RIDGID Octane R86211 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V BRUSHLESS IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOCS SANS BALAI 18 V
LLAVE DE IMPACTO
SIN ESCOBILLAS DE 18 V
R86211
To register your RIDGID product,
please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Impact Wrench Safety Warnings........3
Symbols..............................................4
Features..............................................4
Assembly............................................5
Operation.........................................5-7
Maintenance.......................................8
Illustrations ....................................9-10
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
clé à chocs.........................................3
Symboles............................................4
Caractéristiques .................................4
Assemblage........................................5
Utilisation ........................................5-7
Entretien .............................................8
Illustrations ....................................9-10
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad llave de
impacto..............................................3
Símbolos............................................4
Características...................................4
Armado..............................................5
Funcionamiento............................. 5-7
Mantenimiento...................................8
Illustraciones................................ 9-10
Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE

2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Looseclothes,jewelry,orlong haircanbedrawnintoairvents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be

3 - English
IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery in a damp or wet location. Do
not use, store, or charge battery packs or products in
locations where the temperature is less than 50°F or
more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
SPEEDS
NO LOAD SPEED (1):........................0-600/min (RPM)
NO LOAD SPEED (2): ....................0-1,350/min (RPM)
NO LOAD SPEED (3): ....................0-1,850/min (RPM)
Anvil..........................................................................1/2 in.
Impacts per minute (IPM) ................................0-2,300/min
Max Fastening Torque.....................................1,100 ft-lbs.
Max Breakaway Torque...................................1,500 ft-lbs.

5 - English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create ac-
cessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modifica-
tion is misuse and could result in a hazardous con-
dition leading to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING :
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not recom-
mended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Driving and removing nuts and bolts using an impact
socket
HIGH TEMPERATURE PROTECTION
Li-ion battery packs are equipped with a high temperature
protection feature that automatically deactivates the tool
when it is overheated. To resume operation, allow the tool
to cool and then squeeze the trigger.
OVERLOAD PROTECTION
When the tool is forced or the motor is overloaded, the tool
will automatically shut off. To reset the tool, release the trigger
and resume operation. If the tool still does not resume opera-
tion, remove and reinsert the battery. Do not force the tool.
RECOMMENDED BATTERY PACKS
OCTANE™tools are compatible with all RIDGID®18 Volt
battery packs, but tool performance is maximized with
OCTANE™battery packs.
If you experience frequent shutoffs due to overload protec-
tion, try using an OCTANE™battery pack.
INSTALLING/REMOVING BELT HOOK
See Figure 1, page 9.
The belt hook may be installed on either side of the housing.
Align holes in belt hook with holes in the housing.
Install screws to secure belt hook in place.
To uninstall, remove screws then remove belt hook.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 9.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the anvil to come
to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 2, page 9.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.

6 - English
OPERATION
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the anvil
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Lock the switch when not in use or carrying at your
side, when installing or removing the battery pack,
and when installing or removing sockets.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 9.
Lock the switch trigger.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
LED LIGHTS
See Figure 4, page 9.
The LED lights in the base illuminate upward when the switch
trigger is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged bat-
tery pack in the tool.
INSTALLING AND REMOVING SOCKETS
See Figure 5, page 9.
Use only sockets designed for impact wrenches. Always
select the correct size impact socket for nuts and bolts.
CAUTION:
Using the wrong size socket may damage the nut
or bolt and cause the fastening torque to be inac-
curate or inconsistent.
Remove the battery pack.
Push the socket onto the anvil until the friction ring locks
it into place.
To remove the socket, pull it away from the anvil.
NOTE: Sockets are not included with this tool.
MODE SELECTOR
See Figure 6, page 9.
This tool has six modes: three speeds (High, Medium and
Low) and three auto-tightening modes. These modes work
as follows:
The speed mode selector toggle button allows speed
adjustments from high speed, medium speed and low speed.
Each press of the speed mode selector toggle button will lower
speed from HIGH (3) to MEDIUM (2) and then to LOW (1). When
pressed again, the speed will change back to HIGH.
NOTE: The speed can only be changed in this sequence.
Auto-Tightening offers protection from overtightening
fasteners. It allows for greater control, reducing damage to
fasteners and work surfaces.
There are three Auto-Tightening Modes for this tool: HIGH (H),
MEDIUM (M), and LOW (L). Each Auto-Tightening Mode senses
impacting and stops at approximate levels of tightness. They
are activated through the speed selector by pressing AUTO.
CAUTION:
Overtightening fasteners may cause galling or
breakage, so it is recommended to choose a mode
that stops at half of the desired torque application
and to finish the tightening with a reliable torque
wrench.
NOTE: Torque-limiting devices are compatible with Auto-
Tightening and are available to prevent overtightening.
They can be purchased seperately at The Home Depot
and other hardware stores.
NOTICE:
Never change speeds while the tool is running.
Doing so may result in serious damage to the tool.
OPERATING THE IMPACT WRENCH
See Figures 7- 8, page 10.
CAUTION:
The metal surface may become hot during use.
Avoid contact with it to avoid possible burn injury.
Proper fastening torque may be determined by the kind of
bolt, the size of the bolt or the material or the workpiece. It
is helpful to perform a test operation to determine the proper
fastening time for the nut or bolt you are using.
Hold the tool with one hand pointed straight at the nut or
bolt.
Depress the switch and fasten for the proper fastening
time.
Remove the impact wrench from the nut or bolt.
Check the torque with a torque wrench.

