ROAMER RONDA 5021.D User manual

12
2
4
6
8
10
1) 2) 3) 1) 4)2) 3)
B
A
3) 4)
1) 2)
12
2
4
6
8
10
A
B
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
AA
B
A
BB
A
B
RONDA 5021.D / 5030.D
12h-Chrono/Date
RONDA 5021.D / 5030.D
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Pulsante A: start/stop
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Pulsante B: intermedio/reset
Crown
Krone
Couronne
Corona
Corona
Setting the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l‘heure et des minutes
Ajuste hora y minuto
Correzione dell‘orario
SET RESET SET RESET
Measuring the cumulative time
Messung der kumulierten Zeit
Mesure de temps cumulés
Medidas de tiempos acumulados
Misurazione dei tempi cumulati
START
INICIO
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
AZZERA
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
Misurazione dei tempi intermedi
START
INICIO
SPLIT
ZWISCHENZT.
INTERMÉD.
INTERMEDIO
FOLLOW-UP
FORTSETZTEN
RATTRAPAGE
REANUDAR
RIANNODA
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
AZZERA
Setting the date
Einstellen des Datums
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Correzione della data
–––––––––––––––––––––––––
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
Printed in Switzerland, MANUAL - R66.202 - 09-2014
Hour hand
Stundenzeiger
Chrono hand (1/1 sec)
Chronozeiger (1/1 sec)
Aiguille chrono (1/1 sec)
Aguja crono (1/1 segundo)
Lancetta crono (1/1 secondo)
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Hour counter
Stundenzähler
Compteur des heures
Contador de minutos
Contatore delle ore
only for 5030.D
Aiguille des heures
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Piccola lancetta dei secondi
Minute counter
Minutenzähler
Compteur des minutes
Contador de minutos
Contatore dei minuti
Date window
Datumsfenster
Indicateur de la date
Ventanilla de fecha
Casella del datario
Step 1 and 2 can be repeated several times in a row
Schritt 1 und 2 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 1 et 2 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 1 e 2 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
Step 2 and 3 can be repeated several times in a row
Schritt 2 und 3 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 2 et 3 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 2 e 3 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
La función de tiempos intermedios o acumulados se puede repetir varias veces durante un cronometraje.
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch.
Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best to stop the
chronograph after use.
Advice: In order to save energy, reset the chrono function after use!
Battery type: 395 - 1.5V
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité.
Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.
Pile:
L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmiare
l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.Indication: An d’économiser la pile il est conseillé de remettre a zéro la fonction chronographe.
Pile type: 395 - 1.5V
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée de vie de la pile. Nous vous
recommandons d’arrêter le chronographe an de réduire l’usure de la pile.
Aviso: resetear el crono una vez utilizado con objeto de alargar la duracion de la pila.
Clase de batería: 395 - 1.5V
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l‘ingresso d‘acqua o d‘umidità.
I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere utilizzati in acqua.
Pila:
L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmi-
are l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.
In modo da risparmiare la pila è consigliabile di azzerare il cronografo dopo l‘uso.
Clase de batería: 395 - 1.5V
During the date changing phase between 9:00PM and 12PM; the date must
be set to the date of the following day.
In der Kalenderschaltphase zwischen 21:00 und 24:00 Uhr muss das Datum
des folgenden Tages eingestellt werden.
Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre 21h00 et 0h00, il faut
mettre en place la date du jour suivant.
Durante la fase de cambio de calendario entre las horas 21:00 y 24:00; se
pone la fecha de el próximo día.
Durante la fase del cambio calendario, fra le ore 21.00 e le ore 24.00, deve
essere impostata la data del giorno seguente.
Reinitializing of chrono- and counter hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic eld, the chrono hand,
and/or the counter hands may fail to revert to their original
position (0).
To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follows:
Initialisation de l‘aiguille chrono et des aiguilles compteurs
A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte,
d’un choc violent ou de l’exposition à un fort champ magnétique,
il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou les aiguilles des comp-
teurs ne reviennent pas correctement à leur position initiale (0).
Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Auf-
prall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann
es vorkommen, dass der Chronozeiger und/oder die Zähler nicht
automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen (0) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o
exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo
pueden desajustarse de su posición inicial (0).
Para ajustarlas, proceda como sigue:
Re-inizializzazione delle lancette crono e contatori delle
ore e dei minuti
Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti
oppure esposizone a dei forti campi magnetici, può capitare che
la lancette crono o/e le lancette dei due contatori non tornino
alle loro posizioni iniziali (zero). Per calibrare queste lancette
procedete nel mode seguente:
min. 2 seconds
mind. 2 Sekunden
2 seconds minimum
min. 2 segundos
min. 2 secondi
ENTER
The chrono hand rotates by 360°
––> corrective mode is activated.
