RIDGID R82237 User manual

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Impact Driver Safety Warnings...........3
Symbols..............................................4
Assembly............................................5
Operation.........................................5-6
Maintenance.......................................7
Figures (Illustrations) ..........................8
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs au
clé à chocs.........................................3
Symboles............................................4
Assemblage........................................5
Utilisation ........................................5-6
Entretien .............................................7
Figures (illustrations)...........................8
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad
destornillador de impacto..................3
Símbolos............................................4
Armado..............................................5
Funcionamiento............................. 5-6
Mantenimiento...................................7
Figuras (illustraciones).......................8
Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS 12 V
DESTORNILLADOR DE IMPACTO DE 12 V
R82237
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Includes: Belt Clip, Screw, and Bit Incl.: Agrafe de courroie, Vis, et Embout Incl.: Clip del cinturón, Tornillo, y broca

2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with 12 V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 988000-313.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.

3 - English
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.

4 - English
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
• arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

5 - English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Driving, tightening, and removing screws, nuts, and bolts
INSTALLING / REMOVING BELT CLIP
See Figure 1, page 8.
Align hole in belt clip with hole in the housing.
Install screw to secure belt clip in place.
To uninstall, loosen screw and remove belt clip.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 8.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the coupler to
come to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 2, page 8.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the coupler
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Lock the switch when not in use or carrying at your
side, when installing or removing the battery pack,
and when installing or removing bits.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 8.
To install, lock the switch trigger and insert the battery
pack.
Make sure the latch on the side of the battery pack snaps
in place and that battery pack is secured in the product
before beginning operation.
To remove, depress the latch.
LED LIGHTS
See Figure 4, page 8.
The LED lights around the coupler will come on when the switch
trigger is depressed. This provides additional lighting on the
surface of the workpiece for operation in lower-light areas.

6 - English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BITS
See Figure 5, page 8.
To install bits, lock the switch trigger by placing the
direction of rotation selector in the center position.
Remove the battery pack.
Push the bit into the coupler until it clicks into place.
Pull on the bit to make sure it is secured in the coupler.
There may be some play in the installed bit; this is normal.
NOTE: Use only impact quality bits with a locking groove.
WARNING:
Make sure the bit is secured in the coupler before
using the impact driver. Failure to do so could
cause serious personal injury.
To remove bits, lock the switch trigger by placing the
direction of rotation selector in the center position.
Remove the battery pack.
With the nose of the tool pointed away from you, pull the
coupler away from the driver.
The bit will eject from the coupler.
USING THE IMPACT DRIVER
See Figures 6 - 7, page 8.
NOTICE:
The impact driver is not designed to be used as
a drill.
WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be
hidden wiring behind the surface. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and possibly shock the operator. If you must
drive a screw where hidden wire may be present,
always hold tool by insulated gripping surfaces
(handle) when performing the operation to prevent
a shock to the operator.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting(forwardorreverse).
Hold the impact driver with one hand.
Place the bit on the screw head, bolt head, or nut and
slowly depress the switch trigger. Start the bit slowly for
more control.
As the screw, bolt, or nut is driven, impacting will begin.
ELECTRIC BRAKE
The electric brake will stop the bit rotation after the operator
releases the switch trigger.
ON-BOARD FUEL GAUGE
The on-board fuel gauge lights up to indicate the amount of
charge in the battery pack when the operator pulls the trigger.
LED INDICATOR % CHARGED
LED begins flashing when the bat-
tery pack needs to be recharged.
0%-25%
26%-50%
51%-75%
76%-100%
NOTE: Maintenance information begins on page 7
after French and Spanish language sections. Figures
(Illustrations) start on page 8.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty
and Policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialementconçuà ceteffet.Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 12 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-313.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenuset dont lestranchants sontbien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU CLÉ À CHOCS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Porter des protections auditives lors de l’utilisation
de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les
piles
peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur
piles
dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le
piles
de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de
piles
peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
R
E
C
Y
C
L
E
R
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Vissage, serrage et desserrage de vis, écrous, et boulons
INSTALLATION DU AGRAFE DE COURROIE
Voir la figure 1, page 8.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du
logement.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
Pour retirer, dévisser le vis et retire le agrafe de courroie.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 8.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE l’outil, relâcher la gâchette et laisser le
coupleur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE)
Voir la figure 2, page 8.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position
OFF(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté
gauche de la gâchette pour pouvoir utilisation vers l’avant.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté droit de
la gâchette pour inverser le sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens
de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le coupleur parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long
du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors
de l’installation ou du retrait des forets.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 8.
Pour insérer, verrouiller la gâchette et insérer la pile dans
l’outil.
S’assurer que le loquet de côté de la pile s’enclenchent
en place et que la pile est bien fixée à l’outil avant de
mettre l’outil en marche.
Pour retirer, enfoncer le loquet.

