20
69
61
28
27 26
46
38
43
47
47
48
49
10
10
44
45
39
41 40
43
42
64
63
62
65

18 І 20

Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
REDSTONE
BP 36666, 59712 LILLE Cedex 9
France
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Desktop manuals by other brands

Dell
Dell Dimension 07Y887A01 Quick setup guide

Datatech Enterprises
Datatech Enterprises 386/25 user manual

Cartft
Cartft CALUCORE-M Assemly tutorial

Digital Equipment
Digital Equipment DEC 3000 600 AXP Service information

HP
HP Compaq 6000 Pro SFF Maintenance & service guide

Dell
Dell Precision Workstation 690 user guide