river systems H31488 User manual

Description
Description Art. Nr.
25208030 (for 8030)
25208020 (for 8060)
1070
Bell for drinker Cloche pour
abreuvoir
Inline valve Valve en ligne
25248260Hose connector Raccord de tuyau
2814300LHanging rope Câble de suspension
25248230Red eyelets Œillets rouges
Saddle connector
(if included)
Collier de piquage
(si inclus)
1020 (for 4105-05)
143/A (for 239)
Internal valve Valve intérieure 1050
6x9 or 12x17
hose (if included)
Tuyau 6x9 ou 12x17
(si inclus)
4105-05 (6x9)
239 (12x17)
8060
8030
Description
Descripción Art. Nr.
25208030 (for 8030)
25208020 (for 8060)
1070
Roter
Grundkörper
Campana para
bebedero
Ventil Válvula en línea
25248260Schlauchanschluss Conector de
manguera
2814300L
Schnur zum
Aufhängen Cuerda para colgar
25248230Rote Ösen Ojales rojos
Schlauchverbindung
(nicht im enthalten)
Conector de silla
(si está incluido)
1020 (for 4105-05)
143/A (for 239)
Innenventil Válvula interna 1050
Schlauch 6x9-12x17
(nicht im enthalten)
Manguera 6x9 o 12x17
(si está incluido)
4105-05 (6x9)
239 (12x17)

IT: Distanza consigliata tra la parte superiore del corpo valvola grigio e quella
inferiore della ghiera bianca: 24 mm per art. 8060; 27 mm per art. 8030.
Aumentando la distanza si diminuisce il livello massimo di acqua
nell’abbeveratoio. A fine regolazione bloccare le due parti utilizzando la ghiera
grigia.
EN: Recommended distance between the upper part of the grey valve body
and the lower part of the white ring nut: 24 mm for art. 8060; 27 mm for art.
8030. Increasing the distance decreases the maximum water level in the trough.
When the adjustment is complete, lock the two parts using the grey ring nut.
FR : Distance recommandée entre la partie supérieure du corps de la valve grise
et la partie inférieure de l'écrou blanc : 24 mm pour l'art. 8060 ; 27 mm pour l'art.
8030. En augmentant la distance, on diminue le niveau d'eau maximal dans
l'abreuvoir. Lorsque le réglage est terminé, bloquez les deux parties à l'aide de
l'écrou gris.
ES: Distancia recomendada entre la parte superior del cuerpo de la válvula
gris y la parte inferior de la contratuerca blanca: 24 mm para el art. 8060; 27
mm para el art. 8030. Al aumentar la distancia, disminuye el nivel máximo de
agua en el bebedero. Una vez completado el ajuste, bloquee las dos partes
con la contratuerca gris.
DE: Empfohlener Abstand zwischen grauem Ventilkörper und weißem Rand:
24mm für Artikel 8060, 27mm für Artikel 8030. Je größer der Abstand, desto
geringer der Wasserstand in der Tränke. Zur Fixierung des Abstands, die
graue Mutter fest andrehen.
Contenuto kit
Kit contents
Contenu du kit
Contenido de este kit
24 mm
27 mm
05
1 2 3
d2
d1
d1
d1
d1
d2
04
IT: Infilare la fune di sospensione (m) attraverso il foro dell’asta (c) facendo
scorrere il capo a destra di circa 30 cm.
EN: Insert the hanging rope (m) through the rod hole (c) and pull the right end
for about 30 cm.
FR : Enfilez le câble de suspension (m) dans le trou de la tige (c) et tirez l’extremité
droite pour environ 30 cm.
ES: Pasar la cuerda de suspensión (m) en el agujero de la varilla (c) y tirar del
extremo derecho unos 30 cm.
DE: Fädeln Sie das Tragseil (m) durch das Stangenloch (c) und schieben Sie
das Ende etwa 30 cm nach rechts.
IT: Avvitare a fondo la valvola al corpo dell’abbeveratoio.
EN: Screw thoroughly the valve to the body of the drinkers.
FR : Vissez à fond la valve au corps de l’abreuvoir.
ES: Atornillar bien la válvula en el cuerpo de el bebedero.
DE: Das Ventil und den Zylinder fest zusammenschrauben.
IT: Avvitare a fondo il raccordo portagomma.
EN: Screw thoroughly the hose connector.
FR : Vissez à fond le raccord de tuyau.
ES: Atornillar el conector de manguera.
DE: Festschrauben des Schlauchanschlusses.