Der Chronozeiger dreht um 360°
––> Korrekturmodus ist aktiviert.
l’aiguille chrono tourne de 360°
––> le mode correction est activé.
La manecilla del crono gira 360°
––> función de ajuste manual activada.
lancetta crono gira di 360°
––> il modo di correzione è attivato
Reset the chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
Riassetto lancetta crono
Conrm/Next
Bestätigung/weiter
Conrm./prochain
Conrma/Próximo
Conferma/Prossimo
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist.
Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Durch häugen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die
Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Hinweis: Um Batteriestrom zu sparen, empehlt es sich die Chronofunktion nach Gebrauch wieder zurückzustellen.
Batterietyp: 395 - 1.5V
Chrono & Date
Chrono & Datum
Chrono & Date
Chrono & Fecha
Chrono & Data
www.roamer.ch
B
Conrm/Next/Exit
Bestätigung/weiter
Conrm./prochain
Conrma/Próximo
Conferma/Prossimo
Reset minute counter
Rücksetzen des Minutenzählers
Reset compteur des minutes
Reposición contador de minutos
Riassetto lancetta contatore minuti
A
Reset hour counter
Rücksetzen des Stundenzählers
Reset compteur des heures
Reposición contador de horas
Riassetto lancetta contatore ore
Conrm/Next/Exit
only for 5030.D
5)
7) 8)
6)

12
2
4
6
8
10
B
A
3) 4)
1) 2)
A
B
1) 2) 3) 1) 4)2) 3)
AA
B
A
BB
A
B
12
2
4
6
8
10
RONDA 5021.D / 5030.D
12h-Chrono/Date
分钟计时器
分カウンタ
분단위 계산기
Счетчик минут
时针
短針
시침
Часовая стрелка
分针
長針
분침
Минутная стрелка
计时指针(1/1秒)
秒針 (1/1 秒)
크로노 바늘(1/1 초)
Стрелка хронографа(1/1 с)
步骤1和2可以连续重复几次
ステップ 1 と 2 を連続して数回繰り返すことができます
1단계와 2단계를 연이어 여러 번 반복할 수 있습니다.
步骤2和3可以连续重复几次
ステップ 2 と 3 を連続して数回繰り返すことができます。
2단계와 3단계를 연이어 여러 번 반복할 수 있습니다.
注意:
腕時計の防水性を保つために、使用時は、必ずリューズを押し込んだ位置にしてください。
決して、水中で押しボタン A/B やリューズを操作しないでください。
電池:
クロノグラフ機能の頻繁なご使用や走行させたままは、バッテリーの寿命を大幅に短縮します。クロノグラフ/ストップウォッチ機能
の継続的なご使用はおすすめできません。バッテリーを節約するには、クロノグラフを停止しましょう。推奨事項:電池を節約するた
め、ご使用後はクロノグラフをリセットしてください!
電池のタイプ:395 - SR 57
Предупреждение
Для обеспечения водонепроницаемости часов необходимо убедиться в том, что заводная головка всегда находится в исходном положении.
Категорически запрещается использовать кнопки A/B и заводную головку при нахождении часов под водой.
Батарея
Срок службы батареи: без использования хронографа = 54 месяцев, с использованием хронографа 1 час в день = 36 месяцев
Совет: для экономии энергии выполните сброс функции хронографа после использования!
Тип батареи: 395 – SR 57
주의 사항:
시계의 방수 기능을 제대로 발휘하려면 크라운을 항상 누른 상태로 유지해 주십시오.
누름 버튼 A/B 및 크라운은 절대 물 속에서 작동시키지 마십시오.
배터리:
배터리 작동 수명: 크로노 기능 미사용시 = 54개월, 매일 크로노 기능 1시간 사용시 = 36개월
주의: 에너지 절약을 위해, 사용 뒤 크로노 기능을 리셋하십시오!
배터리 종류:
395 – SR 57
在晚上9点和晚上12点之间的日期变更过程中; 必须将日期设定为
第二天。
午後9時から12時の間に日付を変更する場合は、必ず翌日の日付を
設定してください。
오후 9시에서 오후 12시 사이에 날짜를 변경할 때는 날짜를 다음 날
로 설정해 주어야 합니다.
