RIGTIG FOODIE Z00608-1 User manual

RIG-TIG
Copenhagen
Denmark
www.rig-tig.com
FOODIE
SINGLE CUP COFFEE MAKER
Design: Unit 10

DE – FOODIE Kaffeemaschine für Einzelzubereitung _______ 4
DK – FOODIE enkops kaffemaskine _______________________ 8
EL – Καφετιέρα για ένα φλιτζάνι FOODIE ____________________ 12
ES – Cafetera para una taza FOODIE ______________________ 16
FI – FOODIE yhden kupin kahvinkeitintä ___________________ 20
FR – FOODIE machine à café individuelle __________________ 24
IS – FOODIE Kavél fyrir einn bolla _______________________ 28
IT – FOODIE caettiera a tazza singola ____________________ 32
KN – FOODIE tiitorfimmut kaliorfik _____________________ 36
NL – FOODIE Koezetapparaat __________________________ 40
NO – FOODIE kaetrakter for enkeltkopp __________________ 44
PL – FOODIE ekspres do kawy na jedną liżankę _____________ 48
SE – FOODIE enkopps kaemaskin ________________________ 52
UK – FOODIE single cup coee maker _____________________ 56
RIG-TIG is Danish for ‘just right’. Our values centre around
getting the design just right, combining form and function
in perfect balance. It also means delivering innovative
kitchenware at prices that are just right – while keeping
nature’s limited resources in mind.’
At RIG-TIG, we believe that ‘circular’ thinking is essential for
sustainability. The idea of a circular economy is that through
maintenance, sharing and recycling, materials and products
stay in use for as long as possible. The circular economy
encourages us to focus on the environment rather than
extracting resources from our planet. RIG-TIG products are
designed on these premises. By scanning the QR-code or
consulting www.rig-tig.com you will find a guide showing
how to dismantle the products completely, meaning that
these valuable resources can be recycled into new products.

4 5
DE
HINWEIS: Bei dem Einschalter an diesem
Gerät handelt es sich um einen tempe-
raturabhängigen Aktivierungsschalter
zum Starten des Brühvorgangs. Um einen
Brühvorgang zu unterbrechen, drücken Sie
den Einschalter in die Position 0/aus oder
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Wenn die Anzeigeleuchte (K) beim Einste-
cken des Geräts aufleuchtet, warten Sie
etwa 30 Sekunden, bis sie erlischt, bevor
Sie das Produkt verwenden.
HINWEIS: Um eine weitere Tasse Kaee
zuzubereiten, lassen Sie die Kaee-
maschine vollständig abkühlen (ca. 3
Minuten), nachdem die Anzeigeleuchte
erloschen ist. Spülen Sie den Kaeefilter
(E) mit Wasser aus. Wiederholen Sie den
Vorgang.
WARNUNG: Wenn die Kaeemaschine
vor der erneuten Verwendung nicht voll-
ständig abkühlt, kann Wasser, das in den
Wassertank gegeben wird, überhitzen.
Dadurch kann Dampf austreten und es be-
steht die Gefahr von Verbrennungen.
HINWEIS: Wenn Sie versuchen, einen
weiteren Brühzyklus zu starten, bevor die
Kaeemaschine abgekühlt ist, kann dies
zu einem unvollständigen Zyklus führen,
da das Gerät den temperaturabhängigen
Schalter aktiviert, der es vor Überhitzung
schützt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Prüfen Sie vor der Verwendung immer
das Gerät, das Kabel und den Stecker.
2. Der FOODIE Kaemaschine muss wie
alle anderen elektrischen Geräte mit Vor-
sicht verwendet werden, um Verletzun-
gen, Brand oder Schäden am Gerät zu ver-
meiden. Bitte lesen Sie sich die Anleitung
vor der Verwendung sorgfältig durch.
3. Stellen Sie die Motoreinheit (A) auf eine
eben, stabile, wärmebeständige Fläche,
nicht in unmittelbarer Nähe von Wärme-
quellen und Wasser, und stecken Sie den
Stecker in die Steckdose.
DE
ABB. 1
ABB. 3 ABB. 4
ABB. 2
FOODIE Kaeemaschine für Einzelzubereitung 4. Vor der ersten Verwendung: Reinigen
Sie das Gerät (siehe Reinigungsanleitung)
und führen Sie zwei Durchläufe mit fri-
schen Wasser entsprechend der Anleitung
im Zubereitungsabschnitt durch, jedoch
ohne Kaee hinzuzugeben.
5. Kaeemaschine verfügt über einen
Kaeefilter (E). Es kann kein Papierfilter
anstelle des Kaeefilters verwendet
werden.
6. Önen Sie den Deckel des Wassertanks
(B) und füllen Sie den Wassertank (C) mit
MAX 0,4 Liter Wasser.
7. Geben Sie drei Teelöel fein ge-
mahlenen Kaee oder vier Teelöel grob
gemahlenen Kaee in den Kaeefilter (E).
8. Schütteln Sie den Kaeefilter (E)
vorsichtig, um den Kaee gleichmäßig zu
verteilen.
9. Setzen Sie den Kaeefilter (E) in den
Trichter (D) ein und setzen Sie den Trichter
auf die Brühkammer (I). Schließen Sie den
Deckel des Wassertanks (B). Entfernen
Sie den Deckel Ihres To-Go-Bechers und
stellen Sie ihn auf den Sockel (J).
HINWEIS: Der Becher ist nicht im Liefer-
umfang des Geräts enthalten.
10. Um die Kaeemaschine einzuschalten,
drücken Sie den Einschalter (F) in die
Stellung 1. Die Lampe leuchtet. Drücken
Sie dann die Starttaste (G). Die Anzeige-
leuchte (K) leuchtet und zeigt an, dass die
Kaeemaschine Ihren Kaee zubereitet.
VORSICHT: Önen Sie den Deckel des
Wassertanks während der Zubereitung
nicht, da die Gefahr der Verbrühung
besteht.
11. Lassen Sie den Kaee aus der Brüh-
kammer vollständig in Ihren To-Go-Becher
tropfen, bevor Sie ihn entnehmen.
12. Wenn der Brühvorgang abgeschlossen
ist, erlischt die Anzeigeleuchte und das
Gerät heizt nicht mehr. Der Einschalter
leuchtet jedoch noch.
Deckel des
Wassertanks (B)
Kaeefilter (E)
Trichter (D)
Wassertank (C)
Brühkammer (I)
Stromkabel
Einschalter (F)
Starttaste (G)
Anzeigeleuchte (K)
Abtropfschale (H)
Sockel (J)
Motoreinheit (A)
.

6 7
DEDE
SICHERHEIT
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor der Verwendung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese auf.
2. Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit 220–240 V an und
verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck.
3. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
immer aus der Steckdose, wenn es nicht
verwendet wird.
4. Das Gerät darf niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
5. Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren verwendet werden, wenn sie eine
Aufsicht oder Anleitung über die sichere
Verwendung des Geräts erhalten haben
und wenn sie die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Die Reinigung und
Wartung durch den Benutzer darf nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
überwacht. Halten Sie das Gerät und seine
Schnur apre a reach von Kindern unter
8 Jahren.
6. Geräte können von Personen mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln-
der Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie eine Aufsicht oder
Anleitung über die sichere Verwendung
des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
7. Die Reinigung und Pflege darf nur von
Kindern durchgeführt werden, die älter als
8 Jahre sind und beaufsichtigt werden.
8. Halten Sie das Gerät und das Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern.
9. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht
über die Tischkante nach unten hängt.
10. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Heizplatten, oenem Feuer oder
ähnlichem auf.
11. Bewegen Sie das Gerät nicht, während
es eingeschaltet ist.
12. ACHTUNG: Verwenden Sie die Kaee-
maschine immer zusammen mit einer
Tassengröße, die der Wassermenge ent-
spricht, die in den Wassertank (C) gegeben
wurde. Starten Sie die Zubereitung nie,
ohne dass Sie eine Tasse auf den Sockel (J)
gestellt haben.
13. WARNUNG: Um Gefahren zu verhin-
dern, darf dieses Gerät nicht an externe
Schaltgeräte, z. B. eine Zeitschaltuhr,
oder an einen Stromkreis angeschlossen
werden, der häufig ein- und ausgeschaltet
wird.
14. Für zusätzlichen Schutz wird die Ins-
tallation eines Fehlerstrom-Schutzschal-
ter mit einem Bemessungsfehlerstrom
von max. 30 mA empfohlen. Erkundigen
Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Elektriker.
15. Wenn das Gerät für andere als die
beabsichtigten Zwecke verwendet wird
oder wenn die Bedienungsanleitung nicht
befolgt wird, übernimmt der Benutzer
die volle Verantwortung. Alle Schäden
am Produkt oder anderen Gegenständen
fallen nicht unter die Garantieleistung.
16. Ist das Versorgungskabel beschädigt,
so muss es durch den Hersteller, seinen
Serviceagenten oder ähnlich qualifizierte
Personen ersetzt werden, um eine Gefahr
zu vermeiden.
17. Das Gerät ist ausschließlich für den
Privatgebrauch vorgesehen.
PFLEGE DES GERÄTS
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker des
Geräts immer aus der Steckdose, wenn
es nicht verwendet wird und bevor Sie es
reinigen. Lassen Sie die Kaeemaschine
vor der Reinigung abkühlen.
Der Trichter, die Abtropfschale und der
Kaeefilter können nicht im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Reinigen Sie
diese Teile von Hand mit Seifenwasser.
Tauchen Sie die Motoreinheit (A) unter
keinen Umständen in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie die Oberfläche der Kaee-
maschine mit einem weichen, feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme oder scheuernde Reinigungs-
mittel.
ENTFERNEN VON
MINERALABLAGERUNGEN
Damit die Kaeemaschine ezient
arbeitet, sollten Sie Mineralablagerungen,
die vom Wasser hinterlassen werden,
entfernen. Verwenden Sie zweimal wö-
chentlich eine Haushaltsreinigungslösung
aus Wasser und Essig wie nachfolgend
beschrieben, um Ablagerungen zu ver-
meiden.
1. Füllen Sie einen To-Go-Becher mit
einem Teil weißen Essig und drei Teilen
kaltem Wasser.
2. Gießen Sie die Wasser-Essig-Mischung
in den Wassertank.
3. Stellen Sie den To-Go-Becher (ohne
Deckel) auf den Sockel.
4. Drücken Sie die Starttaste. Die Anzeige-
leuchte leuchtet. HINWEIS: Während der
Reinigung entsteht mehr Dampf als bei
der Zubereitung von Kaee.
5. Wenn keine Wasser-Essig-Lösung mehr
in den To-Go-Becher tropft, lassen Sie
die Kaeemaschine drei Minuten lang
abkühlen. Entfernen und spülen Sie den
Kaeefilter (E) und setzen Sie ihn wieder
ein. Geben Sie dann die Wasser-Essig-Mi-
schung erneut in den Wassertank (C).
6. Drücken Sie die Starttaste (G). Lassen
Sie die Reinigungslösung vollständig in
den To-Go-Becher tropfen. Entsorgen Sie
die Reinigungslösung.
7. Lassen Sie die Kaeemaschine drei
Minuten lang abkühlen. Entfernen und
spülen Sie dann den Trichter (D) und den
Kaeefilter (E) und setzen Sie sie wieder
ein.
8. Spülen Sie die Kaeemaschine, indem
Sie eine Tasse kaltes, sauberes Wasser
durchlaufen lassen.
9. Lassen Sie die Kaeemaschine voll-
ständig abkühlen und reinigen Sie sie,
indem Sie den Becher, den Trichter und
den Kaeefilter in Seifenwasser waschen,
abspülen und trocknen lassen.
REKLAMATION
Sie haben ein Reklamationsrecht ge-
mäß der geltenden Gesetze. Legen Sie
einer Reklamation bitte die maschinell
abgestempelte Kaufquittung mit dem
Kaufdatum bei. Reichen Sie im Falle einer
Reklamation den Kaeemaschine dort ein,
wo Sie ihn gekauft haben.
ENTSORGUNG
Nach den geltenden Gesetzen
sind elektrische und elektronische
Geräte zur Entsorgung abzugeben
und Teile des Geräts wiederzuver-
wenden. Elektrische und elektronische
Geräte, die mit dem Symbol für Recycling
versehen sind, sind in einem kommunalen
Wertstoof abzugeben.
TECHNISCHE ANGABEN
FOODIE Kaeemaschine
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Änderungen und Verbesserungen
sind vorbehalten.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

