manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. RIDGEGEAR
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. RIDGEGEAR RGR1 User manual

RIDGEGEAR RGR1 User manual

IMPORTANT: Please read and understand these instructions before use
Read and understand before use
complying with the requirements of
EN 795:2012 Type B
Issue B Mar 2020
Instructions for use of
RIDGEGEAR Tripod RGR1
GB
USER INSTRUCTIONS
Before every use, the user must be suitably trained and qualified to
carry out a pre-use check to ensure the Tripod is free from defects,
and is in a safe condition for use. The pre-use check MUST include
the checking of all components to ensure there are no loose or
damaged parts.
Firstly, establish the intended location for assembly, then carefully
remove the tripod from its packaging. It is recommended to
assemble the tripod with 2 people. The tripod legs are released from
the head casting by individually pulling the legs downwards, and by
hand carefully guiding them outwards. Do not allow the legs to
swing out unaided, as this could cause serious damage to the head.
Before use, ensure the legs are locked in the outermost position,
the tripod is stable, level and locked and the footing is solid under
each leg. (see labels on tripod).
It is most likely that the legs will require adjustment in order to
give safe clearance over the opening. Ensure the legs are well
clear of the opening by at least 300mm and onto a secure surface.
For maximum stability, adjust each leg in turn and in stages as
necessary, and avoid applying any leverage force on the head.
Both the lower and middle leg parts have 11 adjustment holes at
80mm intervals. Never adjust by moving only the centre or inner
section to its extreme. Adjust both leg parts so that the locking
pins fit though both legs. If a leg is ever dismantled from the tripod,
ensure when it is replaced, that the triangular side of the foot
always faces inwards. Always ensure the locking pins are securely
fastened, and do not remove the pins by holding the wire. Pull out
by holding the ring (fig 1).
Position tripod over the opening, so that the winch/RTFA cable
is suspended in the centre. If the RTFA and/or winch require
assembly onto the tripod, perform this in a safe area beforehand
as follows.
How to fit the RTFA (also applies to the fitting of the RTFA with
winching rescue handle, e.g. RGA4).
1. Unscrew the U bolts and attach the clamp to the outer side of
the centre leg section only. The correct leg is in line with the
pulley wheels. For extra security, push the clamp level with
the base of the top leg. Ensure that the holes in the clamp are
uppermost (fig 2).
2. Place the bracket and RTFA over the bottom clamp pin and
inert the pin fully through the top holes (fig 3 & 3a).
3. Slide out the two top pins from the tripod head. Extract cable
from RTFA and loop cable over the two pulleys. Replace pins
(fig 4).
How to fit the Winch (when used over pulley wheels)
1. The winch bracket is dierent, however the fitting of the
winch is the same as the RTFA (fig 5).
How to fit the RTFA, when using in conjunction with a winch
1. Attach the clamp to the inner side of either of the other
two legs in the same method as above. Attach an EN 362
connector to one of the eyebolts. Thread the RTFA cable
through the split pulley and attach to the connector (fig 6).
Order connector and pulley separately.
2. Ensure the cables of the winch and RTFA do not interfere with
each other (fig 7).
3a
4
5
6 7
1 2
GENERAL GUIDE
1. The RGR1 must only be used for its intended purpose, which is to provide as a personnel anchor point suspended
over a man hole or ground opening. Suspension is from either of the 2 suspended eye bolts, or the pulley system
used in conjunction with a retractable type fall arrester (RTFA), and/or winch which is mounted to the side leg. Do
not use for any other purpose.
2. Before use, a detailed risk assessment must be carried out by the employer, to establish that this is the correct
product suitable for the type of work to be carried out in the event of a fall, taking into account anchor points,
potential fall distance (including pendulum), obstructions, rescue system, etc. Ensure before use there is a suitable
rescue plan, enabling the retrieval of the user to a place of safety in the event of a fall.
3. This product must only be used by suitably trained personnel who are competent in its safe use.
4. This product is recommended for personal issue, and is for use by a single user only.
5. Before use, ensure that the tripod is stable and all parts are securely fastened.
6. Never work alone and maintain constant contact with a colleague at ground level.
This product must only be used by suitably trained personnel who are competent in its safe use.
The RGR1 must only be used for its intended purpose, which is to provide as a personal anchor point suspended over
a man hole or ground opening. Suspension if from either of the 2 suspended eye bolts, or the pulley system used in
conjunction with a retractable type fall arrester (RTFA), and/or winch which is mounted to the side leg. Do not use for
any other purpose. It is strongly recommended that a secondary or back up system be attached using the eyebolts on
the tripod head.
3
3
7. If the winch is being used to lower or raise the user, NEVER allow the cable to become slack as this can seriously
injure the user in the event of a fall.
8. Ensure that the user cannot be subjected to a force of >6kN in the unlikely event of a fall.
9. Never use the rescue device of a RTFA to raise or lower a user. The rescue device must only be used in a rescue
situation.
10. It is strongly recommended that a secondary or back up system be attached using the eyebolts on the tripod head.
11. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. Only fall
arrest attachment points marked with the letter A may be used.
12. Be aware of any possible dangers, which may arise through use of combinations of items of equipment, in which the
safe function of any one item is aected by or interferes with the safe function of another.
13. When using for the first time, ensure that the first part of the product record card is completed and the date of first
use is recorded. Users are warned that certain medical conditions such as heart disease, high blood pressure, vertigo,
epilepsy, drug or alcohol dependence, could aect the safety of the user in normal and emergency use.
14. Never attempt to modify, repair or service this product without our written consent. Never attempt to open the
tripod except for adjustment of the legs.
15. It is essential to ensure the product is removed from service immediately if the equipment shows excessive wear or
damage to any part, or has been involved in a fall. If in doubt, do not use and seek expert advice. The equipment
must then only be used if confirmed in writing by a competent person that it is safe to do so.
16. Never expose the equipment to extremes of temperature outside the range of –25oC to +50oC. Avoid electrical
contact and strong chemicals, which may damage the components. If using oshore try to limit the level of
exposure to a minimum. If in doubt seek advice.
MATERIALS
Either carbon steel or aluminium alloy
STORAGE, TRANSPORTATION & CLEANING
1. Ensure that when the Tripod is not in use or during transportation, it is securely and suitably stored in a clean, dry
area and away from direct source of heat or sunlight, or any potentially sharp or abrasive objects such as knives or
tools. Wash o and wipe any build-up of dirt and grit particularly any moving parts.
2. If the tripod gets wet in use, allow it to dry naturally away from direct source of heat.
PERIODIC EXAMINATIONS AND SERVICE
1. Before every use, the user shall inspect the equipment following the inspection guidelines below. The safety of
the user depends upon the continued eciency and durability of the equipment, therefore an additional thorough
periodic inspection is required by an independent competent person familiar with inspecting this type of equipment.
2. The frequency of independent examination and inspection must take into account legislation, equipment type,
frequency of use and environmental conditions (particularly if used oshore). It is recommended that a competent
person carries out a full inspection at least every six months, and records of such inspection are retained.
3. It is recommended to mark the tripod with the date of the next or last inspection with a suitable tag. Do not write
directly onto the tripod.
4. There is no lifespan obsolescence, as worn components are replaced as necessary during service, provided that
regular inspection is carried out as shown to determine that the tripod is always safe to use.
INSPECTION
Legs and feet – Check for damage and ensure all moving components still function correctly. Ensure all leg pins are
present. If necessary, re-adjust the leg sections to check the adjustment.
Head section – Check carefully for damage including hairline cracks or distortion which can often be caused by misuse
or if the tripod has been dropped. Ensure the eyebolts are still intact and fully secured to the underside, and the pulleys
spin freely. Ensure pins are present.
Attachment RTFA/winch – As applicable check that these are fully secured and all fixings are locked in place.
Product marking – check that the product markings including the serial number are legible. Ensure the date of the last
service is shown and has not expired.
Must be serviced/thoroughly inspected at least annually by RIDGEGEAR or RIDGEGEAR approved service agents,
or more frequently dependent upon environmental conditions and frequency of use. Never attempt to tamper with or
service the product by any other means.
Reject the Tripod immediately if any of the above defects are found or if in any doubt. Clearly identify as DO NOT
USE.
REPAIR
This tripod must not be modified or repaired unless advised by us in writing. Only competent persons authorised by us
may carry out any repairs. If in doubt contact RIDGEGEAR for further advice.
RECORDS
1. When using for the first time, ensure that the first part of the product record card is completed and the date of
first use is recorded.
2. Ensure that the product is inspected at regular intervals dependent upon frequency of use. Details of all inspections
must be recorded in the spaces provided on the record card.
3. It is essential for the safety of the user that if the product is resold outside the original Country of destination
that the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the Country in which the product is to be used.
LIFESPAN
(See periodic examinations and service). Avoiding abrasion, contamination and correct storage will ensure optimum
service life.
NOTIFIED BODY
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
EXPLANATION OF PRODUCT MARKING
Product code
EN standard,
year & Type
Unique traceability
number
Contact details
Manufacturer
(or customer)
Notified body
number
Warning
to read
instructions
Date of last
service
Safe working
load
Number of
users
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
IMPORTANTE: Lea y comprenda la siguiente información antes de su uso.
Lea y comprenda estas instrucciones antes
del uso.
que cumple con los requisitos de la norma
EN 795:2012 Tipo B
Issue B Mar 2020
Instrucciones de uso para
el trípode RIDGEGEAR RGR1
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada uso, es preciso que el usuario se forme
adecuadamente y reciba la calificación necesaria para realizar una