Во время фазы изменения даты в период между 21:00 и 24:00 в
качестве даты требуется установить дату следующего дня.
クロノグラフ秒針、分カウンターおよび時カウンターの
針の初期化
電池の交換後あるいは、誤った操作もしくは強い衝撃や磁
気を受けると、クロノグラフ秒針および/または分カウンタ
ーや時(アワー)カウンターの針が元の位置に戻らないこ
とがあります。
そのような場合、以下のように補正してください:
크로노, 분단위 및 시단위 계산기 바늘 재초기화
배터리 교체, 부정확한 작동, 강한 충격 또는 강한 자기장에
노출된 뒤에는 크로노, 분 및/또는 시 계산기 바늘이 원래 위
치로 돌아가지 못하는 경우가 있습니다.
바늘 조정은 다음과 같이 하십시오.
重新初始化计时器 - 和计数器指针
更换电池、不当启动、猛烈冲击或暴露在强磁场中后, 自动
计时器指针和/或计数器指针可能无法回复到其初始位置。
按以下步骤校准指针:
Повторная инициализация стрелок хронографа
и счетчика
После замены батареи, неправильного включения, сильного
сотрясения или воздействия сильного электромагнитного
поля стрелка хронографа и (или) стрелки счетчика могут не
вернуться в исходное положение.
Выполните следующие действия для калибровки этих
стрелок:
至少按住2秒钟
2 秒以上
최소 2초
мин. 2 секунды
进入调校状态
開始
시작
ВХОД
计时器指针旋转360°
––> 纠正模式被激活。
クロノグラフ秒針が360°回転
––> 補正モードが有効。
크로노 바늘이 360° 회전합니다.
––> 수정 모드가 활성화되어 있습
니다
Стрелка хронографа вращается на 360°
––> включен режим коррекции.
重置计时指针
クロノグラフ秒針のリセット
크로노 바늘 재설정
Сброс стрелки хронографа
确定/下一个
確認/次へ
확인/다음
Подтвердить/
Дальше
警告
确保表冠一直处于推入的位置,以保证手表的防水性。
绝不可以在水下操作按钮A/B和表冠
电池
经常使用计时功能或持续地让它运行可明显地缩短电池寿命,因此并不建议持续地使用计时/秒表功能。因此,要保存电池电量,
最佳方法是停止使用计时功能。建议:为了节省电量,使用后请将计时器功能复位!
电池类型:395 - SR 57
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
设定时间
時刻の設定
시간 설정
Установка времени
设定日期
日付の設定
날짜 설정
Установка даты
设定
セット
설정
УСТАНОВКА
重置
リセット
재설정
СБРОС
设定
セット
설정
УСТАНОВКА
重置
リセット
재설정
СБРОС
测定累积时间
累積時間の計測 누적 시간 측정
Измерение суммарного времени
开始
スタート
시작
ПУСК
停止
ストップ
정지
СТОП
重置
リセット
재설정
СБРОС
测定分段时间
スプリットタイムの計測 분할 시간 측정
Измерение отдельных отрезков времени
시작
ПУСК
暂停
スプリット
분할
РАЗДЕЛЕНИЕ
重启
リスタート
재설정
ПОВТОРНЫЙ
ЗАПУСК
a
停止
ストップ
정지
СТОП
重置
リセット
재설정
СБРОС
开始
スタート
日期显示窗
日付表示
날짜 창
Указатель даты
按钮B: 暂停/重置
押しボタン B: スプリット/リセット
누름 버튼 B: 분할/리셋
Кнопка B: разделение/сброс
表冠
リューズ
크라운
Заводная головка
按钮A:开始/停止
押しボタンA:スタート/ストップ
누름 버튼 A: 시작/정지
Кнопка A: пуск/стоп
A
小秒针
秒針(小)
작은 초침
Малая секундная стрелка
Printed in Switzerland, MANUAL - R66.202 - 09-2014
RONDA 5021.D / 5030.D
计时/日期
クロノ/日
크로노 / 일
хроно / дата
www.roamer.ch
6)
8)
B
确定/下一个
確認/次へ
확인/다음
Подтвердить/
Дальше
重置分钟计时器
分カウンターのリセット
분단위 계산기 재설정
Сброс минутного счетчика
A
重置分钟计时器
分カウンターのリセット
시단위 계산기 재설정
Сброс минутного счетчика
退出
終了
종료
ВЫХОД
only for 5030.D
5)
7)
小时计时器
時カウンター
시단위 계산기
Счетчик часов
only for 5030.D
This manual suits for next models
1
Other ROAMER Watch manuals