8 9
DK
INSTRUKTION
1. Tjek at apparatet er ubeskadiget og
funktionsdygtigt.
2. FOODIE enkops kaemaskine bør, som
andre elektriske apparater, altid bruges
med forsigtighed for at undgå person-
skade, brandskade eller beskadigelse
af apparatet. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt før brug.
3. Placer kaemaskinen på en flad,
stabil, varmebestandig overflade væk fra
varmekilder og vandstænk og sæt stikket
i stikkontakten.
4. Rengør apparatet ved første ibrugtag-
ning (se rengøringsvejledning). Kør to
cyklusser med rent vand, som beskrevet
i bryggesektionen, men uden at tilsætte
kae.
5. Med kaemaskinen medfølger et
kaefilter (E). Papirfilter kan ikke erstatte
kaefilteret.
6. Løft låget (B) til vandtanken (C) og fyld
vandtanken med MAX 0,4 l. vand.
7. Kom 3 spiseskeer fintmalet kae eller
4 spiseskeer groftmalet kae i kaefil-
teret (E). BEMÆRK: For at få en kraftig
kaesmag kræver det mere groftmalet
kae per kop end fintmalet kae.
8. Ryst forsigtigt kaefilteret (E) for en
jævn kaefordeling.
9. Placer kaefilteret (E) i filterkurven (D)
og placer filterkurven i bryggestationen
(I). Luk låget (B) på vandtanken. Tag låget
af din to-go kop og placer den på kaema-
skinens base (J). BEMÆRK! To-go kop er
ikke inkluderet i dette produkt.
10. Tænd for kaemaskinen ved at
trykke hovedkontakten (F) til 1, hvorefter
kontakten vil lyse. Tryk derefter på start
knappen (G); indikationslampen (K) vil
DK
FIG. 1
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 2
FOODIE single cup kaemaskine indikere at kaemaskinen er i gang med
at brygge.
ADVARSEL! Åbn ikke låget (B) under en
bryggecyklus, da man kan skolde sig.
11. Sørg for at al kaen får lov til at dryp-
pe ned i din to-go kop, før koppen ernes.
BEMÆRK: Eftersom filterkae absorberer
vand, vil mængden af vand fyldt i vand-
tanke (C) ikke være nøjagtigt tilsvarende
til mængden af færdigbrygget kae.
12. Når bryggecyklus er færdig, vil
indikatorlyset slukke, og apparatet vil ikke
længere varme, selvom apparatet stadig
er tændt.
BEMÆRK: Startknappen (G) på dette
produkt er en termisk betjent aktiverings-
knap til at starte en bryggecyklus. For at
aryde en bryggecyklus tryk tænd/sluk
knappen (F) til 0/o eller hiv strømstikket
ud af stikkontakten. Hvis indikatorlyset
(K) tændes, når produktet tilsluttes
strømstikket igen – vent da i ca. 30 sekun-
der før lyset slukkes. Kaemaskinen vil
efterfølgende være klar til brug.
BEMÆRK: For at brygge endnu en
kop kae er det nødvendigt at lade
kaemaskinen køle helt af (ca. 3 min.)
efter at indikationslampen (K) er slukket.
Rens kaefilteret (E) med vand. Gentag
bryggeprocessen.
ADVARSEL! Hvis kaemaskinen ikke
køler helt af, før endnu en kop brygges,
kan vandet der hældes i vandtanken blive
overophedet. Dette kan medføre fordamp-
ninger, som kan forårsage skoldning.
BEMÆRK: Ved at forsøge at starte en
ny bryggecyklus før kaemaskinen køler
helt af, kan det resultere i en ufærdig
cyklus; apparatet vil aktivere en termisk
nulstillingsfunktion for at forhindre over-
ophedning, hvilket medfører at apparatet
slukkes.
Tanklåg (B)
Kaefilter (E)
Filterkurv (D)
Vandtank (C)
Brygge
stationen (I)
Strømledning
Tænd/sluk knap (F)
Startknap (G)
Indikatorlampe (K)
Drypmåtte (H)
Base (J)
Motorenhed (A)

10 11
DKDK
SIKKERHED
1. Læs brugsanvisningen grundigt
igennem før brug, og gem den til
senere brug.
2. Tilslut kun apparatet til 220–240 volt
vekselstrøm, og brug kun apparatet til det
formål, det er beregnet til.
3. Tag altid stikket ud af stikkontakten.
4. Kaemaskinen / motordelen (A) må ikke
neddyppes i vand eller andre væsker.
5. Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og opefter samt af personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring
med eller kendskab til apparatet, såfremt
disse er bevidste om mulige risici, er under
opsyn eller får instruktion i sikker brug af
apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
6. Børn bør være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet. Børn er
ikke altid i stand til at opfatte og vurdere
mulige risici. Lær børn en ansvarsbevidst
omgang med el-apparater.
7. Børn må kun rengøre og vedligeholde
apparatet, hvis de er over 8 år
og er under opsyn.
8. Sørg for, at apparat og ledning er uden
for børns rækkevidde, medmindre de er 8
år og opefter.
9. Sørg for, at ledningen ikke hænger frit
ned fra bordkanten.
10. Sæt aldrig apparatet på eller i nærhe-
den af kogeplader, åben ild eller lignende.
11. Flyt ikke på apparatet, mens det er
tændt.
12. FORSIGTIG: Brug altid kaemaskinen
sammen med en kop, som har en passende
størrelse i forhold til mængden af vand,
der hældes i vandtanken (C). Bryg aldrig
kae uden en kop under kaemaskinens
base (J).
13. FORSIGTIG: For at undgå farlige
situationer må dette apparat ikke kunne
tilsluttes ledningsnettet via en ekstern
indkoblingsanordning, som f.eks. en timer,
eller være tilsluttet et kredsløb, som
tændes og slukkes automatisk.
14. For ekstrabeskyttelse anbefales
installation af fejlstrømsaryder
(HFI/PFI/HPFI-relæbrydestrøm) på max.
30 mA. Kontakt en autoriseret
el-installatør herom.
15. Benyttes apparatet til andet formål
end det egentlige, eller betjenes det ikke
i henhold til brugsanvisningen, bærer bru-
geren selv det fulde ansvar for eventuelle
følger. Eventuelle skader på produktet
eller andet som følge heraf er derfor ikke
dækket af reklamationsretten.
16. Skift aldrig selv strømstikket. Hvis
strømstikket er beskadiget, skal det
udskiftes af en servicerepræsentant eller
af en tilsvarende kvalificeret person for at
undgå fare.
17. Apparatet er kun til husholdningsbrug.
RENGØRING/VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! Tag altid strømstikket ud af
stikkontakten, når apparatet ikke er i brug
eller før rengøring. Lad apparatet køle helt
af inden rengøring.
Filterkurven (D), drypmåtten (H), og
kaefilteret (E) tåler ikke maskinopvask.
Vask kun af i hånden med varmt vand og
opvaskemiddel.
Tør ydersiden af kaemaskinen med en
blød fugtig klud. Brug aldrig metalsvampe
eller skrappe rengøringsmidler. Dyp aldrig
kaemaskinen (A) i vand eller anden
væske.
FJERN KALKAFLEJRINGER:
For at kaemaskinen fungerer optimalt,
er det nødvendigt at erne kalkaflejringer
forårsaget af vand. Mindst en gang om
måneden følg nedenstående vejledning
for at erne og modvirke kalkaflejringer.
Hvis vandet er særlig hårdt med kalk i din
område, anbefales det at aalke hver
anden uge.
1. Fyld en to-go kop med én del lys eddike
og tre del koldt vand.
2. Hæld blandingen i vandtanken (C).
3. Placer en go koppen (uden låg) på
basen (J).
4. Tryk på startknappen (G);
indikationslampen (K) vil lyse.
BEMÆRK: Under rengøring vil der komme
mere damp end ved normal kaebrygning.
5. Sørg for at kaemaskinen køler helt af
efter hele blandingen er løbet igennem
apparatet (ca. 3 min.). Fjern, rens og
tilbageplacer kaefilteret (E) og hæld
blandingen tilbage i vandtanken (C).
6. Tryk på startknappen (G). Sørg for
at hele blandingen drypper ned i to-go
koppen. Hæld blanding ud når den er løbet
igennem.
7. Lad kaemaskinen aøle i 3 min. Fjern,
rengør og tilbageplacer filterkurven (D) og
kaefilteret (E).
8. Rens kaemaskinen ved at brygge en
to-go kop fyldt med rent koldt vand.
9. Lad kaemaskinen køle helt af og
rengør to-go koppen, filterkurven (D),
kaefilteret (E) i varmt vand og lidt
opvaskemiddel. Rens og aftør.
REKLAMATION
Reklamationsret i henhold til gældende
lovgivning. Maskinafstemplet kassebon/
købskvittering med købsdato skal
vedlægges i tilfælde af reklamation.
Ved reklamation skal apparatet
indleveres, hvor det er købt.
BORTSKAFFELSE AF
ELEKTRISKE APPARATER
Lovgivningen kræver, at elektriske
og elektroniske apparater
indsamles og dele af apparaterne
genbruges. Elektriske og
elektroniske apparater mærket
med symbolet for aaldshåndtering skal
afleveres på kommunal genbrugsplads.
TEKNISK DATA
FOODIE enkops kaemaskine
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Ret til løbende ændringer og forbedringer
forbeholdes.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Danmark