6 - Français
UTILISATION
LAMPES À DEL
Voir la figure 4, page 8.
La lampes à DEL, qui est située autour de le coupleur
de l’outil, illumine quand la détente du commutateur est
appuyée. Dans cette manière cette lumière supplémentaire
pour les plus grandes provisions de visibilité lui-même.
INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 5, page 8.
Pour insérer les embouts, verrouiller la gâchette en
mettant le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Retirer le bloc de piles.
Enfoncer l’embout dans le coupleur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Tirer sur l’embout pour vérifier qu’il est bien maintenu
dans le coupleur. L’embout installé peut présenter un
peu de jeu. Ceci est normal.
NOTE : N’utiliser que des embouts pour clé à chocs dotés
d’une rainure de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’embout est solidement maintenu
dans le coupleur avant d’utiliser la clé à chocs. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des
risques de blessures graves.
Pour retirer les embouts, verrouiller la gâchette en
mettant le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Retirer le bloc de piles.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, tirer le
coupleur vers l’extérieur de la clé à chocs.
L’embout sera éjecté du coupleur.
UTILISER LA CLÉ À CHOCS
Voir les figures 6 et 7, page 8.
AVIS:
La clé à choc n’est pas conçue pour être utilisée
comme une perceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques de
l’outil seraient mises sous tension et probablement
choc l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis
dans un endroit où des fils électriques cachés
peuvent être présents, tenir l’outil par les surfaces
de prise isolées pour éviter un choc électrique.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position avant ou arrière.
Tenir la clé à chocs d’une main.
Placer l’embout sur la tête de la vis, tête de la boulon,
ou écrou, et appuyer lentement sur la gâchette. Nous
recommandons de commencer avec une rotation lente
pour un meilleur contrôle.
La vis, boulon, ou écrou commence à s’enfoncer sous
l’effet des chocs.
FREIN ÉLECTRIQUE
Le frein électrique arrête la rotation de l’embout lorsque
l’opérateur relâche la gâchette.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
L’indicateur de charge de la pile intégré s’allume pour
indiquer la quanité d’énergie du bloc-piles dès que
l’opérateur appuie sur la gâchette.
TÉMOIN DEL % CHARGÉES
Les témoins DEL commenceront à
clignoter dès que le bloc-piles doit
être rechargé.
0%-25%
26%-50%
51%-75%
76%-100%
NOTE : Section Entretien commençant sur 7 de page après la section Español.
Figures (illustrations) commençant sur la page 8.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.

2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un
cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de 12 V,
consulte el folleto de la herramienta/aparato/ paquete de baterías/
cargador complementario 988000-313.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda

3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DESTORNILLADOR DE IMPACTO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
pueda entrar en contacto con cables ocultos. Los sujetadores
que entren en contacto con un cable “con carga” pueden hacer
que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y eso podría provocar una descarga
eléctrica en el operador.
Use protectores auditivos cuando utilice un taladro de
impacto. La exposición a ruidos puede producir pérdida de la
audición.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmedi-
ato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de
lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico
en presencia de llamas expuestas. La explosión de una
batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si
ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de
inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10 y 38
°C (entre 50 y 100 °F). Para reducir el riesgo de lesiones serias, no
guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.

4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-
cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
VVolts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
conningún peligrode lesiones, comounasituaciónquepuede ocasionardañosfísicos.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

5 - Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
accesorios que no estén recomendados para
usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no
esté en uso. Retirando el paquete de baterías se
evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
APPLICATIONS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Introducción, apriete y remoción tornillos, tuercas, y pernos
INSTALACIÓN DE CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 8.
Alinee el orificio de clip del cinturón con el orificio de
alojamiento.
Coloque el tornillo para asegurarla.
Para retirar, afloje el tornillo y retire el clip del cinturón.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 2, página 8.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor
velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.
ParaENCENDERlaherramienta,oprimaelgatillodelinterruptor.
Para DETENER la herramienta, suelte el gatillo del interruptor
y permita que se detenga completamente el acoplador.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante
el uso es una parte normal de la función del interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 2, página 8.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo
del interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental
cuando no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda
del gatillo del interruptor para utilizar la herramienta hacia
adelante. Ubique el selector a la derecha del gatillo del
interruptor para taladrar hacia atrás.
NOTA: La herramienta no funciona a menos que se empuje
el selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar
el sentido de rotación siempre permita que se
detenga completamente el acoplador.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están
en condiciones de funcionamiento. Bloquee el
interruptor cuando no esté en uso o lo lleve a su
lado, al instalar o extraer el paquete de baterías y
al instalar o extraer brocas.
INSTALACIÓN / DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 8.
Para instalar, bloquee el gatillo del interruptor y coloque
el paquete de baterías en el producto como se muestra.
Asegúrese de que el pestillo situados a lado del paquete
de baterías entren completamente en su lugar con un

6 - Español
FUNCIONAMIENTO
chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Para extraer, oprima el pestillo.
DIODOS LUMINISCENTE
Vea la figura 4, página 8.
La diodos luminiscente, la cual está situada al lado del
acoplador, ilumina cuando se oprime el gatillo del interruptor.
De esta manera se suministra luz adicional para mayor
visibilidad.
INSTALACIÓN / DESMONTAR DE LAS BROCAS
Vea la figura 5, página 8.
Para instalar las brocas, asegure el gatillo del interruptor;
para ello, coloque el selector de sentido de rotación en
la posición central.
Retire el paquete de baterías.
Presione la punta en el acoplador hasta que se encaje
en su lugar con un clic.
Tire de la punta de destornillador para asegurarse de
que esté segura en el acoplador. Puede habe un poco
de juego en la punta ya instalada; lo cual es normal.
NOTA: Sólo utilice puntas de destornillador de impacto
de alta calidad con ranura de aseguramiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la punta de destornillador
esté asegurada en el acoplador antes de usar el
destornillador de impacto. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
Para extraer las brocas, asegure el gatillo del interruptor;
para ello, coloque el selector de sentido de rotación en
la posición central.
Retire el paquete de baterías.
Con la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a la que usted se encuentra, tire del acoplador
para retirarlo del destornillador.
La punta quedará expulsada del acoplador.
USO DEL DESTORNILLADOR DE IMPACTO
Vea las figuras 6 y 7, página 8.
AVISO:
El destornillador de impacto no está diseñado para
utilizarse como taladro.
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables
ocultos detrás de la superficie. Todo contacto de
una herramienta con un cable cargado carga las
piezas metálicas expuestas de la herramienta y da
una descarga eléctrica posiblemente al operador.
Si debe introducir tornillos donde pudiera haber
cables ocultos, siempre sujete la herramienta por
las superficies aisladas de sujeción (mango) al
efectuar una operación para evitar una descarga
eléctrica al operador.
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Sujete el destornillador de impacto firmemente con una
mano.
Coloque la punta de destornillador en la cabeza del
tornillo, la cabeza del perno, y tuerca y oprima lentamente
el gatillo del interruptor. Empieza a girar lentamente la
punta de destornillador para tener mayor control.
A medida que se enrosca el tornillo, perno, y tuerca,
comienza la aplicación de impactos.
FRENO ELÉCTRICO
El freno eléctrico detiene el giro de la punta de destornillador
después de soltar el operador el gatillo del interruptor.
INDICADOR DE CARGA INTEGRADO
El medidor de carga sobre la herramienta se ilumina para
indicar la cantidad de carga que queda en el paquete de
baterías cuando el usuario oprime el gatillo.
DIODO INDICADOR % CARGADO
Las luces LED comienzan a titilar
cuando es necesario recargar el
paquete de la batería.
0%-25%
26%-50%
51%-75%
76%-100%
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía
limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción
garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

7
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
BATTERY PACK PREPARATION FOR
RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Batteries must be recycled
or disposed of properly. Also, never touch both
terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could result
in fire and/or serious injury.
RETRAIT DU PILES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le piles, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter
en un incendie et/ou des blessures graves.
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA
EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las
terminales del mismo con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el
paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse
o desecharse debidamente. Asimismo, nunca
toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un
corto circuito. Manténgase fuera del alcance de
los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales
serias.

8
R82237
Fig. 1
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
E - Fuel gauge (indicateur de charge. medidor de
carga)
Fig. 2
A - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
B - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Forward (rotation avant, marcha adelante
marcha adelante)
Fig. 3
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc de batteries, para soltar el paquete de
baterías oprima los pestillos)
Fig. 5
A - Bit (embout, broca)
B - To eject bit (pour éjecter l’embout, para
expulsar la punta)
C - To insert bit (pour insérer l’embout, para
insertar la punta)
D - Locking groove (rainure de verrouillage,
ranura de aseguramiento)
E - Coupler (coupleur, acoplador)
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
Fig. 7
Fig. 6
A - Hole (trou, agujero)
B- Belt clip (agrafe de courroie, clip del
cinturón)
C - Screw (vis, tornillo) A- LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente)
A
B
C
D
Fig. 4
A
C
E
D
B
C
B
A
B
A
A
A
E
D
C
B

15
NOTES / NOTAS

990000175
7-9-12 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID®authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R82237
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS 12 V
DESTORNILLADOR DE IMPACTO DE 12 V
R82237
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID®agrééle plusproche.Veiller à fournirtoutes les informations pertinentes lors de
tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé
le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R82237
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID®de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R82237
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Impact Driver manuals

RIDGID
RIDGID PSBIW01 User manual

RIDGID
RIDGID 600 User manual

RIDGID
RIDGID R8823 User manual

RIDGID
RIDGID R86038 User manual

RIDGID
RIDGID R86011 User manual

RIDGID
RIDGID R872311 User manual

RIDGID
RIDGID R842301 User manual

RIDGID
RIDGID P261 User manual

RIDGID
RIDGID R862312 User manual

RIDGID
RIDGID R86012PD User manual

RIDGID
RIDGID R86038VN User manual

RIDGID
RIDGID R84230 User manual

RIDGID
RIDGID Power Stroke PSL0D181 User manual

RIDGID
RIDGID R86010 User manual

RIDGID
RIDGID 700 User manual

RIDGID
RIDGID 690 User manual

RIDGID
RIDGID R86230 User manual

RIDGID
RIDGID R86030 User manual

RIDGID
RIDGID R82233 User manual

RIDGID
RIDGID OCTANE R86039VN User manual