comprobación inicial con el fin de garantizar que el trípode está
libre de defectos y que es seguro de utilizar. La comprobación inicial
DEBE incluir la verificación de todos los componentes con el fin de
garantizar que no hay piezas sueltas o dañadas.
En primer lugar, determine la ubicación deseada para su montaje
y, a continuación, saque con cuidado el trípode de su embalaje.
Se recomienda montar el trípode entre 2 personas. Las patas del
trípode se retiran de la parte fundida del cabezal tirando hacia abajo
de cada pata por separado, y guiándolas manualmente hacia afuera.
No deje que las patas oscilen sin control, ya que podría causar
graves daños al cabezal. Antes de su uso, asegúrese de que las patas
están fijadas en la posición más abierta, que el trípode está estable,
nivelado y fijado, y que el suelo bajo cada pata es sólido. (Véanse
las etiquetas en el trípode).
Es muy probable que sea preciso ajustar las patas para colocarlas
con seguridad sobre el orificio. Asegúrese de que las patas están
alejadas de los bordes del orificio, al menos 300 mm, y sobre una
superficie segura. Ajuste cada pata individualmente y por fases,
según sea necesario, y evite aplicar presión en el cabezal.
Tanto la pieza inferior como intermedia de las patas cuentan con
11 orificios de ajuste con 80 mm de separación entre ellos. Para
garantizar la máxima estabilidad, nunca realice el ajuste moviendo
solo la parte central o interna hacia el extremo. Ajuste ambas
piezas de la pata de modo que los pasadores de bloqueo encajen en
ambas patas. Si se desmonta una pata del trípode, asegúrese de que
cuando se sustituya, la parte triangular del pie se coloca siempre
hacia dentro. Asegúrese siempre de que los pasadores de bloqueo
están fijados con seguridad, y no retire los pasadores sujetando el
cable. Retire sujetando el anillo (véase 1).
Coloque el trípode sobre el orificio, de modo que el cabestrante
o el cable del arnés anticaídas deslizante estén suspendidos en el
centro. Si el arnés anticaídas deslizante y/o el cabestrante requieren
montaje en el trípode, llévelo a cabo de antemano en una zona
segura como se indica a continuación.
Cómo ajustar el arnés anticaídas deslizante (también es válido para
el ajuste del arnés anticaídas deslizante con sistema de rescate con
cabestrante, por ejemplo, el RGA4).
1. Desatornille el perno en U y fije la abrazadera a la parte
exterior del centro de la pata. La pata correcta está alineada
con las ruedas de la polea. Para garantizar la máxima seguridad,
empuje la abrazadera para que esté alineada con la base de la
pata superior. Asegúrese de que los orificios de la abrazadera
están hacia arriba (véase 2).
2. Coloque el soporte y el arnés anticaídas deslizante sobre el
pasador de la abrazadera inferior e inserte por completo el
pasador en los orificios superiores (véase 3 y 3a).
3. Extraiga los dos pasadores superiores del cabezal del trípode.
Extraiga el cable del arnés anticaídas deslizante y pase el cable
por las dos poleas. Sustituya los pasadores (véase 4).
Cómo ajustar el cabestrante (Cuando se utiliza sobre ruedas de
polea)
1. El soporte del cabestrante es diferente, no obstante, el ajuste
del cabestrante es idéntico al del arnés anticaídas deslizante
(véase 5).
Cómo ajustar el arnés anticaídas deslizante, cuando se utiliza junto
con un cabestrante
1. Fije la abrazadera a la parte interior de cada una de las otras
dos patas de la misma forma explicada anteriormente. Fije un
conector EN362 a uno de los tornillos de ojo. Pase el cable
del arnés anticaídas deslizante por la polea y fíjelo al conector
(véase 6). Coloque el conector y la polea por separado.
2. Asegúrese de que los cables del cabestrante y el
arnés anticaídas deslizante no interfieren entre sí
(véase 7).
3a
4
5
6 7
1 2
GUÍA GENERAL
1. RGR1 solo debe usarse para su propósito previsto, que es proporcionar una boca de inspección o un punto de
conexión personal que cuelgue sobre la abertura del suelo. La suspensión está hecha de 2 pernos de anillo colgante
o un sistema de polea utilizado con un anticaídas retráctil (RTFA) y / o una grúa de montaje lateral. No lo use para
ningún otro propósito.
2. Antes de su uso, el empleador debe llevar a cabo una detallada evaluación de riesgos para determinar si este es
el producto adecuado para el tipo de trabajo que se va a realizar en caso de caída, teniendo en cuenta los puntos
de anclaje, la posible distancia de caída (incluyendo la oscilación), las obstrucciones, el sistema de rescate, etc.
Asegúrese de que antes de su uso hay un plan de rescate adecuado, que permita el rescate del usuario hasta una
zona segura en caso de caída.
3. Este producto solo debe ser utilizado por personal calificado y capacitado para un uso seguro.
4. Este producto se recomienda para uso personal y solo debe ser utilizado por un solo usuario.
5. Antes de su uso, asegúrese de que el trípode está estable y todas las piezas están fijadas con seguridad.
Este producto solo debe ser usado por personal correctamente formado y competente para su utilización segura.
Recomendado para uso personal.
El RGR1 debe utilizarse únicamente para su uso previsto, que es el de brindar un punto de anclaje personal en suspensión
sobre una alcantarilla o un orificio en el suelo. La suspensión se realiza mediante 2 tornillos de ojo suspendidos o un
sistema de poleas empleado junto con un arnés anticaídas deslizante, con un cabestrante (opcional) montado en el lateral.
Prohibido su uso para cualquier otro propósito. Se recomienda encarecidamente que se fije un sistema secundario o de
respaldo empleando los tornillos de ojo en el cabezal del trípode.
3
3
6. Nunca trabaje solo y mantenga contacto constante con un compañero que se encuentre a nivel de superficie.
7. Si se está utilizando el cabestrante para bajar o subir al usuario, NUNCA permita que el cable quede suelto, ya que
esto podría provocar lesiones al usuario en caso de caída.
8. Asegúrese de que el usuario no puede sufrir una presión superior a 6 kN en el improbable caso de caída.
9. Nunca utilice el sistema de rescate de un arnés anticaídas deslizante para subir o bajar a un usuario. El sistema de
rescate debe utilizarse únicamente en una situación de rescate.
10. El sistema de arnés de cuerpo entero es el único dispositivo aceptable que se puede usar en un sistema de detención
de caídas. Solo se pueden utilizar los puntos de inserción de detención de caídas marcados con la letra A.
11. Tenga en cuenta los posibles riesgos que pueden surgir debido al uso de combinaciones de elementos de equipo
donde el funcionamiento seguro de cualquier elemento se ve afectado por el funcionamiento seguro de otro
elemento o interfiere con el funcionamiento seguro de otra persona.
12. Tenga cuidado con cualquier posible peligro, que podría producirse debido al uso de diferentes elementos del
equipo combinados, en el que el funcionamiento seguro de uno de los elementos se ve afectado o interfiere con el
funcionamiento seguro de otro.
13. Cuando lo utilice por primera vez, asegúrese de que la primera parte de la tarjeta de registro del producto está
cumplimentada y la fecha del primer uso está registrada. Los usuarios deben saber que determinados problemas de
salud, como enfermedades cardíacas, tensión arterial alta, vértigos, epilepsia, dependencia al alcohol y las drogas,
podrían afectar a la seguridad del usuario en situaciones normales y de emergencia.
14. Nunca intente modificar, reparar ni realizar el mantenimiento de este producto sin nuestra autorización por escrito.
Nunca intente abrir el trípode salvo para ajustar las patas.
15. Es esencial que se asegure de que el trípode se retira de la circulación inmediatamente si el equipo presenta un
desgaste o daños excesivos en alguna pieza, o si se ha producido una caída. En caso de duda, no lo utilice y solicite
asesoramiento de expertos. El equipo debe utilizarse únicamente si una persona competente notifica por escrito
que es seguro su uso.
16. Nunca exponga el equipo a temperaturas extremas fuera del rango de –25°c a 50°c. Evite el contacto con la
electricidad y con productos químicos fuertes, que podrían dañar los componentes. Si se utiliza lejos de la orilla,
limite el nivel de exposición todo lo posible. En caso de duda, solicite asesoramiento.
MATERIALES
Acero al carbono o aleación de aluminio.
ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y LIMPIEZA
1. Asegúrese de que cuando el trípode no se esté utilizando o se esté transportando, se encuentra almacenado
con seguridad en una zona limpia y seca alejada de una fuente directa de calor o luz, y apartado de objetos
potencialmente afilados o abrasivos, como cuchillos o herramientas. Limpie y retire cualquier resto de suciedad y
polvo, especialmente en las piezas móviles.
2. Si el trípode se moja durante el uso, déjelo secar naturalmente, en un lugar lejano de una fuente directa de calor.
EXÁMENES PERIÓDICOS Y MANTENIMIENTO
1. Antes de cada uso, el usuario debe inspeccionar el equipo siguiendo las directrices de inspección que encontrará a
continuación. La seguridad del usuario depende de la eficacia y durabilidad continuada del equipo; por lo tanto, es
preciso que una persona competente familiarizada con la inspección de este tipo de equipos realice una exhaustiva
inspección periódica. La frecuencia de los exámenes e inspecciones independientes debe atender a la legislación, el
tipo de equipo, la frecuencia de uso y las condiciones medioambientales (especialmente si se utiliza lejos de la orilla).
Se recomienda que una persona competente lleve a cabo una inspección integral al menos cada seis meses y que se
conserven registros de dichas inspecciones.
3. No hay obsolescencia de uso, ya que los componentes desgastados se sustituyen según se necesite durante el
mantenimiento.
4. Se recomienda marcar el trípode con una etiqueta adecuada, especificando la próxima o última fecha de inspección.
No escriba directamente en el trípode.
5. La vida útil no se desgasta, ya que los componentes del usuario se reemplazan correctamente durante el servicio,
siempre que los trípodes sean seguros de usar, siempre que se realice una inspección regular como se muestra.
INSPECCIÓN
Patas y pies: busque daños y asegúrese de que todas las piezas móviles funcionan correctamente. Asegúrese de que
todos los pasadores de las patas están en su sitio. Si es necesario, reajuste las partes de las patas para verificar el ajuste.
Parte del cabezal: busque detenidamente si existen daños, incluyendo finas grietas o distorsiones que con frecuencia
se deben a la mala utilización del trípode o a una caída del trípode. Asegúrese de que los tornillos de ojo están intactos
y están bien fijados en la parte inferior, y que las poleas giran sin obstrucciones. Asegúrese de que los pasadores están
fijados.
Fijación del arnés anticaídas deslizante/cabestrante: según corresponda, verifique que están fijados con seguridad y que
todos los elementos están correctamente colocados.
Señalización del producto: compruebe que todas las señalizaciones del producto, incluyendo el número de serie, son
legibles. Asegúrese de que la fecha del último mantenimiento es visible y no ha vencido.
RIDGEGEAR, o sus agentes autorizados, debe realizar un mantenimiento o una inspección exhaustiva al menos una
vez al año, o con mayor frecuencia en función de las condiciones medioambientales y la frecuencia de uso. Nunca intente
alterar o hacer el mantenimiento del producto de otras formas.
Descarte el trípode inmediatamente si encuentra cualquiera de los defectos anteriores y si tiene dudas. Identifíquelo