12 13
Οδηγίες
1. Ελέγχετε πάντοτε τη συσκευή, το καλώδιο
και το φις, πριν από τη χρήση, για ενδεχόμενη
ζημιά
2. Όπως με όλες τις ηλεκτρικές συσκευές, θα
πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση
του Καφετιέρα για ένα φλιτζάνι FOODIE,
ώστε να αποφευχθούν οι τραυματισμοί, οι
ζημιές από πυρκαγιά ή οι ζημιές στη συσκευή.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από
τη χρήση.
3. Τοποθετήστε το τμήμα με το μοτέρ (Α)
σε επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια, μακριά από πηγές
θερμότητας και κίνδυνο πιτσιλίσματος με
νερό, και βάλτε το
στην πρίζα.
4. Πριν από την πρώτη χρήση: Καθαρίστε
τη συσκευή (βλ. οδηγίες καθαρισμού) και
εκτελέστε δύο κύκλους με πόσιμο νερό
σύμφωνα με την ενότητα παρασκευής, αλλά
μην προσθέσετε αλεσμένο καφέ.
5. Αυτή η καφετιέρα διαθέτει φίλτρο καφέ (E).
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χάρτινα
φίλτρα αντί για το φίλτρο καφέ.
6. Ανασηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού
(Β) και γεμίστε το δοχείο νερού (Γ) με MAX 0,4
l (14 oz) νερό.
7. Βάλτε τρεις κουταλιές της σούπας ψιλά
αλεσμένου καφέ ή τέσσερις κουταλιές της
σούπας χονδρά αλεσμένου καφέ στο φίλτρο
καφέ (E).
8. Κουνήστε απαλά το φίλτρο καφέ (Ε) για να
κατανείμετε ομοιόμορφα τον καφέ.
9. Τοποθετήστε το φίλτρο καφέ (E) στη χοάνη
(Δ) και τοποθετήστε τη χοάνη στον θάλαμο
παρασκευής (Θ). Κλείστε το καπάκι του
δοχείου νερού (Β). Αφαιρέστε το καπάκι από
το φορητό κύπελλό σας και τοποθετήστε το
κύπελλο στη βάση (Ι). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φορητό
κύπελλο δεν περιλαμβάνεται σε αυτήν τη
συσκευή.
ELEL
EIK 1
EIK 3 EIK 4
EIK 2
Καφετιέρα για ένα φλιτζάνι FOODIE 10. Για να ενεργοποιήσετε την καφετιέρα,
επιλέξτε τη ρύθμιση 1 του διακόπτη
λειτουργίας (ΣΤ) και θα ανάψει το φως.
Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί έναρξης
(Ζ). Η ενδεικτική λυχνία (K) θα ανάψει,
επιβεβαιώνοντας ότι η καφετιέρα έχει
ξεκινήσει την παρασκευή καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Μην ανοίγετε το καπάκι του
δοχείου νερού κατά τη διάρκεια του κύκλου
παρασκευής, καθώς μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
11. Αφήστε τον καφέ να στάξει από τον
θάλαμο παρασκευής στο φορητό κύπελλό σας
πριν το αφαιρέσετε.
12. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος παρασκευής,
η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει και η συσκευή
δεν θα θερμαίνεται πλέον, αλλά ο διακόπτης
λειτουργίας θα παραμείνει αναμμένος.
ΣΉΜΕΊΩΣΉ: Το κουμπί έναρξης σε αυτό το
προϊόν είναι ένας διακόπτης ενεργοποίησης
με θερμική λειτουργία για την έναρξη του
κύκλου παρασκευής. Για να διακόψετε τον
κύκλο παρασκευής, πατήστε τον διακόπτη
λειτουργίας στο 0/o ή αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την επιτοίχια
πρίζα. Εάν η ενδεικτική λυχνία (K) ανάψει στη
θέση «ON» όταν συνδέσετε το προϊόν στην
πρίζα για πρώτη φορά, περιμένετε περίπου
30 δευτερόλεπτα μέχρι να σβήσει πριν το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
ΕΊΔΟΠΟΊΉΣΉ: Για να ετοιμάσετε και άλλο
φλιτζάνι καφέ, αφήστε την καφετιέρα να
κρυώσει εντελώς (περίπου 3 λεπτά) αφού
σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Ξεπλύνετε το
φίλτρο καφέ (E) με νερό. Επαναλάβετε τη
διαδικασία παρασκευής.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΉ: Εάν η καφετιέρα δεν
κρυώσει εντελώς πριν την χρησιμοποιήσετε
ξανά, το νερό στη δεξαμενή νερού μπορεί να
υπερθερμανθεί. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
διαφυγή ατμού, με αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πρόκλησης εγκαυμάτων.
ΕΊΔΟΠΟΊΉΣΉ: Η προσπάθεια εκκίνησης
επόμενου κύκλου παρασκευής πριν κρυώσει
καπάκι δοχείου
νερού (Β)
φίλτρο καφέ (Ε)
χοάνη (Δ)
δοχείο νερού (Γ)
θάλαμος
παρασκευής (Θ)
Καλώδιο
τροφοδοσίας
διακόπτης λειτουργίας (ΣΤ)
κουμπί έναρξης (Ζ)
ενδεικτική λυχνία (Κ)
βάση συλλογής
υγρών (Η)
βάση (Ι)
μοτέρ (A)

14 15
ELEL
η καφετιέρα μπορεί να οδηγήσει σε εκτέλεση
ατελούς κύκλου. Η συσκευή ενεργοποιεί
έναν θερμικό διακόπτη επαναφοράς για την
αποφυγή υπερθέρμανσης και ενδέχεται να
απενεργοποιηθεί.
ΑΣΦΑΛΕΊΑ
1. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση και φυλάξτε το για
μελλοντική αναφορά.
2. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε οικιακή πρίζα
220–240V και χρησιμοποιήστε την μόνο για
την προβλεπόμενη χρήση.
3. Αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πρίζα,
εφόσον δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
4. Μη βυθίζετε μοτέρ συσκευή σε νερό ή
άλλα υγρά.
5. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους, και έχουν κατανοήσει τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
6. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη, προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δε θα παίξουν με τη συσκευή. Τα παιδιά
δεν έχουν πάντοτε την ικανότητα να
αντιλαμβάνονται δυνητικούς κινδύνους.
Μάθετε στα παιδιά τον υπεύθυνο χειρισμό των
ηλεκτρικών συσκευών.
7. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από τα παιδιά,
εκτός εάν είναι τουλάχιστον 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη.
8. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από
την άκρη του τραπεζιού.
10. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε
εστίες κουζίνας, ανοικτή φλόγα ή παρόμοια.
11. Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο
λειτουργεί.
12. ΠΡΟΣΟΧΉ: Χρησιμοποιείτε πάντα την
καφετιέρα με μέγεθος φλιτζανιού ίσο με την
ποσότητα νερού που υπάρχει στο δοχείο
νερού (Γ). Ποτέ μην ετοιμάζετε καφέ χωρίς
κύπελλο στη βάση (Ι)
13. ΠΡΟΣΟΧΉ: Για την αποφυγή κινδύνων, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να τροφοδοτείται
μέσω εξωτερικού διακόπτη, όπως
χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται σε
κύκλωμα το οποίο να ενεργοποιείται και
να απενεργοποιείται τακτικά μέσω τέτοιου
διακόπτη.
14. Για επιπλέον προστασία, συνιστάται η
εγκατάσταση αυτόματου προστατευτικού
διακόπτη διαρροής (κύκλωμα ρελέ HFI /
PFI / HPFI) με μέγιστη ένταση ρεύματος 30
mA. Για συμβουλές, επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
15. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για άλλους
σκοπούς, εκτός από το σκοπό για τον οποίο
προορίζεται, ή εάν η χρήση της δεν είναι
σύμφωνη με το εγχειρίδιο χρήσης, η πλήρης
ευθύνη για οποιεσδήποτε συνέπειες βαρύνει
το χρήστη. Οποιαδήποτε ζημία στη συσκευή
ή σε άλλα αντικείμενα δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
16. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, αντιπρόσωπο σέρβις ή
από παρόµοιο εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
17. Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΉ: Αποσυνδέετε πάντοτε
τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν την
χρησιμοποιείτε ή πριν από τον καθαρισμό.
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε.
Δεν είναι ασφαλής η πλύση της χοάνης, της
της βάσης συλλογής υγρών και του φίλτρου
καφέ στο πλυντήριο πιάτων. Μόνο πλύσιμο
στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο. Μην βυθίζετε
ποτέ το τμήμα του μοτέρ (Α) σε νερό ή άλλο
υγρό.
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια της
καφετιέρας με ένα μαλακό, υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε μεταλλικά σφουγγαράκια
καθαρισμού ή λειαντικά καθαριστικά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
Για να εξακολουθήσει να λειτουργεί
αποτελεσματικά η καφετιέρα σας, αφαιρέστε
τα άλατα που αφήνει το νερό. Δύο φορές
την εβδομάδα, χρησιμοποιείτε οικιακό
διάλυμα καθαρισμού από νερό και ξύδι, όπως
περιγράφεται παρακάτω, για να αποφύγετε τη
συσσώρευση αλάτων.
1. Γεμίστε ένα φορητό κύπελλο με ένα μέρος
λευκό ξύδι και τρία μέρη κρύο νερό.
2. Ρίξτε το διάλυμα νερού και ξυδιού στο
δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το φορητό κύπελλο (χωρίς το
καπάκι) στη βάση.
4. Πατήστε το κουμπί έναρξης. Η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τον
καθαρισμό, παράγεται περισσότερος ατμός
από ό,τι κατά την παρασκευή καφέ.
5. Όταν το διάλυμα νερού-ξυδιού σταματήσει
να στάζει στο κύπελλο, αφήστε την καφετιέρα
να κρυώσει για τρία λεπτά. Αφαιρέστε,
ξεπλύνετε και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο
καφέ (E) και ρίξτε ξανά το μείγμα νερού-
ξυδιού στο δοχείο νερού (Γ).
6. Πατήστε το κουμπί έναρξης (Ζ). Αφήστε
όλο το διάλυμα καθαρισμού να στάξει μέσα
στο φορητό κύπελλο. Αδειάστε το διάλυμα
καθαρισμού από το κύπελλο.
7. Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει για τρία
λεπτά και, στη συνέχεια, αφαιρέστε, ξεπλύνετε
και τοποθετήστε ξανά τη χοάνη (Δ) και το
φίλτρο καφέ (E).
8. Ξεπλύνετε την καφετιέρα ολοκληρώνοντας
έναν κύκλο λειτουργίας με ένα φλιτζάνι κρύο,
καθαρό νερό.
9. Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει εντελώς
και καθαρίστε την πλένοντας το κύπελλο, τη
χοάνη και το φίλτρο καφέ με σαπουνόνερο.
Ξεπλύνετε και αφήστε τα να στεγνώσουν.
Καταγγελία
Δικαίωμα καταγγελίας σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση
καταγγελίας, πρέπει να επισυναφθεί ταμειακή
απόδειξη/ απόδειξη αγοράς με σφραγίδα
που να αναφέρει την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση καταγγελίας, ο Καφετιέρα για ένα
φλιτζάνι πρέπει να παραδοθεί στο κατάστημα
όπου αγοράστηκε.
Διάθεση ηλεκτρικών συσκευών
Η νομοθεσία απαιτεί τη συλλογή των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την επανάχρηση των
μερών των συσκευών. Οι ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές που φέρουν το
σύμβολο διαχείρισης αποβλήτων πρέπει να
παραδίδονται σε έναν δημοτικό χώρο
επανάχρησης.
Τεχνικά δεδομένα
FOODIE Καφετιέρα για ένα φλιτζάνι
Art. No: IN-Z00608-X
220–240V 50/60 HZ 700W
Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος για
αλλαγές και βελτιώσεις
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