IT: È importante far passare il tubo in PVC/gomma (o) nell’occhiello inferiore (n1)
per evitare che il peso dell’acqua al suo interno inclini l’abbeveratoio. Accertarsi
che l’abbeveratoio sia perfettamente verticale. Eventualmente modificare la curva
del tubo in PVC/gomma per ottenere il risultato.
EN: It is important to pass the PVC/rubber hose through the eyelet (n1) to prevent
the weight of the water inside the hose from tilting the drinker.
Ensure that the drinker
is perfectly vertical. If necessary, adjust the hose bend to obtain the result.
FR : Il est important de passer le tuyau en PVC/gomme dans
l'œillet
(
n1
) pour éviter
que le poids de l’eau à son intérieur fasse incliner l’abreuvoir.
Faites en sorte que
l’abreuvoir soit parfaitement vertical. Si nécessaire, modifiez la courbure du
tuyau pour obtenir le bon résultat.
ES: Es importante pasar la manguera de PVC/goma en el ojal (n1) para evitar
que el peso del agua en su interior incline el bebedero. Asegúresen de que el
bebedero esté perfectamente vertical. Si es necesario, modifiquen la curva
de la manguera de PVC/goma para obtener el resultado.
DE: Wichtig: der Schlauch muss durch die Öse gesteckt werden, um zu
verhindern, dass das Gewicht des Wassers im Schlauch die Tränke umkippt.
Es ist sicherzustellen, dass die Tränke vollkommen senkrecht steht, passen
Sie gegebenenfalls die Biegung des Schlauchs an, um das gewünschte
Ergebnis zu erzielen.
06
IT: Passare il capo sinistro della fune (m) attraverso il primo foro dell’occhiello (n1) (FOTO 1). Passare il capo destro
della fune attraverso il suo secondo foro (FOTO 2). Passare il capo sinistro della fune attraverso il foro grande
dell’occhiello (n2) (FOTO 3) e successivamente del suo foro piccolo sinistro (FOTO 4). Passare il capo destro della
fune attraverso il foro destro dell’occhiello (n2) (FOTO 5), annodarlo come da foto 6, 7 e 8 e serrare la fune (FOTO 9).
Una volta appeso l’abbeveratoio, far scorrere l’occhiello superiore (n2) per regolarne l’altezza dal suolo (FOTO 10).
EN: Pass the left end of the rope (m) through the first hole of the eyelet (n1) (PHOTO 1). Pass the right end of the
rope through its second hole (PHOTO 2). Pass the left end of the rope through the large eyelet hole (n2) (PHOTO 3)
and then its left small hole (PHOTO 4). Pass the right end of the rope through the right eyelet hole (n2) (PHOTO 5),
knot it as shown in PHOTOS 6, 7 and 8 and tighten the rope (PHOTO 9). Once the drinker is hung, slide the upper
eyelet (n2) to adjust its height from the ground (PHOTO 10).
FR : Passez l'extrémité gauche du câble (m) dans le premier trou de l’œilletes (n1) (PHOTO 1). Passez l'extrémité
droite du câble dans son deuxième trou (PHOTO 2). Passez l'extrémité gauche du câble dans le grand trou de l'œillet
(n2) (PHOTO 3) puis dans le petit trou gauche (PHOTO 4). Passez l'extrémité droite de la corde dans le trou de l'œillet
droit (n2) (PHOTO 5), faites un nœud comme indiqué sur les PHOTOS 6, 7 et 8 et serrez le câble (PHOTO 9). Une
fois que l’abreuvoir est suspendu, faites glisser l'œillet supérieur (n2) pour régler son hauteur du sol (PHOTO 10).
ES:Pase el extremo izquierdo de la cuerda (m) por su primer agujero de l’ojal (n1) (FOTO 1). Pase el extremo
derecho de la cuerda por su segundo agujero (FOTO 2). Pase el extremo izquierdo de la cuerda por el agujero grande
del ojal (n2) (FOTO 3) y luego por su agujero pequeño izquierdo (FOTO 4). Pase el extremo derecho de la cuerda
por el agujero del ojal derecho (n2) (FOTO 5), anúdelo como se muestra en las FOTOS 6, 7 y 8 y apriete la cuerda
(FOTO 9). Una vez que el bebedero està colgado, deslice el ojal superior (n2) para ajustar su altura desde el suelo
(FOTO 10).
DE: Das Seilende in das linke Loch der Öse führen (Bild 1). Das zweite Seilende durch das Rechte Loch der Öse
führen. (Bild 2). Anschließend das linke Seilende durch die große Öffnung der zweiten Öse führen (Bild 3) und dann
durch das linke Loch(Bild 4). Das rechte Seilende ebenfalls durch das rechte Loch der zweiten Öse führen (Bild 5-9).
Im Anschluss so wie bei Bild 6+7+8+9 gezeigt, das Ende verknoten und festziehen. Die Hanghöhe der Tränke kann
durch das verschieben der oberen Öse eingestellt werden.
8 9 10
d2 d2 d2
d1
4 5 6 7
d2
d2
d2
d2

IT: Posizionare un serbatoio di accumulo d’acqua alla giusta altezza; se troppo in alto la pressione dell’acqua sarà eccessiva.
Gli abbeveratoi sono stati progettati per essere usati con una pressione dell‘acqua compresa tra 0,2 e 0,5 bar equivalenti a
2-5 metri di colonna d’acqua (consigliata 0,3 bar). All‘aumentare della pressione la quantità minima d‘acqua all‘interno della
canaletta diminuisce. Creare un circuito di alimentazione idrica ad anello o una o più linee con sfiato finale.
Montare gli abbeveratoi ad una distanza di circa 3m uno dall’altro, 2m dalle pareti laterali e a 1m dalle mangiatoie.
1 abbeveratoio = 60/80 capi (art. 8040) o 50/60 capi (art. 8050)
Applicare una presa a staffa sul tubo di distribuzione, dove si vuole installare l’abbeveratoio; collegarla all’abbeveratoio tramite
del tubo in PVC/gomma, seguendo le istruzioni. Periodicamente smontare la valvola e pulire ogni parte al suo interno.
EN: Install a water tank at the correct height; if it’s too high, the water pressure will be too strong. The drinkers are designed
to be used with a water pressure between 0.2 and 0.5 bar equivalent to 2-5 metres of water column (recommended 0.3 bar).
As the pressure increases, the minimum amount of water in the trough decreases. Create a water feeding circuit or one or
more lines with a final breather. Install the drinkers at a distance of approx. 3m from one another, 2m from the side walls and
1m from the feeders.
1 drinker = 60/80 birds (art. 8040) or 50/60 birds (art. 8050).
Place a saddle connector on the water line, where you intend to install the drinker; use a length of hose to connect it to the
drinker, following the instructions. Periodically disassemble the valve and clean every internal part of it.
FR : Installez un réservoir d’accumulation eau à la bonne hauteur ; si trop en haut, la pression de l’eau sera excessive.
Les abreuvoirs sont conçus pour être utilisés avec une pression d‘eau entre 0,2 et 0,5 bar équivalent à 2-5 mètres de colonne
d'eau (0,3 bar recommandé). Lorsque la pression augmente, la quantité minimale d‘eau dans l’abreuvoir diminue. Créez un
circuit d’alimentation eau à anneau ou une ou plus lignes avec un fin de rampe pour évacuer l’air.
Installez les abreuvoirs à une distance d’environ 3m entre eux, 2m des parois latérales et 1m des mangeoires.
1 abreuvoir = 60/80 sujets ou 50/60 sujets (art. 8050). Installez un collier de piquage au tuyau de distribution, là où vous
voulez monter un abreuvoir ; connectez-le à l’abreuvoir en utilisant du tuyau flexible, suivant les instructions. Périodiquement,
démontez la valve et nettoyez chacune des pièces à l’intérieur.
ES: Coloquen un tanque de almacenamiento de agua a la altura correcta; si es demasiado alto, la presión del agua será
excesiva. El bebedero está diseñado para ser utilizado con una presión de agua entre 0,2 y 0,5 bares equivalente a 2-5 metros
de columna de agua (se recomienda 0,3 bares). A medida que la presión aumenta, la cantidad mínima de agua en la cubeta
disminuye. Creen un circuito de suministro de agua circular o una línea, o más, con ventilación final.
Monten los bebederos a una distancia de unos 3m entre sí, a 2m de las paredes laterales y a 1m de los comederos.
1 bebedero = 60/80 animales o 50/60 animales (art. 8050).
Apliquen una junta rápida a la manguera de distribución, donde desean instalar el bebedero; conéctenla al bebedero con
una manguera de PVC/goma, siguiendo las instrucciones. Periódicamente desmonten la válvula y limpien cada parte dentro
de ella.
DE: der Wassertank muss in der richtigen Höhe befestigt werden, ist dieser zu hoch, wird der Wasserdruck zu stark. Die
Tränke ist für einen Wasserdruck zwischen 0,2 und 0,5 Bar ausgelegt, was einer Wassersäule von 2-5 Metern entspricht
(empfohlen sind 0,3 Bar).
Mit steigendem Druck, nimmt die Wassermenge in der Tränke ab.
Falls ein Wasserkreislauf mit mehrere Leitungen installiert wird, ist folgendes zu beachten:
Tränken in einem Abstand von ca. 3m zueinander
2m zu den Seitenwänden
1m von der Futterstelle
floor
min. 5cm
07
IT: Quando sospeso, accertarsi di mantenere un’adeguata distanza dal suolo.
EN: When suspended, ensure to maintain adequate ground clearance.
FR : Quand suspendu, assurez-vous de maintenir une distance du sol adéquate.
ES: Cuando está suspendido, asegúrese de mantener una distancia al suelo
adecuada.
DE: ausreichend Abstand zum Boden muss gegeben sein.
River Systems srl
Via Marco Polo 33 - Campodarsego - PD - Italy
+39 0499202464
www.riversystems.it
This manual suits for next models
2
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Talex
Talex SPRINTER 1500 Original user manual

LMC
LMC NTGD-55 Operator's manual

Raven
Raven SmarTrax installation manual

Amazone
Amazone EDX 9000-TC Service manual

Kasco
Kasco Herd I-44 Instructions For Assembly, Mounting, Broadcasting, Operating, And Maintenance

Osborne
Osborne Big Wheel RF2 Series Assembly & operating instructions