claramente como NO USAR
REPARACIONES
Este trípode no debe ser modificado ni reparado a menos que nosotros lo aconsejemos por escrito. Únicamente las
personas competentes autorizadas por nosotros pueden llevar a cabo las reparaciones. En caso de duda, póngase en
contacto con RIDGEGEAR para solicitar información adicional.
REGISTROS
1. Cuando lo utilice por primera vez, asegúrese de que la primera parte de la tarjeta de registro del producto está
cumplimentada y la fecha del primer uso está registrada.
2. Asegúrese de que el producto se inspecciona regularmente en función de la frecuencia de uso. Es preciso registrar
los datos de todas las inspecciones en los espacios previstos para tal fin en la tarjeta de registro.
3. Es esencial para la seguridad del usuario que, si el producto se revende fuera del país inicial de destino, el distribuidor
proporcione las instrucciones para su uso, mantenimiento, exámenes periódicos y reparaciones en la lengua del país
en el que se va a utilizar el producto.
CICLO DE VIDA
(Véase Exámenes periódicos y mantenimiento). Evitar la abrasión y la contaminación, y garantizar un almacenamiento
correcto aseguran un ciclo de vida óptimo.
ORGANISMO NOTIFICADO
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
Código del producto
Norma EN y año
& tipo
Número de
trazabilidad
único
Datos de contacto
Fabricante (o
cliente)
Organismo
notificado
número
Advertencia
para leer las
instrucciones
de uso
Fecha del último
mantenimiento
Carga de trabajo
segura
Número de
usuarios
EXPLICACIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DEL PRODUCTO
WICHTIG: Achten Sie bitte darauf, dass Sie die Anleitung vor dem Gebrauch gelesen
und verstanden haben und bewahren Sie diese zur späteren Bezugnahme sorgfältig auf.
Bitte lesen und verstehen Sie diese Anweis-
ungen vor Gebrauch.
gemäß den Vorgaben von EN 795:2012
Typ B
Issue B Mar 2020
Gebrauchsanleitung zum
RIDGEGEAR-Stativ RGR1
DE
NUTZUNGSHINWEISE
Der Benutzer muss für jeden Einsatz entsprechend ausgebildet und
befähigt sein, eine Vorkontrolle durchzuführen, um sicherzustellen,
dass das Stativ keine Mängel aufweist und für den sicheren
Einsatz geeignet ist. Die Vorkontrolle MUSS eine Prüfung aller
Komponenten umfassen, um zu gewährleisten, dass es keine
lockeren oder beschädigten Teile gibt.
Legen Sie als Erstes den geplanten Standort für den Zusammenbau
fest und nehmen Sie dann das Stativ sorgfältig aus der Verpackung.
Es empfiehlt sich, den Zusammenbau von 2 Personen durchführen
zu lassen. Die Stativbeine werden aus dem Kopfgussteil genommen,
indem sie einzeln nach unten gezogen und mit der Hand sorgfältig
nach außen geführt werden. Lassen Sie die Beine nicht ohne Hilfe
nach außen schwingen, da dies den Kopf erheblich beschädigen
könnte. Achten Sie vor dem Einsatz darauf, dass die Beine in der
äußersten Stellung verriegelt sind, das Stativ stabil, waagrecht
und verriegelt steht und der Boden unter jedem Bein fest ist.
(Beachten Sie die Kennschilder auf dem Stativ).
Die Beine werden wahrscheinlich ausgerichtet werden müssen,
damit ein sicherer Spielraum über der Önung gegeben ist.
Achten Sie darauf, dass die Beine mindestens 300mm von der
Önung entfernt sind und dass sie sicher auf dem Boden stehen.
Um maximale Stabilität zu erreichen, stellen Sie jedes Bein
abwechselnd und ggf. stufenweise ein und vermeiden Sie, dass auf
den Kopf eine Hebelkraft ausgeübt wird.
Am unteren und mittleren Beinabschnitt gibt es in Abständen
von 80mm jeweils 11 Verstelllöcher. Um maximale Stabilität zu
erzielen, bewegen Sie nie nur den Mittel- oder inneren Abschnitt
zum äußersten Punkt hin. Richten Sie beide Beinteile so aus, dass
die Sperrstifte durch beide Beine gehen. Falls ein Bein einmal vom
Stativ abgenommen wird, sorgen Sie bei seinem Ersatz dafür, dass
die dreieckige Seite des Fußes immer nach innen weist. Achten
Sie stets darauf, dass die Sperrstifte sicher festgemacht sind, und
entfernen Sie die Stifte nicht, indem Sie den Draht halten. Zum
Herausziehen den Ring halten (s. 1).
Das Stativ über der Önung aufstellen, so dass das Winden-/
RTFA-Kabel in der Mitte hängt. Wenn RTFA
und/oder Winde am Stativ angebracht werden müssen, dann tun
Sie dies vorab in einem sicheren Bereich
wie folgt:
Anbringen des RTFA (gilt auch für das Anbringen des
Rettungsgris der Winde am RTFA, z.B. RGA4).
1. Schrauben Sie die Bügelschrauben ab und befestigen Sie die
Klammer nur an der Außenseite des mittleren Beinabschnitts.
Das richtige Bein ist mit den Riemenscheiben ausgerichtet.
Für zusätzliche Sicherheit schieben Sie die Klammer, so dass
sie auf gleicher Höhe mit der Basis des oberen Beins ist.
Achten Sie darauf, dass die Löcher in der Klammer zuoberst
sind (s. 2).
2. Positionieren Sie Klammer und RTFA über dem untersten
Spannbolzen und führen Sie den Bolzen vollständig durch die
oberen Löcher (s. 3 und 3a).
3. Lassen Sie die beiden oberen Stifte aus dem Stativkopf gleiten.
Nehmen Sie das Kabel aus dem RTFA und schlingen Sie es
über die beiden Rollen. Setzen Sie die Stifte wieder ein (s. 4).
Anbringen der Winde (wenn sie über Riemenscheiben verwendet
wird)
1. Die Halterung der Winde ist anders, aber das Anbringen der
Winde ist genau wie beim RTFA (s. 5)
Anbringen des RTFA, wenn er mit einer Winde verwendet wird
1. Befestigen Sie die Klammer an der Innenseite der beiden
anderen Beine auf dieselbe Weise wie oben. Bringen Sie einen
Verbinder nach EN362 an einem der Ringbolzen an. Führen
Sie das RTFA-Kabel durch die geteilte Riemenscheibe und
bringen Sie es am Verbinder an (s. 6). Bestellen Sie Verbinder
und Riemenscheibe separat.
2. Achten Sie darauf, dass die Windenkabel und der RTFA
einander nicht behindern (s. 7).
3a
4
5
6 7
1 2
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Der RGR1 darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, d.h. für die Bereitstellung eines persönlichen
Ankerpunktes, der über einem Mannloch oder einer Bodenönung aufgehängt wird. Die Auängung erfolgt
entweder an einer der beiden aufgehängten Ringschrauben oder an einem Seilzugsystem, das in Verbindung mit
einem Auanggerät (RTFA) und/oder einer Winde verwendet wird, die am Seitenschenkel montiert ist. Bitte nicht
für andere Zwecke benutzen.
2. Vor dem Einsatz ist vom Arbeitgeber eine ausführliche Risikobewertung vorzunehmen, um festzustellen, ob dies
auch das entsprechende Produkt für die Art der Tätigkeit ist, die im Fall eines Absturzes durchzuführen ist. Dabei
zu berücksichtigen sind Ankerpunkte, mögliche Fallhöhe (einschließlich Pendel), Behinderungen, Rettungssystem,
etc. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass ein geeigneter Rettungsplan vorhanden ist, der im Fall eines
Dieses Produkt darf nur von entsprechend geschultem Personal verwendet werden, das es sicher und fachgemäß
verwenden kann. Wird für den Gebrauch durch Personen empfohlen.
Das RGR1 darf nur für seinen Einsatzzweck verwendet werden, der darin besteht, dass damit über einem Einsteigloch
oder einer Bodenönung ein Ankerpunkt für das Arbeitspersonal gegeben wird. Die Auängung erfolgt entweder über
einen von 2 hängenden Ringbolzen oder das Rollensystem, das in Verbindung mit einem einziehbaren Absturzschutz
(RTFA) und/oder einer am Seitenbein angebrachten Winde verwendet wird. Für keinen anderen Zweck verwenden. Es
wird dringend empfohlen, ein Sekundär- oder Reservesystem anzubringen, das die Ringbolzen am Stativkopf verwendet.
3
3
Absturzes die Rettung des Benutzers an einen sicheren Ort vorsieht.
3. Dieses Produkt darf nur von entsprechend geschultem Personal verwendet werden, das in die sichere Anwendung
eingewiesen wurde.
4. Dieses Produkt wird für den persönlichen Gebrauch empfohlen und ist nur für den Gebrauch durch einen einzelnen
Benutzer bestimmt.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Stativ stabil ist und alle Teile sicher befestigt sind.
6. Arbeiten Sie nie allein und halten Sie stets den Kontakt zu einem Kollegen auf Bodenhöhe aufrecht.
7. Wenn die Winde zum Absenken oder Anheben des Benutzers verwendet wird, lassen Sie das Kabel NIE
durchhängen, denn der Benutzer könnte dadurch im Fall eines Absturzes ernsthaft verletzt werden.
8. Sorgen Sie dafür, dass der Benutzer im unwahrscheinlichen Fall eines Absturzes keinem Stretch-Eekt von >6kN
ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie nie das Rettungsgerät oder das RTFA zum Anheben oder Absenken des Benutzers. Das
Rettungsgerät darf nur in Rettungssituationen verwendet werden.
10. Ein Ganzkörper-Gurt ist die einzige anerkannte Körperhaltevorrichtung, die in einem Auangsystem verwendet
werden kann. Es dürfen nur Auangpunkte verwendet werden, die mit dem Buchstaben A gekennzeichnet sind.
11. Seien Sie sich aller möglichen Gefahren bewusst, die durch die Verwendung von Kombinationen von
Ausrüstungsgegenständen entstehen können, bei denen die sichere Funktion eines Gegenstandes durch die sichere
Funktion eines anderen beeinträchtigt oder gestört wird.
12. Seien Sie sich aller möglichen Gefahren bewusst, die durch die Verwendung von Kombinationen von
Ausrüstungsgegenständen entstehen können, bei denen die sichere Funktion eines Gegenstandes durch die sichere
Funktion eines anderen beeinträchtigt oder gestört wird.
13. Achten Sie bei der erstmaligen Verwendung darauf, dass der erste Abschnitt des Produktpasses ausgefüllt und das
Datum der ersten Nutzung eingetragen wird. Die Benutzer werden gewarnt, dass bei bestimmten Krankheiten oder
Beschwerden, wie Herzleiden, Bluthochdruck, Vertigo, Epilepsie, Drogenoder Alkoholabhängigkeit, die Sicherheit
des Benutzers bei normalen oder Rettungseinsätzen betroen sein könnte.
14. Versuchen Sie nie, dieses Produkt ohne unsere schriftliche Zustimmung zu ändern, zu reparieren oder zu warten.
Önen Sie das Stativ nur zum Ausrichten der Beine und sonst nie.
15. Es ist wichtig dafür zu sorgen, dass das Produkt umgehend außer Betrieb genommen wird, wenn irgendwelche
Teile der Ausrüstung übermäßigen Verschleiß oder Schäden aufweisen oder wenn die Ausrüstung in einen Absturz
verwickelt war. Im Zweifelsfall verwenden Sie die Ausrüstung nicht und lassen sich fachkundig beraten. Die
Ausrüstung kann erst wieder verwendet werden, wenn von einer sachkundigen Person schriftlich bestätigt wurde,
dass sie wieder sicher verwendet werden kann.
16. Setzen Sie die Ausrüstung nie extremen Temperaturen von unter –25°C und über +50°C aus. Vermeiden Sie
elektrischen Kontakt und starke Chemikalien, die die Komponenten beschädigen könnten. Wenn Sie die Ausrüstung
oshore verwenden, empfiehlt es sich, das Expositionsniveau auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Lassen Sie sich im
Zweifelsfall beraten.
MATERIALIEN
Entweder Carbonstahl oder Aluminiumlegierung.
AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND REINIGUNG
1. Sorgen Sie dafür, dass das Stativ während des Transports oder wenn es nicht benutzt wird an einem sauberen
und trockenen Ort, geschützt vor direkter Hitze oder Sonnenbestrahlung und vor möglicherweise scharfen oder
scheuernden Gegenständen wie Messer oder Werkzeug sicher und fachgerecht auewahrt wird. Schmutz- und
Splittrückstände, vor allem auf den beweglichen Teilen, abwaschen und trockenwischen.
2. Wenn das Stativ bei der Verwendung nass wird, lassen Sie es auf natürliche Weise und ohne direkte Wärmeeinwirkung
trocknen.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNGEN UND WARTUNG
1. Vor jedem Einsatz inspiziert der Benutzer die Ausrüstung gemäß den nachfolgenden Inspektionsrichtlinien. Da die
Sicherheit des Benutzers von der andauernden Leistungsfähigkeit und Dauerhaftigkeit der Ausrüstung abhängt,
ist eine zusätzliche gründliche regelmäßige Inspektion durch eine unabhängige sachkundige Person erforderlich,
die mit der Inspektion derartiger Ausrüstungen vertraut ist. Die Häufigkeit der unabhängigen Prüfung und
Inspektion hängt von Gesetzgebung, Ausrüstungstyp, Nutzungshäufigkeit und den Umweltbedingungen (vor allem
beim Oshore-Einsatz) ab. Es wird empfohlen, dass eine sachkundige Person mindestens alle sechs Monate eine
vollständige Inspektion durchführt und dass Unterlagen zu einer solchen Inspektion auewahrt werden.
2. Für das Produkt gibt es kein Veraltern, da abgenutzte Komponenten je nach Bedarf während des Einsatzes ersetzt
werden.
3. Es wird empfohlen, das Stativ mit einem geeigneten Anhänger mit dem Datum der nächsten oder letzten Inspektion
zu kennzeichnen. Bitte nicht direkt auf das Stativ schreiben.
4. Es tritt über die gesamte Lebensdauer keine Alterung auf, da abgenutzte Komponenten bei Bedarf während
der Wartung ausgetauscht werden, vorausgesetzt, dass zur Feststellung der Nutzungssicherheit des Stativs eine
regelmäßige Inspektion durchgeführt wird.
INSPEKTION
Beine und Füße – Auf Schäden prüfen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile weiterhin korrekt funktionieren.
Darauf achten, dass alle Beinstifte vorhanden sind. Bei Bedarf die Beinabschnitte neu ausrichten und die Anpassung
prüfen.
Kopfteil – Sorgfältig auf Schäden prüfen, wie feine Risse oder Verkrümmungen, die oft durch unsachgemäßen Gebrauch
oder auch dadurch entstehen können, dass das Stativ fallengelassen wurde. Darauf achten, dass die Ringbolzen weiterhin
unversehrt und fest an der Unterseite angebracht sind und die Rollen unbehindert drehen. Sicherstellen, dass die Stifte
vorhanden sind.
Anbringen von RTFA/Winde – Je nach Bedarf prüfen, dass sie gut befestigt und alle Fixierungen eingerastet sind.
Produktmarkierungen – Prüfen, dass Produktmarkierungen, wie die Seriennummer, gut lesbar sind. Dafür sorgen,
dass das Datum der letzten Wartung angegeben und noch nicht abgelaufen ist. Mindestens einmal jährliche Wartung/
gründliche Inspektion durch RIDGEGEAR oder von RIDGEGEAR anerkannten Wartungsvertretern, oder häufiger
aufgrund von Umweltbedingungen oder Einsatzhäufigkeit. Nicht versuchen, in das Gerät einzugreifen oder es auf
irgendeine andere Weise zu warten.
Mustern Sie das Stativ sofort aus, wenn irgendwelche der obigen Defekte festgestellt werden oder wenn Sie in Zweifel
sind. Bringen Sie deutlich den Vermerk NICHT VERWENDEN darauf an.
REPARATUR
DiesesStativdarfnur mit unserer schriftlichenEmpfehlunggeändertoderrepariertwerden. Nur eine von unszugelassene
fachkundige Person kann Reparaturen durchführen. Lassen Sie sich im Zweifelsfall eingehender von RidgeGear beraten.
AUFZEICHNUNGEN
1. Achten Sie beim erstmaligen Einsatz darauf, dass der erste Abschnitt des Produktpasses ausgefüllt und as Datum
des ersten Einsatzes eingetragen wurde.
2. Sorgen Sie dafür, dass das Produkt je nach Einsatzhäufigkeit regelmäßig inspiziert wird. Angaben zu allen
Inspektionen sind in den dafür vorgesehenen Feldern des Produktpasses einzutragen.
Wenn das Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes weiterverkauft wird, ist für die Sicherheit des
Benutzers äußerst wichtig, dass der Wiederverkäufer Anweisungen für Gebrauch, Wartung, regelmäßige Prüfungen
und für Reparaturen in der Sprache des Landes, in dem das Produkt verwendet wird, zur Verfügung stellt.LIFESPAN
GEBRAUCHSDAUER
(S. regelmäßige Prüfung und Wartung). Vermeiden von Abnutzung und Verunreinigung und ein korrektes Auewahren
sorgen für eine optimale Gebrauchsdauer.
NOTIFIZIERTE STELLE
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
Bauteilcode
EN-Norm, typ
und Jahr
Einmalige
Rückverfolgbarkeitsnr.
Kontaktangaben
Hersteller
(oder Kunde)
Notifizierte
Stelle
Auorderung zum
Lesen der
Nutzungshinweise
Letztes
Wartungsdatum
Sichere
Arbeitslast
Anzahl der
Nutzer
ERKLÄRUNG ZUR PRODUKTMARKIERUNG
IMPORTANTE: Leggere e comprendere le seguenti informazioni prima dell’uso.
Conservare questo foglietto in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Si prega di leggere e comprendere le
presenti istruzioni prima dell’uso
in conformità ai requisiti di EN 795:2012
il tipo B
Issue B Mar 2020
Istruzioni per l’uso del
Treppiede RIDGEGEAR RGR1
IT
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
Prima di ogni utilizzo, l’utente deve essere adeguatamente
addestrato e qualificato a eseguire un controllo per verificare
che il treppiede sia esente da difetti e sia in condizioni sicure
per l’uso. L’ispezione pre-utilizzo DEVE includere il controllo di
tutti i componenti per escludere la presenza di parti allentate o
danneggiate.
In primo luogo, stabilire la posizione in cui si intende montare il
treppiede, quindi rimuovere con cura l’attrezzo dalla confezione. Si
raccomanda che l’assemblaggio del treppiede venga eettuato da
due persone. Le gambe del treppiede vengono estratte dal blocco
della testa tirandole una a una verso il basso e guidandole con la
mano verso l’esterno. Non lasciare che le gambe girino da sole per
non danneggiare la testa. Prima dell’uso assicurarsi che le gambe
siano bloccate nella posizione più aperta, il treppiede sia stabile, in
piano e ben fissato e i piedi siano saldi sotto ciascuna gamba (vedi
etichette sul treppiede).
È probabile che le gambe debbano essere regolate per poter avere
uno spazio suciente al di sopra dell’apertura. Assicurarsi che siano
ben distanti dall’apertura di almeno 300 mm e siano ben salde
su una superficie sicura. Per una massima stabilita’, regolare ogni
gamba a turno e progressivamente ed evitare di applicare forze di
leva sulla testata.
Le parti inferiori e intermedie delle gambe presentano 11 fori di
regolazione a intervalli di 80 mm. Per garantire la massima stabilità,
non regolare mai le gambe muovendone solo il centro o la sezione
interna all’estremo. Regolare entrambe le parti delle gambe in
modo che i perni di bloccaggio entrino in entrambe le gambe. Se
una gamba deve essere smontata dal treppiede, verificare che –
quando viene rimessa al suo posto, il lato triangolare del piede sia
sempre rivolto verso l’interno. Assicurarsi sempre che i perni di
bloccaggio siano ben fissati e non rimuoverli tenendo il filo. Estrarre
tenendo l’anello (vedi 1). Posizionare il treppiede sopra l’apertura,
di modo che il verricello/il cavo RTFA sia sospeso al suo centro.
Se l’RTFA e/o il verricello devono essere montati sul treppiede,
provvedere al fissaggio in un luogo sicuro prima dell’impiego
procedendo come segue.
Come fissare l’RTFA (applicabile anche al fissaggio dell’RTFA con
verricello di salvataggio a maniglia, per es. RGA4).
1. Svitare i bulloni a U e fissare la morsa nella parte esterna della
sezione della gamba centrale soltanto. La gamba corretta è in
linea con le rotelle della puleggia. Per una maggiore sicurezza,
spingere la morsa a livello con la base della parte superiore della
gamba. Assicurarsi che i fori nella morsa siano in alto (vedi 2).
2. Sistemare la staa e l’RTFA sopra il perno della morsa
inferiore e inserire il perno fino in fondo attraverso i fori
superiori (vedi 3 e 3a).
3. Sfilare i due perni superiori dalla testa del treppiede. Estrarre
il cavo dall’RTFA e il cavo ad anello sopra le due pulegge.
Risistemare i perni (vedi 4).
Come fissare il verricello (per l’uso sopra le rotelle della puleggia)
La staa del verricello è diversa. Tuttavia, il fissaggio del verricello è
uguale al fissaggio dell’RTFA (vedi 5).
Come fissare l’RTFA, quando l’utilizzo avviene con un verricello
1. Fissare la morsa nella parte interna di una delle altre due
gambe utilizzando la stessa procedura descritta sopra. Fissare
un connettore EN362 a uno dei golfari. Infilare il cavo RTFA
attraverso la puleggia divisa e fissare al connettore (vedi 6).
Connettore e puleggia vanno ordinati separatamente.
2. Assicurarsi che i cavi del verricello e dell’RTFA non
interferiscano l’uno con l’altro (vedi 7).
3a
4
5
6 7
1 2
GUIDA GENERALE
1. RGR1 deve essere esclusivamente utilizzato per lo scopo previsto, il quale è garantire un punto di connessione
individuale sopra un pozzetto o un’apertura sul terreno. La sospensione è composta da un sistema di carrucole
utilizzato con 2 golfari ovvero un anti caduta retrattile (RTFA) e/o la gru montata sulla gamba laterale. Non puo’
essere utilizzata altrimenti.
2. Prima dell’uso il datore di lavoro deve eettuare una dettagliata valutazione dei rischi al fine di stabilire se questo sia il
prodotto giusto per il tipo di lavoro da svolgere nell’eventualità di una caduta, tenendo conto dei punti di ancoraggio,
della potenziale distanza di caduta (inclusa l’oscillazione), delle ostruzioni, del sistema di salvataggio, ecc. Verificare,
prima dell’uso, di disporre di un piano di salvataggio adatto, che consenta il recupero dell’utilizzatore e la possibilità
portarlo in un luogo sicuro in caso di caduta.
3. Questo prodotto deve essere esclusivamente utilizzato da personale formato e competente nel campo.
4. Questo prodotto viene consigliato per un uso personale e puo’ essere utilizzato solo da una persona.
5. Prima dell’uso assicurarsi che il treppiede sia stabile e che tutte le parti siano fissate saldamente.
L’RGR1 deve essere utilizzato unicamente per le finalità previste, cioè mettere a disposizione del personale un punto di
ancoraggio sospeso sopra un tombino o un’apertura nel suolo. La sospensione avviene per mezzo dei 2 golfari sospesi o il
sistema a puleggia usato in combinazione con un dispositivo di arresto della caduta di tipo retrattile (RTFA) e/o verricello
montato sulla gamba laterale. Non utilizzare per altri scopi. Si raccomanda vivamente di fissare un sistema secondario o
di emergenza usando i golfari sulla testa del treppiede.
3
3
6. Non lavorare mai da soli e mantenere un contatto costante con un collega al suolo.
7. Se viene utilizzato il verricello per calare e sollevare l’utilizzatore, non permettere MAI che il cavo diventi lasco per
non cagionare lesioni gravi all’utilizzatore in caso di caduta.
8. Assicurarsi che l’utilizzatore non sia soggetto a una forza di >6 kN nell’improbabile eventualità di una caduta.
9. Non usare mai il dispositivo di salvataggio di un RTFA per sollevare o calare l’utilizzatore. Il dispositivo di salvataggio
deve essere utilizzato unicamente in una situazione di emergenza.
10. Il sistema integrale di cinture di sicurezza è l’unico che puo’ essere utilizzato nel sistema di anti caduta. Possono
essere utilizzati esclusivamente i punti di anti caduta contrassegnati con la lettera A.
11. Essere consapevoli del fatto che il funzionamento in sicurezza di un qualsiasi componente è influenzato dal
funzionamento in sicurezza di un altro componente o dei potenziali pericoli che potrebbero derivare a seguito
dell’utilizzo della combinazione di componenti sul cui funzionamento in sicurezza siano intervenuti terzi.
12. Fare attenzione a ogni possibile pericolo che potrebbe derivare dall’uso combinato di parti dell’attrezzatura, laddove
il funzionamento sicuro di una delle parti sia influenzata da o interferisca con il funzionamento sicuro di un’altra.
13. Quando si utilizza per la prima volta, compilare la prima parte della scheda del prodotto e annotare la data del
primo utilizzo. Si ricorda che determinate condizioni mediche come cardiopatia, pressione alta, vertigini, epilessia e
dipendenza da droghe o alcol potrebbero compromettere la sicurezza dell’utilizzatore in condizioni normali e nelle
situazioni di emergenza.
14. Non cercare mai di modificare, riparare o sottoporre a manutenzione questo prodotto senza il consenso scritto di
RidgeGear. Non cercare mai di aprire il treppiede salvo che per regolarne le gambe.
15. È essenziale assicurarsi che il prodotto sia ritirato dal servizio immediatamente se l’attrezzatura dovesse mostrare
usura eccessiva o danni in qualche punto o se è utilizzata durante una caduta. In caso di dubbio, non utilizzarla e
rivolgersi a un perito per una consulenza. L’attrezzatura deve quindi essere utilizzata solo se confermato per iscritto
da una persona competente che è sicura.
16. Non esporre mai l’attrezzatura a temperature estreme al di fuori di un intervallo compreso fra –25°c e +50°c. Evitare
il contatto con le parti elettriche e sostanze chimiche aggressive per non danneggiare i componenti. Se l’utilizzo
avviene in mare aperto, cercare di limitare al minimo il livello di esposizione. Nel dubbio, richiedere assistenza.
MATERIALI
Acciaio al carbonio o lega di alluminio.
CONSERVAZIONE, TRASPORTO E PULIZIA
1. Assicurarsi che il treppiede, quando non è in uso o durante il trasporto, sia conservato in maniera idonea e sicura, in
un luogo pulito e asciutto lontano da fonti dirette di calore o dalla luce del sole o da oggetti potenzialmente taglienti
o abrasivi come coltelli o utensili. Lavare e pulire con un panno l’accumulo di sporco e graniglia, in particolare nelle
parti mobili.
2. Nel caso che il treppiede si bagni nel corso dell’utilizzo, asciugarlo in modo naturale, lontano dalla diretta esposizione
delle fonti di calore.
CONTROLLI PERIODICI E MANUTENZIONE
1. Prima di ogni utilizzo, l’utilizzatore deve ispezionare l’attrezzatura seguendo le linee guida per l’ispezione riportate
sotto. La sicurezza dell’utilizzatore dipende dalla continua ecienza e durabilità dell’attrezzatura. Pertanto, è
richiesta una verifica periodica da parte di un operatore indipendente che possieda competenza e familiarità con
l’ispezione di questo tipo di dispositivi. La frequenza dei controlli indipendenti e delle ispezioni deve tenere conto
della legislazione, del tipo di attrezzatura, della frequenza di utilizzo e delle condizioni ambientali (particolarmente
per l’uso in mare aperto). Si raccomanda di far eettuare un’ispezione completa da parte di una persona competente
almeno ogni sei mesi e di conservare i registri dell’ispezione.
2. Non è prevista obsolescenza in quanto i componenti usurati sono sostituiti all’occorrenza durante la manutenzione.
3. Si consiglia di identificare il treppiede con un’etichetta che riporti la data dell’ultima o la data della seguente
ispezione. Non scrivere direttamente sul treppiede.
4. Allo scopo di individuare la sicurezza d’utilizzo del treppiede in un qualsiasi momento, a patto che sia sottoposto a
manutenzione regolare, non si riscontrano usure nella vita utile in quanto i componenti usurati sono sostituiti nel
corso della revisione.
ISPEZIONE
Gambe e piedi – Controllare per escludere la presenza di danni e verificare che tutte le parti mobili funzionino
correttamente. Assicurarsi che siano presenti tutti i perni delle gambe. Se necessario, regolare nuovamente le sezioni
delle gambe per verificarne il funzionamento.
Sezione della testa – Controllare con attenzione per escludere la presenza di danni, fra cui micro fessure o distorsioni che
possono essere provocati da un uso improprio o dalla caduta del treppiede. Verificare che i golfari siano ancora intatti e
ben fissati alla parte inferiore e le pulegge si muovano senza intoppi. Verificare la presenza dei perni.
Accessorio RTFA/verricello – Come applicabile, verificare che siano ben assicurati e che tutti i dispositivi di fissaggio
siano saldamente ancorati.
Marcature del prodotto – Controllare che le marcature del prodotti, incluso il numero di serie, siano leggibili. Assicurarsi
che la data dell’ultima manutenzione sia annotata e che non sia stata superata.
Manutenzione e ispezioni complete devono essere svolte almeno una volta l’anno da RIDGEGEAR o da agenti
approvati da RIDGEGEAR, o con frequenza maggiore in base alle condizioni ambientali e alla frequenza di utilizzo. Non
cercare mai di manomettere o manutenere il prodotto in altro modo.
Scartare il treppiede immediatamente se si rinviene uno qualsiasi dei difetti di cui sopra o in caso di dubbio, apponendo
chiaramente la scritta sul prodotto NON UTILIZZARE.
RIPARAZIONI
Questo treppiede non deve essere modificato o riparato a meno che così venga indicato da RIDGEGEAR per iscritto.
Le riparazioni possono essere eettuate unicamente da persone competenti e autorizzate da RIDGEGEAR. Nel dubbio,
contattare RIDGEGEAR per chiedere assistenza.
REGISTRO
1. Quando il treppiede viene utilizzato per la prima volta, compilare la prima parte della scheda prodotto e annotare
la data del primo utilizzo.
2. Assicurarsi che il prodotto sia ispezionato a intervalli regolari in base alla frequenza di utilizzo. I dettagli di tutte le
ispezioni devono essere annotati negli spazi appositi sulla scheda.
3. È essenziale per la sicurezza dell’utilizzatore che, se il prodotto viene rivenduto al di fuori del Paese di destinazione
originale, il rivenditore fornisca le istruzioni per l’uso, la manutenzione, i controlli periodici e la riparazione nella
lingua del Paese in cui il prodotto deve essere utilizzato.
DURATA
(Vedi ispezioni periodiche e manutenzione). Evitare abrasioni, contaminazioni e osservare le norme per la corretta
conservazione garantiranno una durata ottimale.
ORGANISMO NOTIFICATO
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
LEGENDA DELLE MARCATURE DEL PRODOTTO
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
Codice
prodotto
Norma EN, tipo
e anno
Codice di
rintracciabilità
univoco
Recapiti
Produttore (o
cliente)
Organismo
notificado
número
Avvertenza:
leggere le
istruzioni per
l’uso
Data ultima
manutenzione
Carico di lavoro
sicuro
Numero di
utenti
IMPORTANT: veuillez lire et comprendre les informations suivantes avant l’utilisation.
Veuillez conserver ce mode d’emploi dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
veuillez lire et comprendre ces instructions
avant l’utilisation
en accord avec les exigences de la norme
EN 795:2012 Type B
Issue B Mar 2020
Mode d’emploi du
trépied RIDGEGEAR RGR1
FR
MODE D’EMPLOI
L’utilisateur doit posséder les compétences et la formation
nécessaires pour eectuer une vérification avant chaque utilisation
pour s’assurer que le trépied ne présente aucun défaut et que son
utilisation est sécurisée. La vérification avant l’utilisation DOIT
consister à contrôler les dommages de toutes les pièces ou leur
desserrage.
En premier lieu, déterminez l’emplacement prévu pour
l’assemblage, puis retirez soigneusement le trépied de son
emballage. Il est recommandé que deux personnes procèdent à
l’assemblage du trépied. Les jambes du trépied sont écartées de
la tête en les tirant une par une vers le bas et doucement vers
l’extérieur. Ne laissez pas les jambes s’écarter brutalement sans
les tenir. Cela pourrait provoquer de graves dommages au niveau
de la tête du trépied. Avant l’utilisation, assurez-vous d’écarter les
jambes le plus possible pour les bloquer, vérifiez que le trépied est
stable, à niveau et bloqué, et que la surface est solide sous chaque
jambe. (Voir les étiquettes sur le trépied)
Il est clair que les jambes devront être ajustées afin d’obtenir un
espacement sécurisé au-dessus de l’ouverture. Vérifiez que les
jambes sont situées au moins à 300 mm de l’ouverture et reposent
sur une surface solide. Pour une stabilité maximale, passez vos
jambes un à un et les régler progressivement en évitant d’applicage
une force de levage à la tête.
Les éléments inférieurs et centraux des jambes présentent 11
trous de réglage tous les 80 mm. Pour assurer une stabilité
optimale, n’ajustez jamais le trépied en déplaçant uniquement
la section centrale ou la section interne à leurs positions les plus
extrêmes. Réglez les deux éléments de jambe afin que les goupilles
de verrouillage passent à travers les deux éléments. Si une jambe
est démontée du trépied, assurez-vous, lors de sa réinstallation,
que l’extrémité triangulaire du pied est toujours orientée vers
l’intérieur. Assurez-vous que les goupilles de verrouillage sont
correctement fixées et ne retirez pas les goupilles en tirant sur le
câble. Tirez sur la bague (voir figure 1).
Placez le trépied au-dessus de l’ouverture afin que le câble du treuil
/ de l’antichute rétractable soit suspendu au centre. Si l’antichute
rétractable et/ou le treuil doivent être assemblés au trépied,
eectuez cette opération au préalable dans une zone sécurisée en
suivant les instructions ci-dessous.
Installation de l’antichute rétractable (s’applique également à
l’installation de l’antichute rétractable avec un treuil de secours,
ex : RGA4).
1. Dévissez les étriers de fixation et fixez la bride uniquement à la
partie extérieure de la section centrale de la jambe. La jambe
correcte est alignée avec la poulie. Pour renforcer la sécurité,
poussez la bride pour l’aligner avec la base de la section
supérieure de la jambe. Assurez-vous que les trous de la bride
sont à la position la plus élevée (voir figure 2).
2. Fixez le support et l’antichute rétractable sur la goupille
inférieure de la bride et insérez complètement la goupille à
travers les trous supérieurs (voir 3 et 3a).
3. Retirez les deux goupilles supérieures de la tête du trépied.
Sortez le câble de l’antichute rétractable et enroulez le câble
sur les deux poulies. Replacez les goupilles (voir figure 4).
Installation du treuil. (quand utilisé sur des poulies)
1. Le support du treuil est diérent. Cependant, son installation
est similaire à celle de l’antichute rétractable (voir 5).
How to fit the RTFA, when using in conjunction with a winch
Installation de l’antichute rétractable avec un treuil
1. Fixez la bride sur la face intérieure de l’une des deux autres
jambes en suivant la même méthode que cidessus. Fixez un
connecteur EN 362 à l’un des boulons à oeil. Enroulez le câble
de l’antichute rétractable sur la poulie en deux pièces et fixez
au connecteur (voir 6). Commandez le connecteur et la poulie
séparément.
2. Assurez-vous que les câbles du treuil et de l’antichute
rétractable n’interfèrent pas les uns avec les autres (voir 7).
3a
4
5
6 7
12
GENERAL GUIDE
GUIDE GÉNÉRAL
1. RGR1 Il faut utiliser que pour les fins prévus qui consistent à la création d’un point de connexion individuel suspendu
sur le trou d’homme ou sur la terre . La suspension est formée du système de tambour qui s’utilise conjointement
du grue monté au jambe de côté et/ou l’antichute (RTFA) à type retirable ou de 2 boulons à bocle suspendus. Ne
pas utiliser pour les fins prévus.
2. Avant l’utilisation, l’employeur doit procéder à une évaluation du risque détaillée afin de déterminer si le produit
est adapté, en cas de chute, au type de travail à eectuer, en tenant compte des points d’ancrage, de la distance de
chute potentielle (y compris du mouvement de pendule), des obstructions, du système de sauvetage, etc. Avant
l’utilisation, assurez-vous qu’un plan de sauvetage approprié est en place et permet de ramener l’utilisateur à un
endroit sûr en cas de chute.
Ce produit doit être utilisé uniquement par des employés correctement formés à son utilisation
sécurisée. Usage réservé à une seule personne.
Le trépied RGR1 doit être utilisé uniquement aux fins prévues, à savoir assurer un point d’ancrage pour une personne
suspendue au-dessus d’un trou d’homme ou d’une ouverture dans le sol. La charge est suspendue depuis l’un des 2
boulons à oeil suspendus ou depuis le système de poulie utilisé conjointement à un équipement antichute rétractable et/
ou un treuil monté sur la jambe. N’utilisez pas le trépied à d’autres fins. Il est fortement conseillé de fixer aux boulons à
oeil de la tête du trépied un système secondaire ou de secours.
3
3
3. Ce produit doit être utilisé par une personne compétente et reçue une formation en matière de l’utilisation
sécurisée.
4. Ce produit est prévu pour l’utilisation personnelle et doit être utilisé que par une personne.
5. Avant l’utilisation, vérifiez que le trépied est stable et que toutes les pièces sont correctement serrées.
6. Ne travaillez jamais seul et maintenez un contact constant avec un collègue resté au sol.
7. En cas d’utilisation du treuil pour descendre ou monter l’utilisateur, NE laissez JAMAIS de jeu au niveau du câble ;
l’utilisateur pourrait être gravement blessé en cas de chute.
8. Assurez-vous que l’utilisateur ne peut pas être soumis à une force >6kN dans le cas improbable d’une chute.
9. N’utilisez jamais l’équipement de sauvetage d’une antichute rétractable pour monter ou descendre un utilisateur.
L’équipement de sauvetage doit être réservé au sauvetage.
10. Le système de ceinture de sauvetage pour le corps complet est le seul appareil approuvé utilisable au niveau de
système d’antichute. L’utilisation des points de jonction d’antichute marqués par la lettre A sont impérativement
prévus.
11. Il faut noter que le fonctionnement sécurisé d’un certain élément s’influence par le fonctionnement sécurisé
d’un autre élément ou il faut avoir conscience des risques éventuels qui pourront se produire par l’utilisation des
combinaisons des éléments d’équipement qui interviennent le fonctionnement sécurisé d’un autre élément.
12. Prenez conscience des éventuels dangers qui peuvent découler de l’association de diérents équipements, lorsque
le fonctionnement sécurisé d’un élément est aecté par ou interfère avec le fonctionnement sécurisé d’un autre.
13. Lorsque vous utilisez ce produit pour la première fois, assurez-vous de remplir la première partie de la fiche
d’enregistrement en inscrivant la date de la première utilisation. Vous devez savoir que certains problèmes de santé,
comme les maladies cardiaques, l’hypertension, le vertige, l’épilepsie, et la dépendance à l’alcool et aux drogues,
peuvent aecter la sécurité de l’utilisateur pendant une utilisation normale et en cas d’urgence.
14. Ne tentez jamais de modifier, de réparer ou de procéder à l’entretien de ce produit sans notre autorisation écrite.
Ne tentez jamais d’ouvrir le trépied, sauf pour régler les jambes.
15. Il est essentiel d’assurer la mise hors service immédiate du produit en cas d’usure excessive ou si un élément est
endommagé ou après une chute. En cas de doute, n’utilisez pas le produit et demandez l’avis d’un expert. Par la
suite, l’équipement doit être utilisé uniquement si une personne compétente a confirmé par écrit qu’il est sécurisé.
16. N’exposez jamais l’équipement à des températures extrêmes, dans la plage de -25°C à +50°C. Évitez tout contact
avec des composants électriques et des produits chimiques forts, susceptibles d’abîmer les matériaux du trépied.
S’il est utilisé en mer, tentez de limiter le niveau d’exposition au minimum. En cas de doute, demandez conseil.
MATÉRIAUX
En acier au carbone ou en alliage d’aluminium.
STOCKAGE, TRANSPORT ET NETTOYAGE
1. Assurez-vous que, lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant un transport, le trépied est rangé correctement dans un
endroit sûr, propre et sec, loin de toute source de chaleur directe, y compris les rayons du soleil, ou de tout objet
potentiellement tranchant ou abrasif, comme des couteaux ou des outils. Nettoyez et essuyez tout dépôt de saleté
et de sable, en particulier sur les pièces mobiles.
2. Si le trèpied est humecté lors de l’utilisation appliquez une séchage naturelle et tenez le hors d’une source de
chaleur directe.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES ET ENTRETIEN
1. Avantchaqueutilisation, l’utilisateur doit inspecterl’équipementenrespectantles consignes d’inspection ci-dessous.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’ecacité continue et de la durabilité de l’équipement. Par conséquent,
une personne compétente indépendante, connaissant la procédure d’inspection de ce type d’équipement, devra
eectuer une inspection périodique complète supplémentaire. La fréquence d’une inspection et d’un contrôle
indépendants doivent prendre en compte la législation, le type d’équipement, la fréquence d’utilisation et les
conditions environnementales (en particulier s’il est utilisé en mer). Il est conseillé qu’une personne compétente
procède à une inspection complète au moins tous les six mois, et que des archives soient conservées sur ces
inspections.
2. Il n’existe aucune obsolescence au cours de la durée de vie car les pièces usées sont remplacées selon les besoins
lors de l’entretien.
3. Le marquage de trèpied avec une étiquette convenable en indiquant la dernière date de contrôle ou la date de
contrôle ultérieure est prévu. Ne marquez pas directement sur le trèpied.
4. Les composants usés sont remplacés lors du contrôle qui s’eectue régulièrement comme prévue pour la
constatation de la sécurité d’utilisation à tous le temps et qui permet au trèpied une durée de vie longue.
INSPECTION
Jambes et pieds – Vérifiez les dommages et le fonctionnement correct des pièces mobiles. Assurez-vous que les goupilles
des jambes sont bien présentes. Si nécessaire, réglez les sections des jambes pour vérifier l’ajustement.
Tête – Vérifiez soigneusement les dommages, y compris les fines fissures ou les distorsions qui découlent souvent d’une
mauvaise utilisation ou d’une chute du trépied. Vérifiez que les boulons à oeil sont toujours intacts et parfaitement fixés à
la face inférieure, et que les poulies tournent librement. Assurez-vous que les goupilles sont présentes.
Antichute rétractable / treuil – Selon le cas, vérifiez qu’ils sont correctement fixés et que toutes les pièces de fixation
sont bloquées en position.
Marquage du produit – Vérifiez que les inscriptions qui figurent sur le produit sont lisibles, y compris le numéro de série.
Vérifiez que la date du dernier entretien est bien indiquée et qu’elle n’a pas expiré.
Doit être entretenu / soigneusement inspecté au moins une fois par an par RIDGEGEAR ou un représentant
technique agréé de RIDGEGEAR, ou plus souvent en fonction des conditions environnementales et de la fréquence
d’utilisation. Ne tentez jamais d’altérer ou d’entretenir ce produit par tout autre moyen.
Le trépied doit être mis hors service immédiatement si l’un des défauts mentionnés ci-dessus est présent, ou en cas de
doute. Indiquez clairement NE PAS UTILISER.
RÉPARATION
Ce trépied ne doit pas être modifié ou réparé, sauf instruction écrite de notre part. Seules les personnes compétentes
approuvées par nos soins peuvent eectuer des réparations. En cas de doute, contactez RIDGEGEAR pour obtenir
des conseils.
ARCHIVES
1. Lorsque vous utilisez le produit pour la première fois, assurez-vous de remplir la première partie de sa fiche
d’enregistrement en inscrivant la date de la première utilisation.
2. Assurez-vous que le produit est inspecté à intervalles réguliers, en fonction de la fréquence d’utilisation. Les
informations détaillées de toutes les inspections doivent être inscrites dans les espaces prévus sur la fiche
d’enregistrement.
3. Pour la sécurité de l’utilisateur, si le produit est revendu dans un autre pays, il est essentiel que le revendeur fournisse
les instructions d’utilisation, d’entretien, de contrôle périodique et de réparation dans la langue du pays dans lequel
le produit va être utilisé.
DURÉE DE VIE
(Voir Contrôles périodiques et entretien) Si vous évitez les abrasions et la contamination et que vous rangez le produit
correctement, sa durée de vie sera optimale.
ORGANISME NOTIFIÉ
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
Code de référence
du produit
Norme EN, type
et année
Numéro de
traçabilité unique
Informations de
contact
Fabricant (ou
client)
Organisme
Notifie Numéro
Obligation de
lire le mode
d’emploi
Date du dernier
entretien Charge
Maximale
d’utilisation
Nombre
d’utilisateurs
EXPLICATION DU MARQUAGE DU PRODUIT
BELANGRIJK: Lees de volgende informatie aandachtig door alvorens dit product te
gebruiken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Driepoot RIDGEGEAR RGR1
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door en zorg ervoor dat de instructies goed
begrijpt alvorens dit product te gebruiken.
overeenkomstig de vereisten van
EN 795:2012 Type B
Issue B Mar 2020
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
De gebruiker dient voldoende getraind en bevoegd te zijn om een
controle vooraf uit te (kunnen) voeren teneinde erop toe te zien
dat de driepoot niet beschadigd of versleten is en veilig is voor
gebruik. Tijdens deze controle vooraf MOETEN alle afzonderlijke
onderdelen worden gecontroleerd om erop toe te zien dat geen van
de onderdelen loszitten of beschadigd zijn.
Als eerste dient u te bepalen waar de driepoot moet worden
opgesteld. Haal vervolgens voorzichtig de driepoot uit de
verpakking. Het wordt aangeraden de driepoot met 2 personen in
elkaar te zetten. De poten van de driepoot worden haalt u los uit
het kopstuk door iedere poot afzonderlijk naar beneden te trekken
en voorzichtig met de hand naar buiten te draaien. Voorkom dat
de poten ongecontroleerd naar buiten zwaaien. Dit kan ernstige
schade toebrengen aan het kopstuk. Zorg ervoor dat de poten in de
uiterste positie zijn vergrendeld, alvorens de driepoot te gebruiken.
De driepoot moet stabiel en vlak staan en vergrendeld zijn en de
ondergrond onder iedere poot dient stevig te zijn. (zie etiketten op
de driepoot).
Het is meestal nodig om de poten bij te stellen. Zo zorgt u ervoor
dat er een veilige vrije ruimte wordt gecreëerd boven de opening.
De poten dienen ver genoeg van de opening af te staan, tenminste
300mm, en op een veilige ondergrond te worden geplaatst. Voor
maximale stabiliteit, pas elk been in volgorde en geleidelijk aan
indien nodig en vermijd het uitoefenen van enige heoomwerking
op het hoofd.
Zowel de onderste als middelste pootdelen zijn voorzien van 11
afstellingsgaten met een onderlinge afstand van 80 mm. Om
een optimale stabiliteit te kunnen garanderen, is het belangrijk
dat de poten nooit worden afgesteld door alleen het middelste of
binnenste deel naar het uiterste gaatje te verplaatsen. Stel beide
pootdelen zo in dat de borgpennen door beide poten vallen. Als
een poot wordt verwijderd van de driepoot, zorg er dan voor dat
wanneer de poot opnieuw wordt bevestigd, de driehoekige zijde
van de voet altijd naar binnen is gericht. De borgpennen moeten
te allen tijde stevig worden vergrendeld. Verwijder de borgpennen
nooit door de kabel vast te pakken. Trek uit door de ring vast te
houden (zie 1).
Positioneer de driepoot boven de opening, zodat de lier/RTFA-
kabel in het midden komt te hangen. Als de RTFA en/of lier aan de
driepoot dienen te worden bevestigd, doe dit dan van te voren op
een veilige plek. Dit doet u als volgt:
De RTFA bevestigen (is ook van toepassing op het bevestigen
van de RTFA met valstopblok voorzien van een reddingslier, bijv.
RGA4).
1. Draai de U-bouten los en bevestig de klem alleen aan de
buitenzijde van het middelste pootgedeelte. De juiste poot is
uitgelijnd met de katrolwielen. Voor extra beveiliging duwt u
de klem gelijk met de basis van de bovenste poot. Zorg ervoor
dat de gaten in de klem de bovenste gaten zijn (zie 2).
2. Plaats de beugel en RTFA over de onderste pen van de klem
en steek de pen volledig door de bovenste gaten (zie 3 en 3a).
3. Schuif de twee bovenste pennen uit het kopstuk van de
driepoot. Trek de kabel uit de RTFA en lus deze over de twee
katrollen. Plaats de pennen weer terug (zie 4).
De lier bevestigen (bij gebruik i.c.m. katrolwielen)
1. De lierbeugel is anders, echter het bevestigen van de lier gaat
op dezelfde manier als bij de RTFA (zie 5).
De RTFA bevestigen bij gebruik i.c.m. een lier
1. Bevestig de klem aan de binnenzijde van een van de twee
andere poten, op dezelfde wijze als bovenstaand omschreven.
Bevestig een sluiting (EN362) aan een van de takelbouten.
Steek de RTFAkabel door de gedeelde katrol en bevestig
deze aan de sluiting (zie 6). Positioneer de sluiting en katrol
afzonderlijk.
2. Zorg ervoor dat de kabels van de lier en de RTFA niet in de
knoop raken (zie 7).
3a
4
5
6 7
1 2
ALGEMENE HANDLEIDING
1. RGR1 het mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel, namelijk het voorzien van een mangat of een
persoonlijk bevestigingspunt dat over de grondopening hangt. De ophanging is gemaakt van 2 hangende ringbouten
of een katrolsysteem dat wordt gebruikt met een intrekbare valbeveiliger (RTFA) en / of een zijgemonteerde kraan.
Gebruik het niet voor andere doeleinden.
2. Alvorens de driepoot te gebruiken, dient er een risicoanalyse te worden uitgevoerd door de werkgever, om te
bepalen of dit product het juiste is voor het type werk dat dient te worden uitgevoerd indien er zich een val voordoet.
Dit product mag alleen worden gebruikt door voldoende opgeleid personeel dat bekend is met het veilig toepassen
ervan. Persoonsgebonden gebruik wordt aangeraden.
De RGR1 dient alleen te worden toegepast voor het beoogde gebruik, namelijk het vormen van een ankerpunt voor
personeel dat boven een mangat of opening in de grond wordt gehangen. Ophanging wordt gerealiseerd middels één
van de 2 hangende takelbouten of het katrolsysteem dat wordt toegepast in combinatie met een optrekbaar type
valbeveiliger (RTFA) en/of lier die wordt bevestigd aan de zijpoot. Gebruik dit product nooit voor een ander doeleinde.
Het wordt ten zeerste aangeraden een extra of back-upsysteem te bevestigen middels de takelbouten op het kopstuk
van de driepoot.
3
3
In deze risicoanalyse dient rekening te worden gehouden met ankerpunten, mogelijke valafstand (met inbegrip van
pendelbeweging), belemmeringen, reddingssysteem, etc. Alvorens dit product te gebruiken, dient er een geschikt
reddingsplan te worden opgesteld en beschikbaar te worden gesteld om de gebruiker in het geval van een val te
kunnen redden en naar een veilige locatie te kunnen brengen.This product must only be used by suitably trained
personnel who are competent in its safe use.
3. Dit product mag alleen worden gebruikt door gekwalificeerd, opgeleid personeel voor veilig gebruik.
4. Dit product wordt aanbevolen voor persoonlijk gebruik en wordt slechts door één gebruiker gebruikt.
5. Voor u gebruik kunt maken van de driepoot, is het belangrijk dat de driepoot stabiel staat opgesteld en alle
onderdelen goed zijn bevestigd.
6. Werk nooit alleen en houdt voortdurend contact met een collega boven de grond.
7. Als de lier wordt gebruikt om de gebruiker te laten dalen of stijgen, zorg er dan voor dat de kabel NOOIT slap komt
te hangen. Dit kan de gebruiker ernstig verwonden mocht zich een val voordoen.
8. Zorg ervoor dat de gebruiker niet kan worden blootgesteld aan krachten van >6kN indien zich onverhoopt een val
voordoet.
9. Gebruik nooit een reddingsmiddel van een RTFA om een gebruiker te laten dalen of stijgen. Het reddingsmiddel
mag alleen worden gebruikt in een reddingssituatie.
10. Het harnas-systeem voor het hele lichaam is het enige acceptabele apparaat dat kan worden gebruikt in een
valstopsysteem. Alleen drop-in invoegpunten gemarkeerd met de letter A kunnen worden gebruikt.
11. Wees u bewust van mogelijke gevaren die kunnen ontstaan door het gebruik van combinaties van apparatuuritems
waarbij de veilige werking van een item wordt beïnvloed door de veilige werking van een ander item of de veilige
werking van iemand anders verstoort.
12. Wees u bewust van alle mogelijke gevaren die zich kunnen voordoen als u uitrustingsonderdelen combineert die
ervoor kunnen zorgen dat de veilige werking van deze onderdelen onderling wordt beïnvloed of belemmerd.
13. Wanneer de driepoot voor de eerste keer wordt gebruikt, dient het eerste deel van de productregistratiekaart
volledig te worden ingevuld en de datum van het eerste gebruik daarop te worden vermeld. Gebruikers worden
ervoor gewaarschuwd dat bepaalde medische aandoeningen, zoals hart- en vaatziekten, een hoge bloeddruk,
hoogtevrees, epilepsie en drugs- of alcoholverslaving de veiligheid van de gebruiker bij gebruik in normale situaties
en noodgevallen kan beïnvloeden.
14. Probeer nooit dit product aan te passen, repareren of onderhouden zonder onze schriftelijke toestemming.
Probeer nooit de driepoot te openen, tenzij u de poten wil verstellen.
15. Het product dient onmiddellijk buiten gebruik te worden gesteld indien het duidelijke tekenen van slijtage vertoont,
onderdelen ervan beschadigd zijn, of de driepoot is gebruikt tijdens een val. Gebruik de driepoot niet indien u
hierover twijfelt. Vraag een deskundige om advies. De driepoot mag alleen te worden gebruikt als er schriftelijk door
een deskundige is bevestigd dat dit op een veilige wijze kan gebeuren.
16. Stel de driepoot nooit bloot aan extreme temperaturen lager dan –25°C° of hoger dan +50°C°. Vermijd contact
met elektriciteit en agressieve chemische middelen; deze kunnen de onderdelen beschadigen. Probeer bij oshore
gebruik de mate van blootstelling aan de elementen tot een minimum te beperken. Vraag bij twijfel om advies.
MATERIALEN
Koolstofstaal of aluminiumlegering.
OPSLAG, TRANSPORT EN REINIGING
1. Zorg ervoor dat wanneer de driepoot niet in gebruik is, of wordt vervoerd, deze op juiste en veilige wijze wordt
bewaard op een schone, droge plaats uit de buurt van hittebronnen, direct zonlicht of mogelijk scherpe of schurende
voorwerpen zoals messen of gereedschap. Spoel en veeg eventueel vuil en gruis van de driepoot af, vooral van de
bewegende delen.
2. Als het statief nat wordt tijdens gebruik, laat het dan op natuurlijke wijze drogen, weg van een directe warmtebron.
PERIODIEKE INSPECTIE EN PERIODIEK ONDERHOUD
1. De gebruiker dient vóór ieder gebruik de uitrusting te controleren met inachtneming van de onderstaande
richtlijnen. De veiligheid van de gebruiker is aankelijk van de voortdurende eciëntie en duurzaamheid van
de uitrusting en derhalve dient een onaankelijke deskundige, die bekend is met het inspecteren van dit type
uitrusting, periodiek een aanvullende, grondige inspectie uit te voeren. De frequentie van de onaankelijke
controle en inspectie is aankelijk van wetgeving, het type uitrusting, de gebruiksfrequentie en milieutechnische
voorwaarden (in het bijzonder indien de uitrusting oshore wordt toegepast). Er wordt aanbevolen tenminste eens
per zes maanden een controle en inspectie uit te laten voeren door een deskundige. De resultaten en datum van de
inspectie dienen te worden vastgelegd.
2. Er hoeft geen rekening te worden gehouden met de veroudering van de uitrusting, aangezien versleten of
beschadigde onderdelen tijdens onderhoudsbeurten worden vervangen.
3. Het wordt aanbevolen om het statief te markeren met een geschikt label, met vermelding van de volgende of laatste
inspectiedatum. Schrijf niet rechtstreeks op het statief.
4. De slijtage verslijt niet, omdat de slijtagedelen tijdens het gebruik correct worden vervangen, op voorwaarde dat het
vliegtuig altijd veilig te gebruiken is, op voorwaarde dat de regelmatige inspectie wordt uitgevoerd zoals afgebeeld.
INSPECTIE
Poten en voeten - Controleer de onderdelen op beschadigingen en zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen naar
behoren functioneren. Zorg ervoor dat alle pootpennen aanwezig zijn. Verstel de pootonderdelen indien nodig, om de
aanpassing te controleren.
Kopstuk – Controleer het kopstuk voorzichtig op beschadigingen zoals haarlijnbreuken of vervormingen welke meestal
het gevolg zijn van oneigenlijk gebruik of een val van de driepoot. Zorg ervoor dat de takelbouten intact zijn en volledig
vergrendeld aan de onderzijde en controleer of de katrollen vrijelijk kunnen draaien. Zorg ervoor dat de pennen aanwezig
zijn.
Bevestiging RTFA/lier - indien van toepassing: controleer of deze onderdelen goed bevestigd zijn en of alle
bevestigingsonderdelen op zijn plaats zitten.
Productmarkering - controleer of de productmarkeringen, met inbegrip van het serienummer, goed leesbaar zijn. Zorg
ervoor dat de datum van de laatste onderhoudsbeurt zichtbaar is en niet is verlopen.
Een jaarlijkse onderhoudsbeurt/grondige controle van de driepoot is vereist en dient te worden uitgevoerd door
RIDGEGEAR of onderhoudsagenten goedgekeurd door RIDGEGEAR. De onderhoudsbeurt of controle is soms
vaker nodig, aankelijk van omgevingsfactoren en gebruiksfrequentie. Probeer nooit het product aan te passen of te
onderhouden op enige andere wijze.
Gebruik de driepoot nooit als één van de voorgenoemde afwijkingen worden geconstateerd of indien u twijfelt over de
werking ervan. Vermeld in een dergelijk geval duidelijk de tekst NIET GEBRUIKEN op de driepoot.
REPARATIES
Deze driepoot mag niet worden aangepast of gerepareerd, mits wij hier schriftelijk advies voor hebben verstrekt.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door door ons geautoriseerde bevoegde personen. Neem bij
twijfel contact op met RIDGEGEAR voor nader advies.
REGISTRATIE EN GEBRUIKSGEGEVENS
1. Wanneer de driepoot voor de eerste keer wordt gebruikt, dient het eerste deel van de productregistratiekaart
volledig te worden ingevuld en de datum van het eerste gebruik daarop te worden vermeld.
2. De driepoot dient op gezette tijden te worden gecontroleerd, waarbij de gebruiksfrequentie bepalend is voor de
te hanteren intervallen tussen de controlemomenten. Alle controlegegevens moeten worden vastgelegd in de
daarvoor bestemde ruimtes op de registratiekaart.
3. Het is voor de veiligheid van de gebruiker van essentieel belang dat, indien het product buiten het oorspronkelijke
bestemmingsland wordt verkocht, de wederverkoper of leverancier gebruiks- en onderhoudsinstructies met het
product meelevert, evenals instructies met betrekking tot periodieke inspectie en reparatie-instructies, in de taal
van het land waarin het product zal worden gebruikt.
LEVENSDUUR
(Zie periodieke controle en onderhoud). De driepoot heeft een optimale levensduur wanneer u afschuring en vervuiling
zoveel mogelijk voorkomt en de driepoot zorgvuldig opbergt.
RIDGEGEAR Ltd., Nelson Street, Leek, Staordshire, ST13 6BB, United Kingdom
Tel: +44 (0)1538 384108 Fax: +44 (0)1538 387350 Email: sales@ridgegear.com
www.ridgegear.com
©2020 RIDGEGEAR Limited. All information and imagery contained within this leaflet is subject to copyright.
Artikelcode product
EN-norm, type
en jaar
Uniek
traceernummer
Contactgegevens
Fabrikant (of
klant)
Aangemelde
Instantie
nummer
Waarschuwing voor
het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Datum laatste
gebruik
Veilige belasting
aantal
gebruikers
AANGEMELDE INSTANTIE
1. Module B of PPE Regulation (EU) 2016/425. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
D15 YN2P, Ireland
2. Module D of PPE Regulation (EU) 2016/425. British Standards Institution, John M Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Netherlands. ID number 2797.
UITLEG PRODUCTMARKERINGEN

Popular Camera Accessories manuals by other brands

TRENDnet 15AH25B Specifications

TRENDnet

TRENDnet 15AH25B Specifications

Evo GP-PRO user manual

Evo

Evo GP-PRO user manual

Silverline 958535 Original instructions

Silverline

Silverline 958535 Original instructions

dji Focus quick start guide

dji

dji Focus quick start guide

TBK vision TBK-CFP5/240SH EXT installation instructions

TBK vision

TBK vision TBK-CFP5/240SH EXT installation instructions

Solmeta Geogagger N2 user manual

Solmeta

Solmeta Geogagger N2 user manual

Total Micro PowerStation 100 supplementary guide

Total Micro

Total Micro PowerStation 100 supplementary guide

Tronic TR10250 quick guide

Tronic

Tronic TR10250 quick guide

MicaSense RedEdge 3 user manual

MicaSense

MicaSense RedEdge 3 user manual

BR Remote Micro L Head instructions

BR Remote

BR Remote Micro L Head instructions

Bioenno Power BLF-2410A user manual

Bioenno Power

Bioenno Power BLF-2410A user manual

Reflecta RPL 170 user manual

Reflecta

Reflecta RPL 170 user manual

Ikelite DSC-P150 instruction manual

Ikelite

Ikelite DSC-P150 instruction manual

Master Instruments Pylontech RT12100G31 quick start guide

Master Instruments

Master Instruments Pylontech RT12100G31 quick start guide

Axis T96A05-V installation guide

Axis

Axis T96A05-V installation guide

MANGO POWER Union user manual

MANGO POWER

MANGO POWER Union user manual

Ikelite SLR-DC Housing quick start guide

Ikelite

Ikelite SLR-DC Housing quick start guide

Vello FWIRC-N user manual

Vello

Vello FWIRC-N user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.