16 17
ES
INSTRUCCIONES
1. Antes de usarlo compruebe siempre si
el aparato, el cable y el enchufe presentan
daños.
2. Al igual que otros aparatos eléctricos,
la batidora para Cafetera para una taza
FOODIE debe utilizarse con precaución
para evitar lesiones personales, quemadu-
ras o daños en el aparato. Lea las instruc-
ciones con atención antes de usarla.
3. Coloque el motor (A) sobre una super-
ficie resistente al calor, estable y plana,
lejos de fuentes de calor o salpicaduras de
agua y conectada a un enchufe de pared.
4. Antes del primer uso: Limpie el aparato
(consulte las instrucciones de limpieza)
y realice dos ciclos con agua limpia
siguiendo las instrucciones de la sección
de preparación, pero sin añadir los granos
de café.
5. En esta cafetera se incluye un filtro de
café (E). No se pueden utilizar filtros de
papel en lugar del filtro de café.
6. Suba la tapa del depósito (B) y llene el
depósito (C) con MAX 0,4 l de agua.
7. Añada tres cucharadas de café con mo-
lido fino o cuatro cucharadas de café con
molido grueso en el filtro de café (E).
8. Agite suavemente el filtro de café (E)
para distribuir el café de manera uniforme.
9. Inserte el filtro de café (E) en la tolva
(D) y coloque la tolva en el compartimento
de preparación del café (I). Cierre la tapa
del depósito (B). Extraiga la tapa de la
taza termo y coloque la taza en la base
(J). NOTA: La taza termo no se incluye con
este electrodoméstico.
10. Para encender la cafetera, presione
el interruptor de alimentación (F) en
la opción 1 y se encenderá una luz.
A continuación, presione el botón de
ES
FIG. 1
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 2
Cafetera para una taza FOODIE encendido (G): el indicador luminoso (K) se
encenderá, lo que indica que la cafetera
está preparando café.
PRECAUCIÓN: No abra la tapa del depósi-
to durante el ciclo de preparación, ya que
se pueden producir quemaduras.
11. Deje que gotee todo el café del com-
partimiento de preparación del café en su
taza termo antes de retirar la taza.
12. Cuando finaliza el ciclo de preparación,
el indicador luminoso se apaga y el apara-
to deja de calentar, pero el interruptor de
alimentación seguirá iluminado.
NOTA: El botón de encendido de este
producto es un interruptor de activación
que se acciona térmicamente para poner
en marcha el ciclo de preparación. Para
interrumpir un ciclo de preparación,
presione el interruptor de alimentación en
la opción 0/apagado o desenchufe el cable
de alimentación de la toma de corriente.
Si el indicador luminoso (K) aparece como
encendido cuando el producto se enchufa
por primera vez, espere unos 30 segundos
hasta que aparezca como apagado antes
de utilizar el aparato de nuevo.
AVISO: Para preparar otra taza de café,
deje que la cafetera se enfríe completa-
mente (unos 3 minutos) después de que
se haya apagado el indicador luminoso.
Enjuague el filtro de café (E) con agua.
Repita el procedimiento de preparación.
ADVERTENCIA: Si la cafetera no está
completamente fría antes de reutilizarla,
el agua vertida en el depósito podría
sobrecalentarse. Esto podría provocar un
escape de vapor y causar quemaduras.
AVISO: Si intenta comenzar otro ciclo
de preparación antes de que la cafetera
se enfríe, esto podría dar lugar a un
ciclo incompleto: el aparato activa un
restablecimiento térmico para evitar el
sobrecalentamiento y podría apagarse.
Tapa del
depósito (B)
Filtro de café (E)
Tolva (D)
Depósito (C)
Compartimento
de preparación
del café (I)
Cable de
alimentación
Interruptor de
alimentación (F)
Botón de encendido (G)
Indicador luminoso (K)
Colector
de goteo (H)
Base (J)
Unidad motora (A)

18 19
ESES
SEGURIDAD
1. Lea el manual de instrucciones
atentamente antes de usar el molinillo y
guárdelo para futuras referencias.
2. Solo puede conectar el aparato a un
enchufe de 220 a 240 V y utilizarlo para
su uso previsto.
3. Cuando no lo esté usando, desenchufe
siempre el aparato de la red eléctrica.
4. No se debe sumergir el unidad motora
(A) en agua u otros líquidos.
5. Este aparato lo pueden utilizar niños de
8 años en adelante y personas con capa-
cidad física, sensorial o mental reducida,
o con falta de experiencia y conocimiento,
si están bajo supervisión o han recibido
instrucciones para usar el aparato de ma-
nera segura por parte de una persona que
se hace responsable de su seguridad, y si
entienden los peligros que conlleva.
6. Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato. Los niños no siempre entienden
los riesgos potenciales. Enseñe a los niños
a manejar los aparatos eléctricos con
responsabilidad.
7. La limpieza y el mantenimiento del apa-
rato no deben correr a cargo de un niño,
a no ser que tenga más de 8 años y esté
bajo supervisión.
8. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
9. Compruebe que el cable no cuelga por
el borde de la superficie donde está el
aparato.
10. No coloque el aparato sobre de super-
ficies calientes o cerca de ellas,
fuegos sin protección o similares.
11. No mueva el dispositivo mientras esté
encendido.
12. PRECAUCIÓN: utilice siempre la
cafetera con una taza del mismo tamaño
que la cantidad de agua que ha vertido en
el depósito (C). Nunca prepare café sin una
taza en la base (J).
13. PRECAUCIONES: Para evitar cualquier
tipo de riesgo, no se debe alimentar este
aparato desde un dispositivo de conmu-
tación externo, como un temporizador,
ni conectarlo a un circuito que el aparato
encienda y apague de manera regular.
14. Para una protección adicional, se
recomienda instalar un dispositivo de
corriente residual (RCD) con una corriente
de trabajo residual que no exceda los
30 mA. Pida consejo al encargado de la
instalación.
15. Si usa el aparato para fines diferentes
a los previstos, o si no lo usa respetando el
manual de instrucciones, toda la respons-
abilidad de cualquier tipo de consecuencia
recaerá sobre el usuario. Cualquier daño
en el producto u otros objetos no estará
cubierto por la garantía.
16. Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, su servicio técnico o personas
cualificadas, con el fin de evitar riesgos.
17. El aparato es solo para uso doméstico.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desenchufe el aparato
cuando no lo esté usando o antes de
limpiarlo. Deje que la cafetera se enfríe
antes de limpiarla.
La tolva, el colector de goteo y el filtro
de café no son aptos para lavavajillas.
Límpielos a mano con agua tibia y un poco
de jabón. Nunca sumerja el unidad motora
(A) en agua o cualquier otro líquido.
Limpie la superficie exterior de la
cafetera con un paño suave y húmedo. No
utilice estropajos metálicos o productos
abrasivos.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS MINERALES:
Para mantener un funcionamiento óptimo
de su cafetera, elimine los depósitos
minerales que deja el agua. Dos veces a la
semana, emplee una solución de limpieza
casera de agua y vinagre como se describe
a continuación para evitar la acumulación
de depósitos minerales.
1. Rellene una taza termo con una parte
de vinagre blanco y tres partes de agua
fría.
2. Vierta la mezcla de agua y vinagre en
el depósito.
3. Coloque una taza termo (sin la tapa)
en la base.
4. Presione el botón de encendido; el
indicador luminoso se encenderá.
NOTA: Durante la limpieza se genera más
vapor que con la preparación del café.
5. Una vez la solución de agua y vinagre
ha dejado de gotear en la taza, deje que la
cafetera se enfríe unos tres minutos. Ex-
traiga el filtro de café (E), límpielo, vuelva
a colocarlo y vierta la mezcla de agua y
vinagre en el depósito (C) de nuevo.
6.Presione el botón de encendido (G). Deje
que gotee toda la solución de limpieza en
la taza. Deseche la solución de la taza.
7. Deje que la cafetera se enfríe unos tres
minutos y, a continuación, retire la tolva
(D) y el filtro de café (E), límpielos y vuelva
a colocarlos en su sitio.
8. Limpie la cafetera haciendo un ciclo de
preparación con una taza de agua limpia
y fría.
9. Espere a que la cafetera se enfríe com-
pletamente y límpiela enjuagando la taza,
la tolva y el filtro de café con agua y un
poco de jabón, aclare y déjelos secar.
RECLAMACIONES
Se pueden realizar reclamaciones con
arreglo a la legislación aplicable. Se pre-
sentará un recibo sellado con la fecha de
compra/factura en caso de reclamación.
Las reclamaciones deben hacerse donde
se adquirió el hervidor eléctrico.
DESECHO DE
ELECTRODOMÉSTICOS
La legislación requiere que los
aparatos eléctricos y electrónicos
y sus piezas se recojan y
reutilicen. Los aparatos eléctricos
y electrónicos marcados con el
símbolo de recogida de residuos deben
DATOS TÉCNICOS
Cafetera para una taza FOODIE
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Sujeto a modificaciones y actualizaciones.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

20 21
KÄYTTÖOHJEET
1. Tarkista ennen käyttöä, että laite,
virtajohto ja pistotulppa ovat ehjiä.
2. Kuten muitakin sähkölaitteita, FOODIE
yhden kupin kahvinkeitintä on käytettävä
varoen henkilövahinkojen, tulipalon tai
laitteen vaurioitumisen estämiseksi. Lue
ohjeet tarkoin ennen käyttöä.
3. Sijoita moottoriyksikkö (A) tasaiselle,
vakaalle ja kuumuutta kestävälle alustal-
le, ja pidä se loitolla lämmönlähteistä tai
vesiroiskeista. Liitä sitten pistotulppa
pistorasiaan.
4. Ennen ensimmäistä käyttöä: Puhdista
laite (katso puhdistusohjeet) ja keitä kaksi
säiliöllistä puhdasta vettä keittoluvun
ohjeiden mukaan, mutta älä lisää kahvin-
puruja.
5. Tässä kahvinkeittimessä on mukana
suodatin (E). Suodatinta ei voida korvata
paperisella suodattimella.
6. Nosta säiliön kansi (B) ja täytä säiliöön
(C) MAX 0,4 l vettä.
7. Laita kolme ruokalusikallista hienoksi
jauhettuja tai neljä ruokalusikallista karke-
ita kahvinpuruja suodattimeen (E).
8. Ravista kahvinsuodatinta (E) varovasti,
jotta kahvinpurut leviävät tasaisesti.
9. Kiinnitä suodatin (E) suppiloon (D)
ja aseta suppilo keitinsäiliöön (I). Sulje
säiliön kansi (B). Poista mukaan otettavan
kuppisi kansi ja aseta kuppi alustalle (J).
HUOMAA mukaan otettava kuppi ei tule
laitteen mukana.
10. Sammuta kahvinkeitin painamalla
virtakytkin (F) kohtaan 1, ja valo syttyy.
Paina sen jälkeen käynnistyspainiketta
(G); merkkivalo (K) syttyy vahvistaen, että
kahvinkeitin on päällä.
FIFI
Kuva 1
Kuva 3 Kuva 4
Kuva 2
FOODIE yhden kupin kahvinkeitintä VAROITUS: Älä avaa säiliön kantta
keittämisen aikana, sillä saatat saada
palovammoja.
11. Anna kahvin tippua keitinsäiliöstä kup-
piisi ennen kuin otat kupin pois.
12. Kun keittäminen päättyy, merkkivalo
sammuu ja laite ei enää lämpene, mutta
virtakytkimessä palaa valo.
HUOM: Laitteen käynnistyspainike
käynnistää lämmityksen ja kahvin
valmistuksen. Keskeyttääksesi kahvin
valmistuksen, paina käynnistyspainike
joko asentoon 0/o tai irrota virtajohto
pistokkeesta. Jos merkkivalo (K) syttyy
(“ON”) kun laite kytketään verkkovirta-
an ensimmäisen kerran, odota noin 30
sekuntia sen sammumista ennen laitteen
käyttöä uudelleen.
HUOMAA: Anna kahvinkeittimen jäähtyä
kokonaan (noin 3 minuuttia) sen jälkeen
kun merkkivalo on sammunut, jos haluat
keittää toisen kupin kahvia. Huuhtele
kahvinsuodatin (E) vedellä. Keitä uud-
elleen.
VAROITUS: Jos kahvinkeitin ei jäähdy
kokonaan ennen uudelleen käyttämistä,
vesisäiliöön kaadettu vesi saattaa
lämmetä liikaa. Se voi aiheuttaa höyryn
nousemista ja palovammariskin.
HUOMAA: Jos yrität keittää kahvia uudel-
leen ennen kuin kahvinkeitin on jäähtynyt,
keittäminen ei tapahdu oikein; laite
aktivoi lämmön alennuksen estääkseen
ylikuumenemista ja se saattaa sammua.
Säiliön kansi (B)
Kahvinsuodatin (E)
Suppilo (D)
Säiliö (C)
Keitinsäiliö (I)
Virtajohto
Virtakytkin (F)
Käynnistyspainike (G)
Merkkivalo (K)
Tippa-alusta (H)
Alusta (J)
Moottoriyksikkö (A)