7 - English
NOTE: Maintenance information begins on page 8 after French and Spanish
language sections. Illustrations start on page 9.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
NOTICE:
Do not use this tool to install lug nuts on wheels
without a torque-limiting device. Doing so could
result in galled or broken lugs.
IMPACT TIME
Many variables exist that will cause the maximum torque
to the fastener to vary considerably, including the size and
threading of the fastener, lubrication, material hardness, and
environmental conditions.
OPERATION
NOTE: Using a universal joint or extension bar may reduce
the fastening force of the impact wrench and require longer
fastening time.
NOTICE:
After the head of a nut or bolt has seated,
additional impacting will increase the chance of
shearing bolts, nuts, sockets or tearing into wood.
ELECTRIC BRAKE
The electric brake will stop the socket rotation after the
operator releases the switch trigger.

2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLÉ À CHOCS
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles le dispositif
de fixation peut entrer en contact avec du câblage caché.
Le contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou char-
ger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.

4 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de
recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
VITESSE À VIDE :...............................................................
VITESSE À VIDE (1)...................0- 600/min (RPM)
VITESSE À VIDE (2).................0-1 350/min (RPM)
VITESSE À VIDE (3).................0-1 850/min (RPM)
Enclume.......................................................13 mm (1/2 po)
Vitesse d’impact.......................................... 0 à 2 300 / min
Couple de fixation max .................... 1491 Nm (1 100 pi-lb)
Couple de décollage max ................ 2034 Nm (1 500 pi-lb)

5 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces ou accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Vissage et enlèvement des écrous et des boulons à l’aide
d’une douille à chocs.
PROTECTION HAUTE TEMPÉRATURE
Les blocs-piles au lithium-ion sont équipés d’un dispositif
de protection contre les hautes températures qui désactive
l’outil en cas de surchauffe. Avant de poursuivre le travail,
laisser refroidir l’outil, puis appuyer sur la gâchette.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
La outil arrêtera automatiquement si elle est forcée ou lors
d’une surcharge du moteur. Pour redémarrer l’outil, relâcher
la gâchette et reprendre le travail. Si l’outil ne fonctionne
toujours pas, retirer et réinsérer la pile. Ne pas forcer l’outil.
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’octane sont compatibles avec tous les bloc-
piles 18 V de RIDGID, mais la performance de l’outil sera
optimisée avec un bloc-piles OCTANE™.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la protec-
tion de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles OCTANE™.
INSTALLATION / RETRAIT DU CROCHET DE
CEINTURE
Voir la figure 1, page 9.
Il est possible de fixer le crochet de ceinture d’un côté ou de
l’autre du logement.
Aligner les trous dans le crochet à ceinture avec les trous
dans le boîtier.
Installer les vis pour fixer le crochet à ceinture en place.
Pour désinstaller, enlever les vis et ensuite enlever le crochet
à ceinture.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 9.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ÉTEINDRE l’outil, relâcher la gâchette et laisser le enclume
parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour
cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE)
Voir la figure 2, page 9.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche de
la gâchette pour pouvoir utilisation vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens
de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.