22 23
FIFI
TURVALLISUUS
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
käyttöä, ja säästä ne tulevaa käyttöä
varten.
2. Liitä laite ainoastaan 220–240V pistor-
asiaan ja käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun käyttöön.
3. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina,
kun laite ei ole käytössä.
4. Laitetta ei saa upottaa veteen eikä
muihin nesteisiin.
5. Vähintään 8-vuotiaat lapset, fyysisiltä
tai henkisiltä kyvyiltään tai aisteiltaan
rajoittuneet henkilöt sekä henkilöt, joiden
kokemus ja tietämys ovat puutteellisia,
voivat käyttää laitetta vain, jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on
valvonut tai opastanut heitä laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät riskit.
6. Lapsia pitää valvoa ja on varmistettava,
etteivät he leiki laitteella. Lapset eivät
aina ymmärrä mahdollisia riskejä. Opett-
akaa lapsille sähkölaitteiden turvallista
käyttöä.
7. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja
heitä valvotaan.
8. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuo-
tiaiden lasten ulottumattomissa.
9. Huolehdi, ettei virtajohto roiku pöydän
reunan yli.
10. Älä sijoita laitetta keittolevylle, avo-
tulelle tai vastaaville paikoille tai niiden
läheisyyteen.
11. Älä siirrä käynnissä olevaa laitetta.
12. VAROITUS: Käytä kahvinkeitintä yh-
dessä kupin kanssa, johon mahtuu saman
verran vettä kuin tankkiin (C) on kaadettu.
Kahvia ei saa keittää ilman, että kuppi on
alustalla (J).
13. VAROITUS: Lämpökytkimen tahatto-
man nollautumisen aiheuttaman vaaran
välttämiseksi laitetta ei saa liittää ulkoi-
seen katkaisijaan, kuten ajastimeen
eikä virtapiiriin, jonka virta katkaistaan ja
kytketään säännöllisesti.
14. Turvallisuuden lisäämiseksi suositella-
an asentamaan vikavirtasuoja (RCD), jonka
laukaisuvikavirta on enintään 30 mA. Kysy
lisätietoja sähköasentajalta.
15. Käyttäjällä on vastuu kaikista
seuraamuksista, mikäli laitetta käytetään
muuhun tarkoitukseen kuin mihin se
on tarkoitettu, tai jos sitä käytetään
käyttöohjeiden vastaisesti. Takuu ei niissä
tapauksissa kata mitään laitteelle tai
millekään muulle kohteelle aiheutuneita
vaurioita.
16. Jos virtajohto on vaurioitunut, valmis-
tajan tai huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevien henkilöiden täytyy se vaihtaa
vaaran välttämiseksi.
17. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
LAITTEEN HOITO
VAROITUS: Irrota pistotulppa pistora-
siasta aina, kun laite ei ole käytössä tai
ennen puhdistusta. Anna kahvinkeittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
Suppiloa, tippa-alustaa ja suodatinta ei
saa laittaa astianpesukoneeseen. Vain
käsinpesu lämpimällä vedellä ja pesuaine-
ella. Älä koskaan upota moottoriyksikkö (A)
veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi kahvinkeittimen ulkopinta pehmeäl-
lä, kostealla liinalla. Älä käytä metallisia
hankaussieniä tai hankaavia pesuaineita.
MINERAALIJÄÄMIEN POISTO:
Jota kahvinkeittimesi toimisi tehokkaasti,
poista vedestä jääneet mineraalijäämät.
Käytä kahdesti viikossa vettä ja etikkaa
sisältävää kodin puhdistusainetta alla
kuvaillun mukaisesti estääksesi mineraali-
jäämien kertymistä.
1. Täytä mukaan otettava kuppi liuoksella,
jossa on yksi osa etikkaa ja kolme osaa
kylmää vettä.
2. Kaada veden ja etikan seos säiliöön.
3. Aseta kuppi (ilman kantta) alustalle.
4. Paina käynnistyspainiketta; merkkivalo
syttyy. HUOM: Puhdistuksen aikana syn-
tyy enemmän höyryä kuin kahvinkeiton
aikana.
5. Kun vesi-etikka -liuoksen tippuminen
kuppiin loppuu, anna kahvinkeittimen
jäähtyä kolmen minuutin ajan. Poista,
huuhtele ja aseta suodatin (E) taas
paikoilleen ja kaada vesi-etikka -liuosta
uudelleen säiliöön.
6. Paina käynnistyspainiketta (G). Anna
puhdistusliuoksen tippua kuppiin. Kaada
puhdistusliuos pois kupista.
7. Anna kahvinkeittimen jäähtyä kolme
minuuttia. Poista, huuhtele ja laita suppilo
(D) ja suodatin (E) sen jälkeen takaisin
paikoilleen.
8. Huuhtele kahvinkeitin keittämällä
kupillinen kylmää, puhdasta vettä.
9. Anna kahvinkeittimen jäähtyä täysin
ja puhdista se pesemällä kuppi, suppilo ja
kahvinsuodatin vedellä ja pesuaineella;
huuhtele ja anna kuivua.
REKLAMAATIOT
Laitetta koskee voimassa olevan
lainsäädännön mukainen reklamaatio-oi-
keus. Reklamaatioon on liitettävä
koneellisesti tulostettu kassakuitti tai
ostotodistus, josta käy ilmi laitteen
ostopäivämäärä. Vedenkeitin on rekla-
maatiotapauksissa toimitettava takaisin
ostopaikkaan.
KODINKONEIDEN
HÄVITTÄMINEN
Laki edellyttää, että sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu on
kerättävä talteen ja laitteiden
osat kierrätettävä. Jäteastia-iko-
nilla merkityt sähkö- ja elektroniikkalait-
teet on toimitettava kunnalliseen
kierrätyspisteeseen.
TEKNISET TIEDOT
FOODIE yhden kupin kahvinkeitintä
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Pidätämme oikeuden muutoksiin ja
parannuksiin.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

24 25
FR
INSTRUCTIONS
1. Examinez toujours l’appareil, le cordon
et la prise avant utilisation afin de vérifier
s’ils sont endommagés.
2. Le machine à café individuelle FOODIE,
comme les autres appareils électriques,
doit être utilisé avec prudence pour éviter
les blessures, les dommages causés par
le feu ou les dommages à l’appareil. Lisez
attentivement les instructions avant
l’utilisation.
3. Posez l’unité moteur (A) sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur,
à l’écart des sources de chaleur ou des
projections d’eau, et branchez-la sur une
prise murale.
4. Avant la première utilisation : Nettoyez
l’appareil (voir les instructions de
nettoyage) et lancez deux cycles avec de
l’eau fraîche selon la section de percola-
tion, mais n’ajoutez pas de café.
5. Cette machine à café est fournie avec
un filtre à café (E). Il n’est pas possible
d’utiliser un filtre papier à la place du filtre
à café.
6. Soulevez le couvercle du réservoir (B) et
remplissez le réservoir (C) avec MAX 0,4 L.
(14 oz) d’eau.
7. Versez trois cuillères à soupe de café
finement moulu ou quatre cuillères à café
de café grossièrement moulu dans le filtre
à café (E).
8. Secouez doucement le filtre à café (E)
pour répartir uniformément le café.
9. Placez le filtre à café (E) dans le panier
(D) et placez ce dernier dans l’unité de
percolation (I). Fermez le couvercle du
réservoir (B). Retirez le couvercle de votre
tasse à emporter et placez la tasse de sur
la base (J). REMARQUE : la tasse à empor-
ter n’est pas incluse avec l’appareil.
FR
FIG 1
FIG 3 FIG 4
FIG 2
FOODIE machine à café individuelle 10. Pour allumer la machine à café,
appuyez sur l’interrupteur (F) sur le
paramètre 1, le voyant s’allume. Appuyez
ensuite sur le bouton Démarrer (G) ; le
voyant lumineux (K) s’allume, indiquant
que la machine à café fonctionne
Attention : n’ouvrez pas le couvercle du
réservoir pendant le cycle de percolation,
vous risquez de vous brûler.
11. Laissez tout le café goutter de l’unité
de percolation dans votre tasse à empor-
ter avant de retirer la tasse.
12. Lorsque le cycle de percolation est
terminé, le voyant lumineux s’éteint et
l’appareil ne chaue plus, mais l’interrup-
teur est allumé.
Remarque : le bouton Démarrer de ce pro-
duit est thermo-activé pour commencer
un cycle de percolation. Pour interrompre
un cycle de percolation, appuyez sur
l’interrupteur pour le mettre sur 0/OFF ou
débranchez le cordon d’alimentation de la
prise murale. Si le voyant lumineux (K) est
sur « ON » lorsque le produit est branché,
attendez environ 30 secondes qu’il se
mette sur « OFF » avant de recommencer
à utiliser l’appareil.
ATTENTION : pour préparer un autre tasse
de café, laissez la machine à café refroidir
complètement (environ 3 minutes) une
fois que le voyant lumineux se met sur
OFF. Rincez le filtre à café (E) à l’eau.
Répétez la procédure de percolation.
AVERTISSEMENT : si la machine à café ne
refroidit pas complètement avant d’être
réutilisée, l’eau versée dans le réservoir
d’eau est susceptible de surchauer. De la
vapeur pourrait ainsi s’échapper, causant
un risque de brûlures.
ATTENTION : le fait d’essayer de démarrer
un autre cycle de percolation avant que la
machine à café ne refroidisse peut résul-
ter en un cycle incomplet. L’appareil active
une réinitialisation thermique pour éviter
une surchaue et peut se couper.
Couvercle du
réservoir (B)
Filtre à café (E)
Panier pour le
filtre (D)
Réservoir (C)
Unité de
percolation (I)
Prise
Interrupteur (F)
Bouton Démarrer (G)
Voyant lumineux (K)
Bac égouttoir (H)
Base (J)
Unité moteur (A)

27
de l’eau chaude savonneuse. Ne jamais
plonger l’unité moteur (A) dans l’eau ou
tout autre liquide.
Essuyez la surface extérieure de la
machine à café avec un chion doux et
humide. N’utilisez pas de tampons abrasifs
ni de nettoyants abrasifs.
RETIRER LES DÉPÔTS DE MINÉRAUX :
Pour que votre machine à café fonctionne
correctement, retirez les dépôts de
minéraux laissés par l’eau. Deux fois par
semaine, utilisez une solution d’eau et de
vinaigre ménager comme décrit ci-dessous
avant de d’éviter l’accumulation de dépôts
de minéraux.
1. Remplissez une tasse à emporter d’une
dose de vinaigre blanc et de trois doses
d’eau froide.
2. Versez le mélange d’eau et de vinaigre
dans le réservoir.
3. Placez la tasse à emporter (sans le
couvercle) sur la base.
4. Appuyez sur le bouton Démarrer. Le
voyant lumineux s’allume.
REMARQUE: Pendant le nettoyage, il se
produit davantage de vapeur que pendant
la percolation du café.
5. Lorsque la solution d’eau et de vinaigre
cesse de goutter dans la tasse à emporter,
laissez la machine à café refroidir pendant
trois minutes. Retirez, rincez et replacez
le filtre à café (E) et versez à nouveau
le mélange d’eau et de vinaigre dans le
réservoir (C).
6. Appuyez sur le bouton Démarrer (G).
Laissez toute la solution de nettoyage
goutter dans la tasse à emporter. Jetez la
solution de nettoyage de la tasse.
7. Laissez la machine à café refroidir pen-
dant trois minutes, puis retirez, rincez et
replacez le panier (D) et le filtre à café (E).
FRFR
SÉCURITÉ
1. Lisez attentivement le manuel
d’instructions avant utilisation et conser-
vez-le pour une consultation ultérieure.
2. Branchez l’appareil à une prise de
courant de 220–240 V uniquement, et
utilisez l’appareil uniquement pour l’usage
prévu.
3. Débranché toujours l’appareil de la prise
murale lorsqu’il n’est pas utilisé.
4. L’appareil ne doit pas être immergé dans
de l’eau ou d’autres liquides.
5. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques, mentales ou
sensorielles réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, unique-
ment s’ils sont supervisés ou ont reçu
des instructions sur une utilisation sans
danger de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité, et qu’ils
comprennent les risques encourus.
6. Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Les enfants ne sont pas toujou-
rs capables de comprendre les risques
potentiels. Enseignez à vos enfants une
manipulation responsable des appareils
électroménagers.
7. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation
ne doivent pas être faits par des enfants,
à moins qu’ils n’aient plus de 8 ans et qu’ils
soient supervisés.
8. Conservez l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
9. Vérifiez que le cordon ne pende pas du
bord de la table.
10. Ne placez pas l’appareil sur ou près de
plaques chauantes, d’une flamme nue
ou similaire.
11. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
est allumé.
12. ATTENTION : utilisez toujours la
machine à café avec une tasse d’une taille
égale à la quantité d’eau versée dans le
réservoir (C). Ne démarrez jamais la perco-
lation sans tasse sur la base (J).
13. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter
un danger dû à la réinitialisation par
inadvertance du coupe-circuit thermique,
cet appareil ne doit pas être utilisé via
un appareil de connexion externe tel un
minuteur, ou connecté à un circuit qui est
régulièrement mis sous tension et hors
tension par le service public.
14. Pour une sécurité supplémentaire,
l’installation d’un dispositif diérentiel
(RCD) avec un courant résiduel nominal de
fonctionnement ne dépassant pas 30 mA
est recommandée. Demandez conseil à
votre installateur.
15. Si l’appareil est utilisé dans d’autres
buts que celui prévu, ou s’il n’est pas
manipulé conformément au manuel
d’instructions, la pleine responsabilité des
conséquences est à la charge de l’utilisa-
teur. Tout endommagement du produit
ou d’autres objets n’est pas couvert par
la garantie.
16. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, une station de dépannage
agréee ou une personne qualifiée afin
d’éviter un danger.
17. L’appareil est prévu pour une utilisati-
on domestique uniquement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : débranchez toujours
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ou
avant de le nettoyer. Laissez toujours
la machine à café refroidir avant le
nettoyage.
Le panier, le bac égouttoir et le filtre à
café ne passent pas au lave-vaisselle.
Nettoyage à la main uniquement avec
8. Rincez la machine à café en lançant le
processus de percolation uniquement avec
de l’eau froide et pure.
9. Laissez la machine à café refroidir
complètement et nettoyez-la en lavant
la tasse, le réservoir à grains et le filtre à
café avec de l’eau savonneuse. Rincez et
laissez sécher.
RÉCLAMATIONS
Garantie conforme à la législation en vi-
gueur. Veuillez fournir le ticket de caisse/
le bon d’achat tamponné avec la date
d’achat en cas de réclamation. Pour toute
réclamation, ramenez l’appareil au point
de vente où vous l’avez achetée.
ÉLIMINATION DES
APPAREILS ÉLECTRIQUES
La législation exige que les
appareils électriques ou
électroniques soient déposés
dans une déchetterie ou autre lieu
de recyclage pour appareils
électriques et électroniques. Les
appareils électriques et électroniques
comportant le symbole de traitement des
déchets, doivent être déposés à
la déchetterie locale ou autre lieu de
recyclage pour appareils électriques et
électroniques.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
FOODIE machine à café individuelle
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Nous nous réservons le droit de procéder
à des modifications et des améliorations.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhague K
Danemark

28 29
LEIÐBEININGAR
1. Skoðið ávallt tækið, rafmagnssnúruna
og klóna fyrir notkun til að athuga hvort
skemmdir séu til staðar.
2. Á sama hátt og með önnur raftæki
skal nota FOODIE Kavél fyrir einn bolla
með aðgát til að forðast líkamleg meiðsli,
eldhættu eða skemmdir á tækinu. Lesið
leiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun.
3. Setjið mótoreininguna (A) á flatt,
stöðugt og hitaþolið yfirborð arri hita og
vatnsskvettum og tengið við innstungu
á vegg.
4. Fyrir fyrstu notkun: Hreinsaðu tækið
(sjá hreinsunarleiðbeiningar) og keyrðu
það tvisvar með hreinu vatni eins og lýst
er í uppáhellingarhlutanum en ekki bæta
við kakorg.
5. Þessari kavél fylgir kasía, (E). Ekki
skal nota síu úr pappír í staðinn fyrir hana.
6. Opnaðu lokið (B) og fylltu geyminn (C)
með MAX 0,4 lítrum af vatni.
7. Settu þrjár matskeiðar af fínmöluðu
ka eða órar matskeiðar af grófmöluðu
ka í kasíuna (E).
8. Hristu kasíuna (E) varlega til að dreifa
kanu jafnt.
9. Settu kasíuna (E) í trektina (D) og
settu trektina í uppáhellingarhólfið (I).
Lokaðu lokinu (B). Fjarlægðu lokið á
ferðamálinu þínu og settu það á grunninn
(J). HAFÐU Í HUGA að þessu tæki fylgir
ekkert ferðamál.
10. Til að kveikja á vélinni skaltu ýta
aflrofanum (F) á 1 og þá kviknar ljós. Síðan
skaltu ýta á ræsihnappinn (G). Þá kviknar
gaumljósið (K) sem staðfestir að verið sé
að hella upp á ka.
ISIS
MYND 1
MYND 3 MYND 4
MYND 2
FOODIE Kavél fyrir einn bolla VARÚÐ: Ekki opna lokið á meðan á
uppáhellingu stendur en það gæti leitt til
brunaslysa.
11. Leyfðu kanu að seytla frá uppáhel-
lingarhólfinu í ferðamálið þitt áður en þú
arlægir málið.
12. Þegar uppáhellingu lýkur slokknar á
gaumljósinu og tækið hættir að hita, en þó
verður áfram kveikt á aflrofanum.
HAFÐU Í HUGA: Ræsihnappur þessarar
vöru er hitastýrður virkjunarrofi sem
byrjar uppáhellingu. Til að stöðva
uppáhellingu skaltu færa aflrofann í 0/
Af eða taka vélina úr sambandi. “KVIKNI”
á gaumljósinu (K) þegar varan er sett í
samband skaltu bíða í 30 sekúndur þar
til að ljósið “slokknar” áður en þú notar
vöruna aftur.
HAFÐU Í HUGA: Til að hella upp á annan
bolla skaltu leyfa vélinni að kólna (í um
þrjár mínútur) eftir að gaumljósið slokknar.
Hreinsaðu kasíuna (E) með vatni. Farðu
aftur í gegnum uppáhellingarferlið.
VARÚÐ: Sé vélin ekki látin kæla sig
algjörlega fyrir endurnotkun gæti vatnið í
geyminum oitnað. Þetta getur orsakað
mikla gufu sem gæti leitt til brunaslysa.
HAFÐU Í HUGA: Ef þú reynir aðra uppáhel-
lingu áður en kavélin kólnar gæti það
leitt til að lotan klárist ekki. Tækið virkir
hitastýrðan endurstillingarhnapp til að
koma í veg fyrir oitnun og gæti það leitt
til að tækið slökkvi á sér.
Lok á geymi (B)
Kasía (E)
Trekt (D)
Geymir (C)
Uppáhellingar-
hólf (I)
Rafmagnssnúra
Aflrofi (F)
Ræsihnappur (G)
Gaumljós (K)
Dropapúði (H)
Grunnur (J)
Mótoreining (A)

30 31
FJARLÆGING STEINEFNALAGS:
Svo að kavélin vinni á skilvirkan hátt
þarf að arlægja öll steinefnalög sem
koma undan vatni. Til að koma í veg fyrir
að steinefni safnist saman í vélinni skaltu
nota hreinsiblönduna hér að neðan tvisvar
í viku, en hún er blanda af vatni og ediki.
1. Fylltu ferðamálið með einum órða af
hvítu ediki og þremur órðu af köldu vatni.
2. Helltu þessari blöndu í geyminn.
3. Settu málið (án loks) á grunninn.
4. Ýttu á ræsihnappinn. Það kviknar á
gaumljósinu. HAFÐU Í HUGA: Á meðan á
hreinsun stendur verður til meiri gufa en
sú sem kemur við uppáhellingu.
5. Þegar blandan hættir að seytla ofan í
málið skaltu leyfa vélinni að kólna í þrjár
mínútur. Fjarlægðu, skolaðu og settu
svo kasíuna (E) á sinn stað og helltu
blöndunni í geyminn (C) aftur.
6. Ýttu á ræsihnappinn (G). Leyfðu
hreinsiblöndunni að seytla í ferðamálið og
hentu henni svo.
7. Leyfðu kavélinni að kólna í þrjár
mínútur og arlægðu svo trektina (D) og
kasíuna (E), hreinsaðu þær og settu á
sinn stað.
8. Hreinsaðu vélina með því að hella upp á
kalt og hreint vatn.
9. Leyfðu vélinni að kólna algjörlega og
hreinsaðu hana síðan með því að þvo
málið, trektina og kasíuna upp úr sápu,
skolaðu og láttu þorna.
ISIS
ÖRYGGI
1. Lesið notkunarhandbókina vandlega
fyrir notkun og geymið hana til að geta
leitað í hana síðar.
2. Setjið blandarann aðeins í samband
við 220–240V innstungu og notið hann á
tilætlaðan hátt.
3. Takið blandarann ávallt úr sambandi
þegar hann er ekki í notkun.
4. Dýfið mótoreiningu (A) ekki í vatn eða
aðra vökva.
5. Börn sem eru 8 ára og eldri og aðilar
með skerta líkamlega, skynræna eða and-
lega hæfni eða aðilar sem skortir reynslu
eða hæfni mega nota blandarann ef þeir
hafa hlotið leiðsögn eða leiðbeiningar um
hvernig nota eigi blandarann á öruggan
hátt af hálfu aðila sem ber ábyrgð á öryggi
þeirra og hafi skilið þær hættur sem um
er að ræða.
6. Hafa skal umsjón með börnum til að
tryggja að þau leiki sér ekki með blanda-
rann. Börn eru ekki alltaf meðvituð um
hugsanlegar áhættur. Kennið börnum að
fara með raftæki á ábyrgan hátt.
7. Börn mega ekki sjá um hreinsun og
viðhald blandarans nema þau séu eldri en
8 ára og séu undir umsjón.
8. Blandarinn og rafmagnssnúran eiga
að vera þar sem börn undir 8 ára aldri ná
ekki til.
9. Tryggið að rafmagnssnúran lafi ekki út
fyrir borðbrúnina.
10. Setjið blandarann ekki nálægt eða
ofan á heitt yfirborð, opinn eld eða annað
álíka.
11. Færið blandarann ekki til á meðan
hann er í gangi.
12. VARÚÐ: þú skalt ávallt nota kavélina
með máli sem rúmar það magn vatns sem
sett var í geyminn (C). Aldrei hella upp á
ka án þess að hafa mál á grunninum (J).
13. VARÚÐ: Til að forðast að hætta
skapist má ekki tengja tækið við utanað-
komandi gangsetningarbúnað, svo sem
tímastilli, eða tengja það við rafrás sem
slökknar og kviknar á til skiptis.
14. Til að auka öryggi er mælt með að
setja upp bilunarstraumrofa (HFI/PFI/
HPFI rafliðarás) sem er í mesta lagi 30 mA.
Leitið ráða hjá menntuðum rafvirkja.
15. Ef tækið er notað í öðrum tilgangi en
því er ætlað eða ef það er ekki notað í
samræmi við notkunarleiðbeiningar ber
notandinn fulla ábyrgð á afleiðingum not-
kunarinnar. Allar skemmdir á vörunni eða
öðrum eignum heyra ekki undir ábyrgð.
16. Ef rafmagnssnúran hefur orðið fyrir
skemmdum þarf að kalla til þjónustuaðila,
eða annan aðila sem til þess er hæfur, og
láta skipta um hana.
17. Tækið er til heimilisnotkunar eingöngu.
VIÐHALD
VARÚÐ: Tækið skal ávallt vera tekið úr
sambandi þegar það er ekki í notkun eða
við hreinsun. Leyfðu því að kólna fyrir
hreinsun.
Ekki er hægt að þvo trektina, dropapúðann
og kasíuna í uppþvottavél. Aðeins skal
þvo með handþvotti upp úr volgu sápu-
vatni. Aldrei má setja mótoreininguna (A) í
vatn eða annan vökva.
Strjúktu ytra yfirborð kavélarinnar með
mjúkum og rökum klút. Ekki nota hreinger-
ningarpúða úr málmi eða fægilög.
VÖRUSKIL VEGNA KVARTANA
Þú hefur rétt til að senda inn kvörtun í
samræmi við viðeigandi löggjöf.
Ef kvörtun er gerð skal framvísa kvittun
með kaupdegi sem er stimpluð með vél.
Ef kvartanir eru gerðar skal fara með
búnaðinn á staðinn sem hann var keyptur á.
FÖRGUN HEIMILISTÆKJA
Löggjöf krefst þess að raf- og
rafeindatæki verði safnað og
hlutar tækjanna endurunnir.
Rafmagns- og rafeindabúnaður
sem merktur er með úrgangsstjórnunar-
tákninu skal aentur í endurvinnslustöð
sveitarfélaga.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
FOODIE Kavél fyrir einn bolla
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Með fyrirvara um breytingar og úrbætur.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