6 - Français
UTILISATION
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le enclume parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil
n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du
corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors de
l’installation ou du retrait des douilles.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 9.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
LAMPES À DÉL
Voir la figure 4, page 9.
Le voyants DEL dans la base illumineront vers le haut lorsque
la gâchette est appuyée.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles chargé
se trouve dans l’outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DES DOUILLES
Voir la figure 5, page 9.
Utiliser seulement des douilles conçues pour les clés à chocs.
Toujours choisir des douilles de diamètre approprié pour les
écrous et les boulons.
ATTENTION :
L’utilisation d’un diamètre de douille inapproprié peut
endommager l’écrou ou le boulon et rendre le couple
de serrage imprécis et inégal.
Retirer le bloc-piles.
Pousser la douille sur l’enclume jusqu’à ce que l’anneau de
frictionverrouille l’accessoire en place.
Pour retirer la douille, la tirer de l’enclume.
NOTE: Douilles ne sont pas inclus avec cet outil.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir la figure 6, page 9.
Cet outil a six modes : trois vitesses (élevée, moyenne et
basse) et trois modes de serrage automatique. Ces modes
fonctionnent comme suit :
Le bouton à bascule du sélecteur de mode de vitesse
permet de régler la vitesse à élevée, moyenne et basse.
Chaque pression sur la touche de sélection de mode de
vitesse réduit la vitesse de ÉLEVÉE (3) à MOYENNE (2), puis
à BASSE (1). Appuyer de nouveau sur le bouton ramène la
vitesse à ÉLEVÉE.
NOTE : La vitesse peut être modifiée uniquement dans cet
ordre.
Le serrage automatique offre une protection contre le serrage
excessif des fixations. Il permet un meilleur contrôle, en
réduisant le dommage aux fixations et aux surfaces de
travail.
Il y a trois Modes de serrage automatique pour cet outil :
HAUT (H), MOYEN (M), et BAS (L). Chaque mode de serrage
automatique détecte l’impact et s’arrête à un niveau de
serrage approximatif reflété par la mesure du couple. Ils sont
chacun activés par le sélecteur de vitesse.
Chaque pression sur la touche de sélection de mode de
vitesse réduit la vitesse de ÉLEVÉE (3) à MOYENNE (2), puis
à BASSE (1). Appuyer de nouveau sur le bouton ramène la
vitesse à ÉLEVÉE.
CAUTION:
Un serrage excessif des fixations peut causer des
grippages ou des ruptures. Il est donc recom-
mandé de choisir un mode qui s’arrête à la moitié
du couple souhaité et de terminer le serrage avec
une clé dynamométrique fiable.
NOTE: Les limiteurs de couple sont compatibles avec le
serrage automatique et sont offerts pour éviter tout serrage
excessif. Ils peuvent être achetés séparément chez Home
Depot et dans d’autres quincailleries.
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil
est en fonctionnement. Ceci pourrait occasionner des
dommages graves à l’outil.
UTILISATION DE LA CLÉ À CHOCS
Voir la figure 7 et 8, page 10.
ATTENTION :
Les parties métalliques de l’outil peuvent chauffer
pendant l’utilisation. Éviter d’y toucher pour éviter
les risques des brûlures.
Le couple de serrage qui convient à la pièce de fixation est
déterminé par le type de boulon, la taille du boulon ou le type
de matériau ou la pièce à travailler. Il est utile d’effectuer un
essai de fonctionnement afin de déterminer la durée de fixation
pour le boulon ou l’écrou utilisé.

7 - Français
NOTE : Section Entretien commençant sur 8 de page après la section Espagnol.
Illustrations commençant sur la page 9.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir
les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
Tenir l’outil d’une main directement devant l’écrou ou le
boulon.
Appuyer sur la gâchette et serrer le temps nécessaire.
Retirer la clé à chocs de l’écrou ou du boulon.
Vérifier le couple avec une clé dynamométrique.
AVIS :
Ne pas utiliser cet outil pour installer les écrous de
roue sans un dispositif de limitation de couple. Ne pas
suivre cette directive pourrait entraîner des écrous
brisés ou grippés.
DURÉE D’IMPACT
Plusieurs facteurs peuvent faire en sorte que le couple maximal
disponible de l’outil de fixation varie considérablement, incluant
la taille et le filetage de l’attache, la lubrification, la dureté du
matériel et les conditions environnementales.
UTILISATION
NOTE : L’utilisation d’un adaptateur cardan ou d’une rallonge
peut réduire la force de serrage de la clé à chocs et augmenter
le temps de serrage nécessaire.
AVIS :
Une fois que la tête de l’écrou ou du boulon est bien
appuyée, le fait de marteler de nouveau augmente le
risque de provoquer le cisaillement des boulons, des
écrous et des douilles, ou de causer des déchirures
dans le bois.
FREIN ÉLECTRIQUE
Le frein électrique arrête la rotation de les douilles lorsque
l’opérateur relâche la gâchette.

2 - Español
ADVERTENCIAS DESEGURIDADPARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la
captacióndepolvopuedereducirlospeligrosrelacionadosconéste.
No permitaque lafamiliaridad obtenidapor eluso frecuentede
las herramientaslo vuelvacomplacientee ignorelos principios
de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta

3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LLAVE DE IMPACTO
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si los
sujetadores tocan cables con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transportar
corriente y ocasionar así una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediatotoda bateríaque hayasufridouna caída ocualquierdaño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DESEGURIDADPARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturasobre los130 °C(265°F) puedeprovocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.

4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
VVolts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
VELOCIDAD EN VACÍO:
VELOCIDAD EN VACÍO (1).....................0-600/min (RPM)
VELOCIDAD EN VACÍO (2)..................0-1 350/min (RPM)
VELOCIDAD EN VACÍO (3)...........0-1 850/min/min (RPM)
Yunque .................................................. 13 mm (1/2 pulg.)
Velocidad de impacto.....................................0-2 300 IPM
Torsión de apriete máximo..................1 491 Nm (1 100 lb-pie)
Torsión de arranque máximo .............2 034 nm (1 500 lb-pie)

5 - Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El
uso de un producto que no está adecuadamente y
completamente ensamblado o posee partes dañadas
o faltantes puede resultar en lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear adita-
mentos o accesorios que no estén recomendados
para usar con este producto. Dichas alteraciones
o modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que cause
posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté
en uso. Retirando el paquete de baterías se evita
arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Colocar y extraer tuercas y pernos con un casquillo de
impacto.
PROTECCIÓN CONTRA TEMPERATURA ALTA
Baterías de iones de litio cuenta con una función de pro-
tección de temperatura alta que desactiva el producto
automáticamente si está sobrecalentado. Para reanudar
la operación, permita que la herramienta se enfríe y, luego,
oprima el gatillo.
PROTECCIÓN SOBRECARGA
Cuando se fuerce la herramienta o se sobrecargue el motor,
la amoladora se apagará automáticamente. Para reiniciar la
herramienta, suelte el gatillo y vuelva a usar la herramienta.
Si la herramienta aún no reanuda el funcionamiento, retire y
vuelva a insertar la batería. No fuerce la herramienta.
PAQUETES DE BATERÍAS RECOMENDADOS
Las herramientas de Octane son compatibles con todos los
paquetes de baterías RIDGID de 18 V, pero el rendimiento
de la herramienta se maximiza con los paquetes de baterías
OCTANE™.
Si experimenta interrupciones frecuentes debido a la pro-
tección de sobrecarga, intente usar un paquete de baterías
OCTANE™.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE GANCHO
PARA EL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 9.
El gancho del cinturón se puede usar en cualquiera de los
dos lados del alojamiento.
Alinee los orificios del gancho para cinturón con los orificios
de la carcasa.
Coloque los tornillos para asegurar el gancho para cinturón
en su lugar.
Para extraer el gancho para cinturón, retire los tornillos y
luego el gancho.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 2, página 9.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor
velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER la llave, oprima el gatillo del interruptor.
Para DETENER la llave, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente el yunque.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor
durante el uso es una parte normal de la función del
interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 2, página 9.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo del

6 - Español
FUNCIONAMIENTO
interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental cuando
no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del
gatillo del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el
selector a la derecha del gatillo del interruptor para taladrar
hacia atrás.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar
el sentido de rotación siempre permita que se
detenga completamente el yunque.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están
en condiciones de funcionamiento. Bloquee el
interruptor cuando no esté en uso o lo lleve a su
lado, al instalar o extraer el paquete de baterías y
al instalar o extraer los casquillos.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 9.
Bloquee el gatillo del interruptor.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor
leer el manual del operador que se incluye con el cargador.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 4, página 9.
Las luces LED de la base iluminan hacia arriba cuando se
presiona el gatillo del interruptor.
Si el taladro no está en uso, la función de tiempo de espera
hará que la luz comience a perder intensidad y, luego, se
apagará.
La luz de diodo luminiscente solamente ilumina cuando hay
un paquete de batería cargado en la herramienta.
INSTALACIÓN Y DESMONTAR LOS
CASQUILLOS
Vea la figura 5, página 9.
Solamente utilice los casquillos diseñados para llaves de
impacto. Siempre escoja el casquillo de impacto del tamaño
correcto para las tuercas y pernos.
NOTA: Casquillos no están incluidos con esta herramienta.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza un casquillo de un tamaño incorrecto
podría dañarse la tuerca o perno, y la fuerza de
apriete podría resultar imprecisa o carente de
uniformidad.
Retire el paquete de baterías.
Presione el casquillo en el yunque hasta que el anillo de
fricción se trabe en su lugar.
Para retirar el casquillo, tírelo hacia fuera desde el yunque.
SELECTOR DE MODOS
Vea las figuras 6, página 9.
Esta herramienta tiene seis modos: tres velocidades (alta,
media y baja) y tres modos de ajuste automático. Los modos
funcionan de la siguiente manera:
El botón selector de modo de velocidad permite ajustes
de velocidad de alta, media y baja. Cada vez que presione
el botón de selección del modo de velocidad, la velocidad
bajará de ALTA (3) a MEDIA (2) y, luego, a BAJA (1). Cuando
presione el botón de nuevo, la velocidad cambiará de nuevo
a ALTA.
NOTA: Solo puede cambiar la velocidad en esa secuencia.
El ajuste automático: ofrece protección para evitar el ajuste
excesivo de los tornillos. Permite un mayor control, lo que
reduce el daño en los tornillos y las superficies de trabajo.
Hay tres modos de autoajuste para la herramienta: ALTO (H),
MEDIO (M) Y BAJO (L). Cada modo de ajuste automático
detecta el impacto y se detiene en un nivel aproximado de
ajuste en función del nivel de par de torsión (N m [ft-lb]).
Cada uno se activa por medio del selector de velocidad.
Cada vez que presione el botón de selección del modo de
velocidad, la velocidad bajará de ALTA (3) a MEDIA (2) y,
luego, a BAJA (1). Cuando presione el botón de nuevo, la
velocidad cambiará de nuevo a ALTA.
CAUTION:
Si ajusta demasiado los tornillos, podría des-
gastarlos o romperlos, por lo que se recomienda
elegir un modo que se detenga en la mitad de la
aplicación de par de torsión deseada y terminar de
ajustar el tornillo con una llave de ajuste confiable.
NOTA: Hay dispositivos que limitan el par de torsión
que son compatibles con el ajuste automático y pueden
usarse para evitar el ajuste excesivo. Se pueden comprar
por separado en The Home Depot y en otros negocios
similares o ferreterías.

7 - Español
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía
limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción
garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
AVISO:
Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté
funcionando la herramienta. Si lo hace, provocará
daños graves en la herramienta.
CÓMO USAR LA LLAVE DE IMPACTO
Vea las figuras 7 y 8, página 10.
PRECAUCIÓN:
La superficie metálica puede calentarse durante el
uso. Evite tocarla para evitar toda posible lesión
por quemadura.
El tipo de perno, el tamaño del perno, el material o la pieza de
trabajo pueden determinar la torsión adecuada de fijación.
Es útil realizar una operación de prueba para determinar el
tiempo de fijación adecuado para la tuerca o el perno que
esté usando.
Apunte la herramienta con una mano directamente hacia
la tuerca o el perno.
Suelte el interruptor y ajuste hasta llegar al tiempo de
fijación adecuado.
Retire la llave de impacto de la tuerca y perno.
Verifique el par de torsión con una llave dinamométrica.
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
No use esta herramienta para instalar tuercas de
rueda en ruedas sin un dispositivo de limitación
de torsión. Esto podría corroer o romper las turcas
de rueda.
TIEMPO DE IMPACTO
Muchas variables harán que la torsión máximo disponible
al sujetador varíe considerablemente, incluidos el tamaño
y roscado del tornillo sujetador, la lubricación, la dureza del
material y las condiciones ambientales.
NOTA: Usar una junta universal o barra de extensión puede
reducir la fuerza de fijación de la llave de impacto y requerir
un tiempo de fijación más prolongado.
AVISO:
Una vez que se ha asentado la cabeza de
una tuerca o perno, los impactos adicionales
incrementan la posibilidad de pernos, tuercas o
cubos fracturados o de que la madera se astille.
FRENO ELÉCTRICO
El freno eléctrico detiene el giro del casquillo de llave
después de soltar el operador el gatillo del interruptor.

8
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Impact Driver manuals

RIDGID
RIDGID R86034 User manual

RIDGID
RIDGID OCTANE R86039VN User manual

RIDGID
RIDGID R842301 User manual

RIDGID
RIDGID R842301 User manual

RIDGID
RIDGID OCTANE R86039 User manual

RIDGID
RIDGID R86012 User manual

RIDGID
RIDGID R87208 User manual

RIDGID
RIDGID R86037VN User manual

RIDGID
RIDGID R86212 User manual

RIDGID
RIDGID R86012PD User manual

RIDGID
RIDGID R84230 User manual

RIDGID
RIDGID R82233 User manual

RIDGID
RIDGID R862312 User manual

RIDGID
RIDGID 700 User manual

RIDGID
RIDGID R6300 User manual

RIDGID
RIDGID R872081 User manual

RIDGID
RIDGID PSBIW01 User manual

RIDGID
RIDGID R82320 User manual

RIDGID
RIDGID 690 User manual

RIDGID
RIDGID R862301 User manual