32 33
IT
ISTRUZIONI
1. Verificare sempre che l’apparecchio
e il cavo non siano danneggiati prima
dell’utilizzo.
2. Il caettiera a tazza singola FOODIE
deve essere maneggiato con cautela
per evitare lesioni personali, danni
causati dal fuoco o guasti all’apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’utilizzo.
3. Collocare l’unità motore (A) su una
superficie piana, stabile e resistente al
calore, lontano da fonti di calore o spruzzi
d’acqua, e collegarla a una presa a muro.
4. Al primo utilizzo: pulire l’apparecchio
(vedere le istruzioni per la pulizia) ed
eseguire due cicli con acqua fresca
secondo quando indicato nella sezione
sull’infusione, ma non aggiungere il caè
macinato.
5. Questa caettiera viene fornita con un
filtro per caè (E). Il filtro di carta non può
essere usato al posto del filtro per caè.
6. Sollevare il coperchio del serbatoio (B)
e riempire il serbatoio (C) con MAX 0,4 l.
(14 once) di acqua.
7. Mettere nel filtro del caè (E) tre
cucchiai di caè macinato finemente o
quattro cucchiai di caè macinato grosso-
lanamente.
8. Scuotere delicatamente il filtro del caè
(E) per distribuire uniformemente il caè.
9. Collocare il filtro del caè (E) nella
tramoggia (D) e posizionare la tramoggia
nella camera di infusione (I). Chiudere il
coperchio del serbatoio (B). Rimuovere
il coperchio dalla tazza da asporto e
mettere la tazza sulla base (J). NOTA: la
tazza da asporto non è inclusa in questo
apparecchio.
IT
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
FOODIE caettiera a tazza singola 10. Per accendere la caettiera, posizio-
nare l’interruttore di alimentazione (F) su
1, si accenderà la spia. Poi premere il pul-
sante di avvio (G); la spia (K) si accenderà,
indicando che la caettiera è in funzione.
ATTENZIONE: non aprire il coperchio del
serbatoio durante il ciclo di infusione,
in quanto ciò potrebbe causare delle
scottature.
11. Lasciare che tutto il caè sgoccioli
dalla camera di infusione nella tazza da
asporto prima di rimuoverla.
12. Quando il ciclo di infusione è completo,
la spia si spegne e l’apparecchio non riscal-
da più, ma l’interruttore di alimentazione
resta acceso.
NOTA: il pulsante di avvio su questo pro-
dotto è un interruttore ad azionamento
termico per l’avvio di un ciclo di infusione.
Per interrompere un ciclo di infusione, po-
sizionare l’interruttore di alimentazione su
0/o o scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa a muro. Se la spia (K) si accen-
de quando il prodotto viene collegato alla
corrente, attendere circa 30 secondi che
si spenga prima di utilizzare nuovamente
il prodotto.
AVVISO: per preparare un’altra tazza di
caè, lasciare rareddare completamente
la caettiera (circa 3 minuti) dopo che la
spia si è spenta. Sciacquare il filtro del
caè (E) con acqua. Ripetere la procedura
di infusione.
ATTENZIONE: se la caettiera non si
raredda completamente prima di essere
riutilizzata, l’acqua versata nel serbatoio
potrebbe surriscaldarsi. Questo può
causare la fuoriuscita di vapore, con
conseguente rischio di ustioni.
AVVISO: il tentativo di iniziare un altro
ciclo di infusione prima che la caettiera si
sia rareddata potrebbe causare un ciclo
incompleto; l’apparecchio attiva un inter-
ruttore di ripristino termico per prevenire
il surriscaldamento e può spegnersi.
Coperchio del
serbatoio (B)
Filtro per caè (E)
Tramoggia (D)
Serbatoio (C)
Camera di
infusione (I)
Cavo di
alimentazione
Interruttore di
alimentazione (F)
Pulsante di avvio (G)
Spia luminosa (K)
Raccogligocce (H)
Base (J)
Unità motore (A)

34 35
IT
vare solo a mano in acqua calda e sapone.
Non immergere mai l’unità motore (A) in
acqua o altri liquidi.
Pulire la superficie esterna della caet-
tiera con un panno morbido e umido. Non
utilizzare spugne metalliche o detergenti
abrasivi.
RIMOZIONE DEI DEPOSITI MINERALI
Per mantenere la caettiera in ecienza,
rimuovere i depositi minerali lasciati
dall’acqua. Due volte alla settimana, usare
una soluzione di pulizia domestica con
acqua e aceto come descritto qui sotto per
prevenire l’accumulo di depositi minerali.
1. Riempire una tazza con una parte di
aceto bianco e tre parti di acqua fredda.
2. Versare la miscela di acqua e aceto nel
serbatoio.
3. Posizionare la tazza da asporto (senza il
coperchio) sulla base
4. Premere il pulsante di avvio; la spia
si accende. NOTA: durante la pulizia, si
produce più vapore di quando si prepara
il caè.
5. Quando la soluzione di acqua e aceto
smette di gocciolare nella tazza, lasciare
rareddare la caettiera per tre minuti.
Rimuovere, sciacquare e sostituire il filtro
del caè (E) e versare nuovamente la
miscela di acqua e aceto nel serbatoio (C).
6. Premere il pulsante di avvio (G).
Lasciare che tutta la soluzione di pulizia
sgoccioli nella tazza da asporto.
7. Lasciare rareddare la caettiera per
tre minuti, poi rimuovere, sciacquare e
sostituire la tramoggia (D) e il filtro del
caè (E).
8. Sciacquare la caettiera tramite l’infu-
sione di una tazza di acqua fredda e pulita.
IT
SICUREZZA
1. Leggere attentamente il manuale di
istruzioni prima dell’uso e conservarlo per
una futura consultazione.
2. Collegare l’apparecchio esclusivamente
a una presa domestica da 220–240 V e
utilizzarlo solo per l’uso previsto.
3. Scollegare sempre l’apparecchio dalla
presa di corrente quando non lo si utilizza.
4. L’apparecchio non deve essere immerso
in acqua o altri liquidi.
5. L’apparecchio può essere usato soltanto
da bambini sopra gli 8 anni, e da persone
con limitate facoltà fisiche, mentali e
sensoriali, o prive di conoscenza del pro-
dotto, soltanto previa istruzione sull’uso
responsabile e i rischi annessi. L’istruzione
deve essere data a queste persone dalla
persona che è responsabile della loro
sicurezza, e gli interessati devono essere
tenuti sotto sorveglianza.
6. Non consentire ai bambini di giocare
con l’apparecchio. I bambini non sono
sempre in grado di rendersi conto dei
rischi potenziali. È importante insegnare
loro a maneggiare gli apparecchi elettrici
in modo responsabile.
7. La pulizia e la manutenzione non devo-
no essere eseguite da bambini, tranne nel
caso in cui abbiano un’età superiore agli 8
anni e siano supervisionati da un adulto.
8. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo
al di fuori della portata di bambini minori
di 8 anni.
9. Non lasciare che il cavo penzoli oltre il
bordo del tavolo.
10. Non posizionare l’apparecchio in pros-
simità di piastre accese, fiamme o simili.
11. Non spostare l’apparecchio mentre è
in funzione.
12. ATTENZIONE: utilizzare sempre la caf-
fettiera con una dimensione di tazza pari
alla quantità d’acqua versata nel serbatoio
(C). Non avviare mai l’infusione senza una
tazza sulla base (J).
13. ATTENZIONE: per evitare i rischi
correlati ad un reset involontario del ter-
mofusibile, questo apparecchio non deve
essere alimentato tramite un dispositivo
di accensione esterno, come ad esempio
un timer, né collegato ad un circuito che
sia regolarmente acceso o spento a livello
centrale.
14. Per una maggiore sicurezza si
raccomanda di installare un interruttore
dierenziale (o salvavita) con corrente
dierenziale nominale non superiore a
30 mA. Consultare il proprio elettricista
di fiducia.
15. In caso di uso dell’elettrodomestico
per scopi diversi rispetto a quelli previsti
o di mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale, l’uti-
lizzatore sarà il solo responsabile di ogni
eventuale conseguenza. Eventuali danni
al prodotto o ad altri oggetti non saranno
coperti dalla garanzia.
16. Se il cavo di alimentazione é danneg-
giato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con
qualifica simile, in modo da prevenire ogni
rischio.
17. L’apparecchio è per l’esclusivo uso
domestico.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: scollegare sempre l’appa-
recchio quando non è in uso o prima della
pulizia. Lasciare rareddare la caettiera
prima di pulirla.
La tramoggia, il raccogligocce e il filtro del
caè non sono lavabili in lavastoviglie. La-
9. Lasciare rareddare completamente
la caettiera e pulirla lavando la tazza,
la tramoggia e il filtro del caè in acqua
saponata; sciacquare e lasciare asciugare.
RECLAMO
Diritto di reclamo nel rispetto della
legislazione vigente. Lo scontrino fiscale o
la ricevuta d’acquisto con data di acquisto
devono essere allegate in caso di reclamo.
Per il reclamo il bollitore deve essere
riconsegnato dove è stato acquistato.
SMALTIMENTO DI
APPARECCHI ELETTRICI
La legislazione prevede che
apparecchi elettrici ed elettronici
siano raccolti e le parti degli
apparecchi riusate. Gli apparecchi
elettrici ed elettronici, contrassegnati con
il simbolo della gestione di rifiuti, devono
essere lasciati in un luogo di riciclo
comunale.
DATI TECNICI
FOODIE caettiera a tazza singola
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Riserva di modifiche e correzioni.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark

36 37
ILITSERSUUT
1. Atunnginnerani tamatigut maskiina,
ledninngi ikkullu ajoquteqarnersut
misissortakkit.
2. FOODIE tiitorfimmut kaliorfik
akoorut atortorissaarutit
innaallagissanoortut allat assigalugit
imminut ajoqusinnginnissaq pillugu,
ikuallattoornikkut ajoqusinnginnissaq
atortorissaarutilluunniit
ajoqusinnginnissaa pillugu mianersortumik
atorneqassaaq. Atunnginnerani
ilitsersuutit sukumiisumik atualaakkit.
3. Mootori (A) manissumut, aalaakkaasumut
kiammullu akiuussinnaasumut inissiguk,
kiattumik/uunartumik pilersitsisut
imermillu serpalitsitsisut eqqaannut
pisinnagu, ledningiatalu ikkua
ikkummut ikkullugu.
4. Atulinnginnerani: Kaliorfik saliguk
(ilitsersuutit takukkit) kalinngikkallarlugu
marloriaq imiinarmik immerlugu
ingerlatiguk.
5. Una kaliorfik aqajarussaqartareerpoq
(E). Kaliorfiup aqajarussaa pappilissanik
taarsiunneqarsinnaanngilaq.
6. Imilerfiata matua (B) mapperuk
imilerfillu (C) imermik MAX 0,4.l.-mik
annertutigisumik imilerlugu. imeq (4 dl).
7. Kaliorfiup aqajaruanut
(E) kat aserorterluakkat
aserorternerlunnikulluuniit qalutaatinik
sisamanik amerlatigisut kuikkit.
8. Kat siaruaatilaarniarlugit kaliorfiup
aqajarua (E) mianersortumik aalatilaaruk.
9. Kaliorfiup aqajarua (E) kalivimmut
(D) iliguk, kalivillu nakkartitsivimmut
(I) iliguk. Imilerfiata matua (B) matujuk.
Kasorfiup nassartakkap simia
peeriarlugu toqqavianut (J) iliguk.
ILISIMATITSISSUT kasorfik nassartagaq
uani ilaanngilaq.
KNKN
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
FOODIE tiitorfimmut kaliorfik 10. Kalorfik aallartissagukku ikittaataa
(F) tooruk, 1-mut inissikkukku qulleeraq
ikissaaq. Taava aallartittaataa (G) tooruk,
qulleeraq (K) ikissaaq, taamaasilluni
kaliuut ikinneranik takussutaalluni.
MIANERSUUTISSAQ:Imilersorfiup
matua kaliuut ikumanerani
ammarneqassanngilaq uunarsinnaammat.
11. Nakkartitsivimmiittoq imaarunnissaa
utaqqeqqaarlugu kasorfik tigusaruk.
12. Kaliorfik naammassippat
qulleerartaa qamissaaq, taamaasilluni
kissaajunnaassalluni, kisianni ikittarfia suli
ikimavoq.
ILISIMATITSISSUT: Aallartittaat
kissassuseq atorlugu ingerlavoq,
taamaattumik kaliorniaruit aallartittaat
ikissavat. Kaliorneq unitsissagukku
ikittaataa qamissavat imaluunniit
iikkamiittoq innaallagiaqarfimmiittoq
peerlugu. Kaliorfik innaallagissamut
ikkunneqaruini qulleeraq (K) ON-
imeeqaarsinnarluni 30 sekundit
qaangiuppata aatsaat nammineq
qamissaaq, taamaasilluni
atorneqaqqissinnaanngussalluni.
MALUGIUK: Kalioqqissaguit kaliuut
qulleeqqap qaminneraniit (3 minutsit
missaani) nillarseqqaassaaq. Kalorfiup
aqajarua (E) imermik errortoruk.
Kalioqqissinnaavutit.
MIANERSOQQUSSUT: Atoqqilernerani
kaliuut nillarserneqanngikkuni
imilersorfianiittoq imeq
kissarpallaalersinnaavoq. Tamanna
uutiternarsinnaasumik aalaliornermik
kinguneqarsinnaavoq.
MALUGIUK: Kaliuut suli nillertinngitsoq
kalioqqinniaraluaraani kaliuutip
kissassutsimut maluginiutaanut
sunniuteqarsinnaavoq, allaat kaliuut
nammineerluni qamissinnaalluni.
Imilerfiup matua (B)
Kaliorfiup
aqajarua (E)
Kalivik (D)
Imilerfik (C)
Nakkartitsivik (I)
Innaallagissamut
attavia
Ikittaat (F)
Aallartittaat (G)
Qulleeraq (K)
Kuserfik (H)
Toqqavia (J)
Mootori (A)

38 39
10. Aserorterut kissarsuummut
qanittumut, innermut assigisaannulluunniit
qanittumut inissinngisaannaruk.
11. Atortorissaarut ingerlatillugu
nuunngisaannaruk.
12. MIANERSUUTISSAQ: kasorfissap
imaqassusaanut naammattumik imilerfik
(C) immerneqartassaaq. Toqqaviani (J)
kasorfeqartinnagu aallartittassanngilat.
13. MIANERSORIT:
Ulorianartoqarsinnaanera
pinaveersimatinniarlugu iikkami
ikkuunngitsut atorneqassanngillat
soorlu timerit imaluunniit ikkuit,
ikeqattaarlutillu qameqattaartartut
programmi ikorfartuut atorlugu.
14. Sillimanissaq pillugu
kaammattuutigissavarput sarfamut
illersuummik ivertitsinissaq (HFI / PFI /
HPFI-relækrets) annerpaamik 30 mA-lik.
Sarfalerisoq ilinniarsimasoq attavigiuk
siunnersortinniaruit.
15. Atortorissaarut atorfissarinngisaanut
atorneqarpat imaluunniit
ilitsersuutai uniorlugit atorneqarpat
kingunerusinnaasunut atuisoq
tamakkiisumik akisussaatinneqassaaq.
Aserussagaluarpat imaluunniit arlaannik
pisoqassagaluarpat qularnaveeqqutaa
atorneqarsinnaanngilaq.
16. Innaallagissamut aqqutaa
aserorsimappat, ajoqquserfigisaa
pinngitsoorniarlugu, fabrikkimigaaniit
taarserneqassaaq, fabrikki sinnerlugu
ilinniarsimasumiit imaluuniit taamatut
iliniarsimasumiit.
17. Atortorissaarut illup iluani taamaallaat
atugassiaavoq.
KNKN
ISUMANNAASSUSEQ
1. Ilitsersuut atuaqqissaaruk toqqorlugulu
atoqqissinnaanngorlugu.
2. Illup iluani innaallagissamut ikkummut
220-240V-mut ikkuguk aamma
taamaallaat aserorterut atorfissaanut
atoruk.
3. Atortinnagu innaallagissamut ikkua
peeqqajuaannassaaq.
4. Imermut ikineqanngisaannassaaq
allanulluunniit imerpalasunut.
5. Aseroterut meeqqanit arfineq-
pingasuniit qummut ukiulinnit
atorneqarsinnaavoq aamma
inunnit timikkut, malugissutsikkut
eqqarsartaatsikkulluunniit
nukeqarpiarunnarsimasunit imaluunniit
inunnit misilittagaqarpianngitsunit
ilisimasaqarpianngitsunillu inuk
taakkununnga akisussaasoq
nakkutilliisimappat imaluunniit
kanut aserorterutip atornissaanut
ilitsersuussisimappat atuisussanut
ulorianarsinnaasut paasitillugit.
6. Meeqqat nakkutigineqassapput
qularnaarumallugu pinnguannginnissaat.
Meeqqat ulorianarsinnaasut
tamatigut ilisimaneq ajorpaat.
Meeqqat ilitsersuutikkit atortunik
innaallagiatortunik isumannaatsumik
atuisinnaanngorlugit.
7. Eqqiaaneq aserfallatsaaliinerlu
meeqqanit ingerlanneqassanngilaq,
arfineq-pingasunilli aatsaat ukioqarunik
saliisinnaapput nakkutigineqarlutik.
8. Aserorterut ledninngilialu meeqqat
arfineq-pingasut inorlugit ukiullit
inugaanut inaalinneqartassaaq.
9. Qularnaaruk ledningip nerriviup
sinaatigut ammut siaarsimannginnissaa.
ASERFALLATSAALIUINEQ
QEQUIAANEQ: Kaliuutit iluamik
paarissagukku imeq atorlugu qequiaagit.
Sapaatit akunneranut imeq seernarsaallu
atorlugit ataani ilitsersuut malillugu
qequiaagit. Mootori (A) imermut
imerpalasunulluunniit
allanut kininngisaannaruk.
1. Kasorfiit atorlugu ataaserarterummik
seernarsaaseruk, pingajorarterutaalu
imermik immerlugu.
2. Imeq seernarsaasigaq imilerfimmut
kuiguk.
3. Kasorfik nassartagaq
(simeqanngitsoq) iliguk.
4. Aallartittaataa toorukku qulleeraq
ikissaaq, ILISIMATITSISSUT: Saliinerup
nalaani aalarnerulaasaaq, kaliornermi
aalartarneraniit annertunerulaartumik.
5. Salinnera naammassippat kaliorfik
minutsit pingasut sisamalluunniit missaani
nillarseqqaaruk. Kaliorfiup aqajarua (E)
peeriarlugu saliguk, taamaasillutillu imeq
seernartuligaq imilerfimmut (C) kueqqiguk.
6. Allartittaat (G) tooruk. Imeq saliutaasoq
kaserfimmut nassartakkamut tamaat
kuunissaa utaqqiguk. Taava imeq
saliutaasoq kuissavat.
7. Kaliorfik minutsini pingasuni
nillarseqqaaruk, taava salinneqassaaq,
kalivimmiittut (D) kalorfiullu aqajarua
(E) taarserneqassapput.
8. Kaliorfik imeq nillertoq atorlugu
salinneqassaaq.
9. Kaliorfik nillareerpat kasorfittaa,
kalivittaa kaliorfiup aqajarualu
imermik kissartumik qaqorsaasikkamik
salinneqariarlutik panertinneqassapput.
MAALAARFISSAQ
Maalaarnissamut piginnaatitaaneq
inatsit atuutoq atorlugu. Pisiarinerani
akiliissutip uppernarsaata maskiinamik
allataq/ kiisalu pisiarinermi uppernarsaat
ullulik ilanngulugit nassiunneqassapput
malaarniaraanni. Maalaarniaraanni
qalatitsivik innaallagissamoortoq
pisigisamut pisiniarfimmut
tunniunneqassaaq.
IGITASSANNGORTINNISSAA
Inatsisitigut piumasaqaataavoq,
atortut innaallagissamoortut
katersorneqassasut kiisalu atortup
ilai atoqqinneqassallutik. Atortut
innaallagissamoortut,
nalunaaqqutsikkat eqqaaveqarfimmut
tunniutassatut, tunniunneqassapput
kommuunip atoqqitassanngorlugit
eqqaaveqarfianut.
TENIKKIKKUT
PAASISSUTISSAT
FOODIE tiitorfimmut kaliorfik
Art. No: IN-Z00608-X
220–240 V 50/60 HZ 700W
Pisinnaatitaavoq allannguisinnaanermik
aammalu pitsanngorsaasinnaanermut.
RIG-TIG
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Danmark
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: