ROBENS 690247 User manual

For safety reasons and to maximise the performance of
this product, please read these instructions carefully.
Familiarize yourself with the product before connecting
to the gas cartridge. Save this instruction manual for
future reference.
BEFORE USE
1. Improper use of any fuel burning stove is hazardous.
Ensure you read and understand this manual and
are completely familiar with the operation of this
stove before you use.
2. The gas stove is designed for outdoor use only.
Combustion absorbs oxygen and gives o CO that
can lead to carbon monoxide poisoning if used in an
unventilated area or tent.
3. Check for gas leaks before lighting up the gas stove.
Do not use a naked ame to test for leaks. Do not
use the stove if there is a leak but remove the gas
cylinder.
4. Do not leave a fully assembled gas stove
unsupervised – especially when lit or cooling.
Keep it out reach of children.
Minors must not use this equipment.
INSTRUCTION MANUAL
UK: Gas Valve
DE: Dichtung
DK: Lækagetæt pakning
FR: Joint d’étanchéité
NL: Lekdichte afdichting
UK: Flame control knob
DE: Flammenregler
DK: Flammestyringsknap
FR: Bouton de réglage
de amme
NL: Knop voor vlamregeling
UK: Air intake
DE: Lufteinlass
DK: Luftindtag
FR: Prise d’air
NL: Luchtinlaat
UK: Burner
DE: Brenner
DK: Brænder
FR: Brûleur
NL: Brander
FIRE TICK STOVE

IMPORTANT SAFEGUARDS OF GAS CARTRIDGE
1. Do not directly expose a gas cartridge to the sun. It should be kept at under 40°C and stored away from an ignition
source, high temperature and children.
2. Install gas cartridge outdoors in a safe place, away from any ammable source, such as naked re and electric heater.
3. This gas cartridge is disposable and cannot be relled and used again.
4. For safety and to protect the environment, dispose of an empty canister responsibly and separate from other waste.
5. Do not crush or throw into a combustion source.
OPERATION NOTES
1. Take care when handling the equipment. Don’t drop it.
2. The appliance must be operated on a stable, level, smooth surface. Do not move the stove during operation.
3. Do not touch the hot burner when in use or after use.
4. Do not overuse or use the appliance for other than intended purposes.
5. Do not use the stove near any other heat source – overheating can damage the stove and become a safety hazard.
6. Keep all inammable materials away from a lit or hot stove. We advise one metre in all directions is kept clear of
inammable materials, like sleeping bag, from the stove during and after use until the stove has cooled.
7. Ensure that you keep your face and other body parts away from a lit gas stove to avoid burns.
8. Do not place an empty pot on a lit stove because this will damage the pot and can create a safety hazard.
9. Be careful when relighting a gas stove that has just been used. The hot burner may vaporize fuel and a re or explosion
may result. We advise to wait until the stove has fully cooled before relighting.
10. When changing the gas cartridge make sure that the stove is cool and turned o, and keep away from other people.
Properly rotate the stove and gas cartridge to avoid danger caused by fuel leakage. After using, separate the stove and
gas cartridge and store the gas cartridge away from the stove.
OPERATING PROCEDURES*
1. Unfold the pot supports. Completely close the gas feed by turning the ame control knob to the right (clockwise) to
OFF position.
2. Remove the protective plastic cap from the gas cartridge and carefully screw on the stove – care should be taken for
a little gas will be lost to the atmosphere at this point. Do not overtighten for this may damage the stove’s leak-proof
gasket that prevents leakage.
3. Turn the ame control knob to the left (counter clockwise). Place a naked ame around 1-3cm from the burner and the
gas should ignite immediately.
4. Turn the ame control knob to control the ame based on need.
5. A normal ame should be stable and burn upward with a blue or saron yellow colour depending on ame control.
2

DISASSEMBLY PROCEDURE
1. Turn the ame control knob fully to the right (clockwise) to the OFF position and check the ame is completely
extinguished.
2. Allow the stove to completely cool down.
Hold the stove rmly, and then turn the gas cartridge clockwise to remove.
3. Put the burner into its carrybag.
MAINTENANCE & REPAIR
1. When the pressure falls, gas cannot ignite. Check whether there is fuel remaining inside the gas cartridge – you will
hear and feel liquid gas move when you shake a cartridge. If gas remains the burner may be clogged. Clean away dirt
using a cloth dipped methyl alcohol.
2. Blow through the air intake to clean the burner and jet. Do not insert any pin into the jet for this may cause damage,
leading to a safety hazard.
3. Reinstall and rmly screw down the burner to ensure an airtight seal. Reinstall the gas cartridge according to the
described operation procedures.
4. Regularly inspect the integrated gas seal for damage. Apply warm soapy water at the joint and junction of the
equipment to highlight leaks through the formation of bubbles. If you hear or smell gas don’t attempt to ignite the
appliance if you can hear or smell leaking gas. If you smell gas: Do not attempt to ignite equipment; Put out all ames;
Disconnect fuel supply.
5. To avoid creating a safety hazard and invalidation any warranty do not in any way attempt to maintain, modify,
disassemble and repair your stove unless covered by this manual.
CAUTIONS AND WARNINGS
Failure to follow the instructions and warning contained in this manual may result in re, property damage, injury or death.
• Never use this stove in an enclosed space such as a tent, car, camper, or home. The stove produces odourless carbon
monoxide with an inherent risk of poisoning.
• Always use this stove in a well-ventilated area.
• Never place any flammable items on or by the stove while in use.
• Never use the stove where it could be knocked by unstable objects.
• Always place the stove on a flat and solid area when in use.
• Avoid direct sunlight and choose a shady area for use.
• Never use this stove near a heat source that can cause the temperature of the cartridge to increase, leading to an
explosion.
• Do not connect the stove to a remote gas supply.
• This stove has been designed for cooking outdoors. Do not use for any other purpose. Failure to comply with this may
cause a serious hazard to safety.
3

• Never unscrew the stove from the gas cartridge while the stove is in use.
• If an abnormal burn is observed, extinguish the flame with the flame control knob. If this does not extinguish the flame,
use a fire extinguisher to put out the flame. Make sure the flame is completely extinguished and the unit is cooled down
before touching the unit. Then, unscrew the stove form the cartridge.
• If the flame does not extinguish by turning the flame control knob to the OFF position, do not force the control knob but
wait until the stove completely burns the fuel in the gas cartridge.
• Don’t store or use gasoline or other flammable liquid and gas in the vicinity of the lit or hot appliance.
• A gas stove for camping must accord to international standard gas application. Don’t arbitrarily repair or modify the
cartridge. It’s forbidden to carry a gas cartridge by air.
Um das Produkt sicher und mit optimaler Leistung nutzen zu können, sollten Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, bevor Sie es an eine Gasasche anschließen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung für ein späteres Nachschlagen auf.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Der unsachgemäße Gebrauch aller Brenner ist gefährlich. Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, um sich vor dem
Gebrauch gründlich mit der Bedienung dieses Kochers vertraut zu machen.
2. Der Gaskocher ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien vorgesehen. Bei der Verbrennung wird Sauersto verbraucht
und CO abgegeben, was beim Gebrauch in einem ungelüfteten Raum oder Zelt zu Kohlenmonoxidvergiftungen führen kann.
3. Den Gaskocher vor dem Gebrauch auf Gaslecks prüfen. Niemals mit oener Flamme nach Undichtigkeiten suchen. Bei
einem Gasleck den Kocher nicht verwenden und die Gaskartusche entfernen.
4. Einen vollständig zusammengebauten Gaskocher nicht unbeaufsichtigt lassen – schon gar nicht wenn er brennt oder sich
noch abkühlt. Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Kinder dürfen dieses Produkt nicht benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZUR GASKARTUSCHE
1. Gaskartusche niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Sie sollte bei weniger als 40 °C, außerhalb der Reichweite
von Zündquellen und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
2. Gaskartusche an einem sicheren Ort im Freien anschließen – und zwar weit weg von Zündquellen wie oenem Feuer
oder elektrischen Heizgeräten.
3. Diese Einweg-Gaskartusche kann NICHT neu befüllt und wiederverwendet werden.
4. Aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Umwelt müssen leere Gaskartuschen verantwortungsvoll und gesondert
entsorgt werden.
5. Nicht eindrücken oder in ein oenes Feuer werfen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
4

HINWEISE ZUR BEDIENUNG
1. Gehen Sie peglich und vorsichtig mit dem Produkt um. Nicht fallen lassen.
2. Benutzen Sie den Kocher stets auf einer stabilen und ebenen Oberäche. Kocher während der Nutzung nicht bewegen.
3. Den heißen Brenner während und nach dem Gebrauch nicht berühren.
4. Der Kocher darf nicht überbeansprucht oder zweckentfremdet werden.
5. Den Kocher nicht in der Nähe anderer Wärmequellen benutzen – der Kocher kann durch Überhitzung beschädigt und zu
einem Sicherheitsrisiko werden.
6. Jegliche entzündlichen Materialien stets von einem brennenden oder heißen Kocher fernhalten. Wir empfehlen, während
und nach dem Gebrauch des Kochers einen Bereich mit einem Radius von einem Meter rund um den Kocher von
entzündlichen Materialien wie Schlafsäcken freizuhalten, bis der Kocher sich abgekühlt hat.
7. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Gesicht und sonstige Körperteile von einem brennenden Gaskocher fernhalten, um
Verbrennungen zu vermeiden.
8.
Keinen leeren Topf auf einen brennenden Kocher stellen, dadurch wird der Topf beschädigt und zu einem Sicherheitsrisiko.
9. Beim erneuten Anzünden eines soeben noch benutzten Gaskochers ist höchste Vorsicht geboten. Der heiße Brenner
könnte Brennsto zum Verdampfen bringen und eine Stichamme oder Explosion verursachen. Wir empfehlen, den
Kocher erst vollständig abkühlen zu lassen, bevor Sie den Brenner wieder anzünden.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Austausch der Gaskartusche, dass der Kocher sich vollständig abgekühlt hat und aus-
geschaltet ist. Halten Sie sich dabei von anderen Personen fern. Drehen Sie die Gaskartusche ordnungsgemäß in den
Kocher ein, um Gefahren durch etwaige Gaslecks zu vermeiden. Trennen Sie den Kocher nach dem Gebrauch von der
Gaskartusche und lagern Sie die Gaskartusche getrennt vom Kocher.
BEDIENUNGSHINWEISE*
1. Gaszufuhr vollständig schließen, indem Sie den Flammenregler nach rechts (im Uhrzeigersinn) in die Stellung
OFF drehen.
2. Die Kunststo-Schutzkappe von der Gaskartusche entfernen und die Gaskartusche vorsichtig an den Kocher
anschrauben. Vorsicht ist geboten, denn hierbei entweicht ein wenig Gas. Nicht noch fester zudrehen, dadurch könnte
die Dichtung beschädigt werden.
3. Flammenregler nach links (gegen den Uhrzeigersinn) drehen. Eine oene Flamme ca. 1 bis 3 cm vom Brenner entfernt
halten. Das Gas sollte sich sofort entzünden.
4. Flammenregler drehen, um die Flamme auf das gewünschte Niveau zu regeln.
5. Eine normale Flamme sollte nicht Flackern und senkrecht nach oben brennen – je nach Stellung des Reglers mit einer
blauen oder safrangelben Färbung.
VORGEHENSWEISE BEIM ZERLEGEN
1. Flammenregler (im Uhrzeigersinn) nach rechts in die Stellung OFF drehen und prüfen, ob die Flamme vollständig erlischt.
2. Kocher vollständig abkühlen lassen. Kocher fest greifen und dann die Gaskartusche zum Entfernen im Uhrzeigersinn drehen.
3. Den Brennerkopf in die Tasche stecken.
5

WARTUNG & REPARATUR
1. Wenn der Druck fällt, kann sich das Gas nicht entzünden. Überprüfen, ob noch Gas in der Gaskartusche vorhanden ist.
Beim Schütteln der Kartusche ist das üssige Gas zu hören und sein Gewicht zu spüren. Falls noch Gas vorhanden ist,
könnte der Brenner verstopft sein. Schmutz mit einem mit Methanol benetzten Tuch entfernen.
2. Den Lufteinlass durchblasen, um Brenner und Einspritzdüse zu reinigen. Keine Nadel in die Einspritzdüse stecken, denn
das könnte Schäden verursachen, die ein Sicherheitsrisiko darstellen.
3. Brenner wieder montieren und fest einschrauben, um für einen luftdichten Verschluss zu sorgen. Gaskartusche wieder
gemäß der Bedienungsanleitung anschrauben.
4. Integrierte Gasdichtung regelmäßig auf Beschädigung überprüfen. Auf alle Verbindungsstücke am Kocher warme Seifenlau-
ge auftragen, um Lecks anhand der Blasenbildung aufzuspüren. Falls Sie Gas riechen oder austreten hören, darf der Kocher
nicht angezündet werden. Bei Gasgeruch: Kocher nicht entzünden, alle Flammen löschen und Brennstozufuhr trennen.
5. Versuchen Sie auf gar keinen Fall, den Kocher zu warten, zu modizieren, zu zerlegen oder zu reparieren, sofern dies
nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, um Sicherheitsrisiken und das Erlöschen der Garantie
zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHIHNWEISE
• Eine Missachtung der Hinweise und Warnungen in dieser Bedienungsanleitung könnte Brände, Sachschäden, Verletzungen
oder den Tod zur Folge haben.
• Dieser Kocher darf niemals in einem geschlossenen Raum (Wohnwagen, Zelt, Auto, Wohnung usw.) benutzt werden. Der
Kocher erzeugt geruchloses Kohlenmonoxid, sodass potenziell die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung besteht.
• Dieser Kocher darf nur in einem hinreichend gelüfteten Bereich verwendet werden.
• Legen Sie während des Betriebs niemals entzündliche Objekte auf oder neben den Kocher.
• Verwenden Sie den Kocher niemals an einer Stelle, wo er von Objekten umgestoßen werden könnte.
• Stellen Sie den Kocher zum Kochen stets auf eine ebene und feste Fläche.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und wählen Sie einen schattigen Einsatzbereich.
• Verwenden Sie diesen Kocher niemals in der Nähe einer Wärmequelle, die die Temperatur der Kartusche ansteigen lassen
und letztendlich zu einer Explosion führen könnte.
• Schließen Sie den Kocher an keine Ferngasversorgung an.
• Dieser Kocher ist für das Kochen im Freien vorgesehen. Nicht für andere Zwecke verwenden. Eine Zweckentfremdung des
Kochers könnte ein gravierendes Sicherheitsrisiko bedeuten.
• Während der Kocher in Betrieb ist, darf der Kocher auf gar keinen Fall von der Gaskartusche abgeschraubt werden.
• Sollten Sie ein anormales Brennverhalten feststellen, löschen Sie die Flamme mit dem Flammenregler. Falls die Flamme
durch diese Maßnahme nicht erlischt, verwenden Sie einen Feuerlöscher. Vergewissern Sie sich, dass die Flamme
vollständig gelöscht ist und der Kocher sich abgekühlt hat, bevor Sie den Kocher berühren. Schrauben Sie den Kocher
dann von der Kartusche ab.
• Falls die Flamme nicht erlischt, wenn der Flammenregler in die Stellung OFF gedreht wird, versuchen Sie bitte nicht, den
6

Regler noch weiter zuzudrehen. Warten Sie stattdessen, bis der Kocher den Brennstoff in der Gaskartusche vollständig
verbrannt hat.
• In der Nähe des brennenden oder heißen Kochers weder Benzin noch andere entzündliche Flüssigkeiten und Gase lagern
oder benutzen.
• Ein Camping-Gaskocher muss der internationalen Norm für Gasanwendungen entsprechen. Die Kartusche darf nicht
willkürlich repariert oder modifiziert werden. Es ist strengstens untersagt, Gaskartuschen in Flugzeugen zu transportieren.
Af sikkerhedsmæssige årsager og for at få mest muligt ud af produktet bør du læse disse instruktioner grundigt igennem.
Sæt dig ind i produktets funktioner, før du slutter det til gasasken. Gem denne brugervejledning til senere brug.
FØR BRUG
1. Forkert brug af et hvilket som helst gasblus er farligt. Sørg for at læse og forstå denne vejledning og blive 100% fortrolig
med betjeningen af blusset, inden du tager det i brug.
2. Gasblusset er udelukkende beregnet til udendørs brug. Ved forbrænding forbruges der ilt og afgives kulilte, som kan
medføre kulilteforgiftning, hvis blusset anvendes uden ventilation eller i et telt.
3. Kontroller for gaslækager, før gasblusset tændes. Brug ikke åben ild til dette formål. Anvend ikke blusset, hvis der opda-
ges en lækage, men fjern gaspatronen.
4. Efterlad ikke et samlet gasblus uden opsyn – særligt ikke, når det er tændt eller ved at køle af. Opbevar det utilgængeligt
for børn. Blusset må ikke anvendes af mindreårige.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE GASPATRONEN
1. Udsæt ikke gaspatronen for direkte sollys. Patronen skal opbevares ved under 40°C, på sikker afstand af
antændelseskilder og høje temperaturer og utilgængeligt for børn.
2. Opbevar gaspatronen udendørs på et sikkert sted og på sikker afstand af antændelseskilder, såsom åben ild og
elektriske varmeapparater.
3. Gaspatronen er en engangspatron, som ikke kan fyldes op og anvendes igen.
4. For din egen sikkerheds skyld og for at beskytte miljøet skal gaspatronen bortskaes på ansvarlig vis separat fra andet aald.
5. Knus ikke gaspatronen, og kast den ikke ind i ild.
BEMÆRKNINGER TIL BRUG
1. Vær forsigtig ved håndtering af gasblusset. Undgå at tabe det.
2. Gasblusset må kun anvendes på en stabil, vandret og glat overade. Flyt ikke blusset, mens det er i brug.
3. Rør ikke ved den varme brænder, mens den er i brug, eller lige efter den har været det.
BRUGERVEJLEDNING
7

4. Brug ikke gasblusset i overdreven lang tid eller til andet end det, det er beregnet til.
5. Brug ikke gasblusset i nærheden af andre varmekilder. Overophedning kan beskadige blusset og medføre en
sikkerhedsrisiko.
6. Hold alle brændbare materialer på sikker afstand af et tændt eller varmt gasblus. Vi anbefaler en afstand på en meter i alle
retninger, som skal holdes fri for brændbare materialer, f.eks. soveposer, mens blusset er tændt, og indtil det er kølet af.
7. Sørg for at holde ansigtet og andre kropsdele på sikker afstand af et tændt gasblus for at undgå forbrændinger.
8. Placer aldrig en tom gryde på et tændt gasblus, da det vil beskadige gryden og kan medføre en sikkerhedsrisiko.
9. Vær forsigtig, når du tænder et gasblus, der lige har været i brug. Den varme brænder kan få gassen til at fordampe,
hvilket kan medføre brand eller eksplosion. Vi anbefaler at vente med at tænde blusset, til det er kølet helt af.
10. Sørg for, at gasblusset er kølet af og slukket, før gaspatronen udskiftes, og hold afstand til andre mennesker. Skru blus-
set og gaspatronen godt sammen for at undgå de farer, der er forbundet med gaslækage. Tag blusset af gaspatronen
efter brug, og opbevar de to ting hver for sig.
BRUG*
1. Luk for gastilførslen ved at dreje ammestyringsknappen mod højre (med uret) og om på OFF.
2. Fjern plastikbeskyttelseshætten fra gaspatronen, og skru gasblusset på. Vær forsigtig, da der frigives en lille smule gas.
Undgå at overskrue, da dette kan beskadige blussets pakning, som forhindrer lækage.
3. Drej ammestyringsknappen mod venstre (mod uret). Tænd gasblusset ved at holde en amme i en afstand af 1-3 cm fra
brænderen.
4. Drej på ammestyringsknappen for at styre ammen efter behovet.
5. En normal amme er stabil og brænder opad med en blå eller safrangul farve afhængigt af ammestyringen.
AFMONTERING
1. Drej ammestyringsknappen mod højre (med uret) og helt om på OFF, og kontroller, at ammen er helt slukket.
2. Lad gasblusset køle helt af. Hold godt fast på blusset, og drej gaspatronen med uret for at fjerne den.
3. Kom gasblusset i transportposen.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
1. Når trykket falder, kan gassen ikke antændes. Kontroller, om der er mere gas i patronen. Når en fyldt gaspatron rystes,
kan man høre og mærke, at den ydende gas bevæger sig. Hvis der er mere gas i patronen, kan brænderen være stop-
pet. Rengør den med en klud dyppet i træsprit.
2. Blæs luft gennem luftindtaget for at rengøre brænderen og stråledysen. Stik ikke noget ind i stråledysen, da dette kan
beskadige den og medføre en sikkerhedsrisiko.
3. Monter og skru brænderen godt fast igen, så samlingen er lufttæt. Monter gasblusset på gaspatronen i henhold til oven-
stående beskrivelse.
4. Kontroller regelmæssigt den indbyggede gastætning for skader. Kom varmt sæbevand på samlingen. Hvis der dannes
8

bobler, er der en lækage. Hvis du kan høre eller lugte lækkende gas, må du ikke forsøge at tænde gasblusset. Hvis du kan
lugte gas: Forsøg ikke at tænde gasblusset. Sluk alle ammer. Fjern gaspatronen.
5. Forsøg ikke at vedligeholde, ændre, adskille eller reparere gasblusset på andre måder end dem, der er nævnt i denne
vejledning, da dette kan medføre en sikkerhedsrisiko samt bortfald af garantien.
ADVARSLER
Hvis anvisningerne og advarslerne i denne vejledning ikke følges, kan det medføre brand, materiel skade, personskade eller
fare for liv.
• Anvend aldrig gasblusset i et lukket rum, såsom et telt, en bil, en campingvogn eller dit hjem. Blusset afgiver lugtfri kulilte,
som medfører risiko for forgiftning.
• Sørg for god ventilation ved anvendelse af blusset.
• Placer aldrig brændbare materialer på eller i nærheden af blusset, mens det er i brug.
• Brug aldrig blusset på steder, hvor det risikerer at blive væltet.
• Placer altid blusset på et fladt og solidt underlag, når det er i brug.
• Undgå direkte sollys, og anvend kun blusset i skyggen.
• Brug aldrig blusset i nærheden af varmekilder, som kan få gaspatronens temperatur til at stige og dermed medføre en
eksplosion.
• Monter kun blusset på en egnet gaspatron.
• Dette blus er designet til udendørs madlavning. Det må ikke anvendes til andre formål. Hvis blusset anvendes til andre
formål, kan det medføre en alvorlig sikkerhedsrisiko.
• Skru aldrig blusset af gaspatronen, mens det er i brug.
• Hvis blusset ikke brænder, som det skal, så sluk flammen med flammestyringsknappen. Hvis flammen ikke kan slukkes, så
brug en ildslukker. Sørg for, at flammen er helt slukket, og at enheden er kølet helt af, før du rører ved den. Skru derefter
blusset af gaspatronen.
• Hvis flammen ikke slukkes, når flammestyringsknappen drejes om på OFF, må du ikke forsøge at dreje knappen yderligere.
Vent i stedet, til blusset har brugt al gassen i patronen.
• Opbevar og anvend ikke benzin eller andre brændbare væsker og gasarter i nærheden af et tændt eller varmt blus.
• Et gasblus til campingformål skal leve op til de internationale standarder herfor. Udfør ikke vilkårlige reparationer på eller
ændringer af gaspatronen. Det er forbudt at medbringe gaspatroner om bord på fly.
Pour des raisons de sécurité et pour optimiser les performances du produit, lisez attentivement les présentes instructions.
Familiarisez-vous avec le produit avant de brancher la cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
MODE D’EMPLOI
9

AVANT UTILISATION
1. L’utilisation incorrecte d’un réchaud à combustible est dangereuse. Assurez-vous d’avoir lu et compris ce mode d’emploi
et de connaître le fonctionnement du réchaud avant de l’utiliser.
2. Le réchaud à gaz est conçu pour un usage extérieur uniquement. La combustion absorbe l’oxygène et rejette du
monoxyde de carbone (CO) pouvant entraîner une intoxication en cas d’utilisation dans un endroit non ventilé ou sous
une tente.
3. Vériez l’absence de fuites de gaz avant d’allumer le réchaud à gaz. N’utilisez pas de amme directe pour rechercher des
fuites de gaz. N’utilisez pas le réchaud s’il présente une fuite. Retirez la cartouche de gaz. (Voir également Entretien et
réparation)
4. Ne laissez pas le réchaud à gaz assemblé sans surveillance (p. ex. s’il est allumé ou en train de refroidir). Tenez-le hors
de portée des enfants. Les mineurs ne doivent pas utiliser cet équipement.
MISES EN GARDE IMPORTANTES CONCERNANT LA CARTOUCHE DE GAZ
1. N’exposez pas la cartouche de gaz directement au soleil. Elle doit être conservée à une température inférieure à 40 °C,
stockée à l’écart de toute source d’inammation ou de chaleur et hors de portée des enfants.
2. Installez la cartouche de gaz à l’extérieur dans un endroit sûr, loin de toute source d’inammation (p. ex. amme directe
ou chauage électrique).
3. Il s’agit d’une cartouche de gaz jetable. Elle ne peut pas être remplie et réutilisée.
4. Pour des raisons de sécurité et de protection de l’environnement, jetez la cartouche vide de façon responsable en la
séparant des autres déchets.
5. Ne l’écrasez pas et ne la jetez pas dans une source de combustion.
NOTES DE FONCTIONNEMENT*
1. Manipulez l’équipement avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
2. Utilisez l’appareil sur une surface lisse, plane et stable. Ne déplacez pas le réchaud pendant son utilisation.
3. Ne touchez pas le brûleur chaud pendant ou après son utilisation.
4. N’utilisez pas l’appareil de manière abusive ou pour des usages autres que ceux prévus.
5. N’utilisez pas le réchaud près d’une autre source de chaleur. La surchaue pourrait endommager le réchaud et être
dangereuse.
6. Tenez les matériaux inammables à l’écart du réchaud allumé ou chaud. Nous recommandons de maintenir les matériaux
inammables (p. ex. sacs de couchage), à 1 m du réchaud pendant et après son utilisation, jusqu’à ce qu’il soit froid.
7. Pour éviter les brûlures, n’approchez pas le visage ou d’autres parties du corps du réchaud allumé.
8. Ne posez pas de casserole vide sur un réchaud allumé. Cela pourrait endommager la casserole et être dangereux.
9. Faites très attention si vous rallumez un réchaud à gaz qui vient d’être utilisé. Le brûleur chaud peut rejeter du gaz et
entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous conseillons d’attendre que le réchaud soit complètement froid avant
de le rallumer.
10

10. Lors du remplacement de la cartouche de gaz, assurez-vous que le réchaud est éteint et froid et tenez-le à l’écart des
autres personnes. Tournez correctement le réchaud et la cartouche de gaz pour éviter tout danger causé par une fuite de
gaz. Après utilisation, séparez le réchaud et la cartouche de gaz et stockez la cartouche de gaz à l’écart du réchaud.
PROCÉDURES D’UTILISATION*
1. Coupez l’alimentation en gaz en tournant le bouton de réglage de la amme à droite (sens horaire) en position ARRÊT.
2. Retirez le bouchon en plastique de la cartouche de gaz et vissez le réchaud avec précaution. Une petite quantité de gaz
est rejetée dans l’atmosphère à ce stade. Ne serrez pas excessivement. Cela pourrait endommager le joint d’étanchéité
du réchaud qui empêche les fuites.
3. Tournez le bouton de réglage de la amme à gauche (sens antihoraire). Placez une amme nue à 1-3 cm du brûleur. Le
gaz doit s’enammer immédiatement.
4. Tournez le bouton de réglage de la amme selon le besoin.
5. Une amme normale doit être stable, bleue ou jaune safran selon le réglage et brûler vers le haut.
PROCÉDURE DE DÉMONTAGE
1. Tournez le bouton de réglage de la amme à fond à droite (sens horaire) en position ARRÊT et vériez que la amme est
bien éteinte.
2. Laissez le réchaud refroidir complètement. Tenez le réchaud fermement puis tournez la cartouche de gaz dans le sens
horaire pour la retirer.
3. Rangez la tête de brûleur dans son sac.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
1. Le gaz ne peut s’enammer lorsque la pression chute. Vériez s’il reste du gaz dans la cartouche. Vous entendrez et
sentirez le gaz liquide bouger en secouant la cartouche. S’il reste du gaz, il se peut que le brûleur soit bouché. Nettoyez
la saleté avec un chion imbibé de méthanol.
2. Souez dans la prise d’air pour nettoyer le brûleur et le gicleur. N’insérez pas de broche dans le gicleur. Cela pourrait
l’endommager et être dangereux.
3. Réinstallez et vissez fermement le brûleur an de former un joint hermétique. Réinstallez la cartouche de gaz en suivant
les procédures d’utilisation indiquées.
4. Inspectez régulièrement le joint étanche au gaz intégré pour vérier qu’il n’est pas endommagé. Appliquez de l’eau
savonneuse chaude sur le joint et le raccordement de l’équipement. Des bulles se forment en cas de fuites. Ne tentez
pas d’allumer l’appareil si vous entendez ou sentez du gaz. Si vous sentez une odeur de gaz : Ne tentez pas d’allumer
l’appareil ; éteignez les ammes ; coupez l’alimentation.
5. Pour éviter tout danger et toute annulation de garantie, n’essayez jamais d’entretenir, de modier, démonter ou réparer le
réchaud sauf si ces opérations sont expliquées dans ce mode d’emploi.
11

PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
Le non-respect des instructions et avertissements de ce mode d’emploi peut entraîner des incendies, des dommages
matériels, des blessures ou la mort.
• N’utilisez jamais ce réchaud dans un espace clos (tente, véhicule, camping-car ou habitation). Le réchaud produit du
monoxyde de carbone inodore et un risque inhérent d’intoxication.
• Utilisez toujours ce réchaud dans un endroit bien ventilé.
• Ne placez jamais d’éléments inflammables sur ou près du réchaud lors de son utilisation.
• N’utilisez jamais le réchaud à un endroit où il pourrait être renversé par des objets instables.
• Installez toujours le réchaud sur une surface plane et solide.
• Évitez de l’exposer directement au soleil et choisissez un endroit ombragé.
• N’utilisez jamais ce réchaud près d’une source de chaleur pouvant augmenter la température de la cartouche et provoquer
une explosion.
• Ne branchez pas le réchaud à une alimentation en gaz externe.
• Ce réchaud a été conçu pour cuisiner en plein air. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. L’utilisation à d’autres fins pourrait
compromettre gravement votre sécurité.
• Ne dévissez jamais le réchaud de la cartouche de gaz pendant l’utilisation.
• Lorsqu’une combustion anormale est constatée, éteignez la flamme à l’aide du bouton de réglage. Si la flamme ne s’éteint
pas, utilisez un extincteur. Assurez-vous que la flamme est bien éteinte et que l’équipement est froid avant de le toucher.
Puis, dévissez le réchaud de la cartouche.
• Si la flamme ne s’éteint pas en tournant le bouton de réglage sur ARRÊT, ne forcez pas. Attendez que le réchaud ait
complètement brûlé le gaz dans la cartouche.
• Ne stockez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres liquides/gaz inflammables près de l’appareil allumé ou chaud.
• Un réchaud de camping à gaz doit être conforme aux normes internationales en matière de gaz. Ne réparez pas et ne
modifiez pas arbitrairement la cartouche. Il est interdit de transporter une cartouche de gaz en avion.
Gelieve deze instructies zorgvuldig te lezen om veiligheidsredenen en om de prestaties van dit product te maximaliseren.
Zorg ervoor dat u met het product vertrouwd bent voordat u het aansluit op de gases. Bewaar deze gebruiksaanwijzing als
referentie voor in de toekomst.
VOOR GEBRUIK
1. Onjuist gebruik van gaskookstellen is gevaarlijk. Zorg ervoor dat u deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt en dat u voor
gebruik volledig vertrouwd bent met de bediening van dit kookstel.
2. Het gaskookstel is uitsluitend ontworpen voor gebruik buitenshuis. Bij de verbranding wordt zuurstof geabsorbeerd en
GEBRUIKSAANWIJZING
12

CO uitgestoten. Dit kan bij gebruik in niet goed verluchte ruimtes of tenten leiden tot CO-vergiftiging.
3. Controleer of er gaslekken zijn alvorens het gaskookstel aan te steken. Gebruik geen vlam om naar lekken te zoeken.
Gebruik het kookstel niet als er een lek is, maar verwijder de gases.
4. Houd goed toezicht op een volledig gemonteerd gaskookstel, vooral als het aan staat of aan het afkoelen is. Houd het uit
de buurt van kinderen. Minderjarigen mogen dit toestel niet gebruiken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR DE GASFLES
1. Stel een gases niet bloot aan direct zonlicht. De omgevingstemperatuur moet lager zijn dan 40°C en hij moet uit de
buurt van ontstekingsbronnen, kinderen en hoge temperaturen worden gehouden.
2. Plaats de gases buiten op een veilige plek, uit de buurt van ontvlambare bronnen, zoals vuur en elektrische verwarming.
3. Deze gases is een wegwerpartikel en kan niet opnieuw worden gevuld en gebruikt.
4. Voor uw veiligheid en om het milieu te beschermen is het belangrijk dat u een lege es op een verantwoordelijke manier
weggooit en hem gescheiden houdt van ander afval.
5. Druk hem niet plat en gooi hem niet in een verbrandingsbron.
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE BEDIENING
1. Doe voorzichtig als u het toestel gebruikt. Laat het toestel niet vallen.
2. Het toestel dient op een stabiele, vlakke en gladde ondergrond te worden gebruikt. Verplaats het kookstel niet als het in
werking is.
3. Raak tijdens en na het gebruik de hete brander niet aan.
4. Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan waar het voor is bedoeld.
5. Gebruik het kookstel niet in de buurt van andere warmtebronnen. Door oververhitting kan het kookstel beschadigd raken
en dit kan gevaarlijk zijn.
6. Houd alle ontvlambare materialen uit de buurt van een kookstel dat aan staat of warm is. We raden u aan om tijdens en
na het gebruik geen ontvlambare materialen zoals slaapzakken op minder dan een meter van het kookstel te plaatsen, en
dit totdat het kookstel is afgekoeld.
7. Zorg ervoor dat uw gezicht en andere lichaamsdelen niet in de buurt komen van een kookstel dat aan staat om brand-
wonden te voorkomen.
8. Plaats geen lege pannen op een kookstel dat aan staat omdat de pan hierdoor kapot gaat en dit gevaarlijk kan zijn.
9. Wees voorzichtig als u een gaskookstel dat kort tevoren is gebruikt, opnieuw aansteekt. Het kan zijn dat er brandstof
verdampt doordat de brander nog warm is en dit kan brand of een explosie veroorzaken. We raden u aan te wachten
totdat het kookstel volledig is afgekoeld voordat u het opnieuw aansteekt.
10. Als u de gases vervangt, zorg er dan voor dat het kookstel is afgekoeld en uit staat en dat er geen andere mensen in de
buurt zijn. Kantel het kookstel en de gases om gevaar veroorzaakt door een gaslek te voorkomen. Scheid na gebruik het
kookstel en de gases en bewaar de gases uit de buurt van het kookstel.
13

BEDIENINGSPROCEDURES*
1. Sluit de gastoevoer volledig door de knop voor vlamregeling naar rechts te draaien (met de klok mee) totdat hij op
OFF staat.
2. Haal het plastic beschermkapje van de gases en schroef hem goed vast aan het kookstel. Dit dient voorzichtig te
gebeuren, omdat er hierbij wat gas vrij kan komen. Draai hem niet te stevig aan, want hierdoor kan de lekdichte afdichting
beschadigd raken.
3. Draai de knop voor vlamregeling naar links (tegen de klok in). Houd een vlam op ongeveer 1-3 cm afstand van de brander.
Het gas zou direct moeten gaan branden.
4. Draai aan de knop voor vlamregeling om de vlam naar behoefte af te stellen.
5. Een normale vlam moet stabiel en naar boven gericht zijn, met een blauwe of oranjegele vlam, afhankelijk van de afstelling.
PROCEDURE VOOR HET UIT ELKAAR HALEN VAN HET KOOKSTEL
1. Draai de knop voor vlamregeling volledig naar rechts (met de klok mee) naar de OFF-stand en controleer of de vlam vol-
ledig is gedoofd.
2. Laat het kookstel volledig afkoelen. Houd het kookstel stevig vast en draai de gases dan in de richting van de klok om
hem te verwijderen.
3. Berg de hele branderkop op in de draagtas.
ONDERHOUD EN REPARATIES
1. Als de druk wegvalt, gaat het gas niet aan. Controleer of er nog brandstof in de gases zit. Als dit zo is, moet u vloeibaar
gas horen en voelen als u de es heen en weer schudt. Als er nog gas in zit, kan het zijn dat de brander verstopt is.
Verwijder vuil met behulp van een doekje met een beetje methanol.
2. Blaas in de luchtinlaat om de brander en gasbek schoon te maken. Steek geen pin in de gasbek, want hierdoor kan hij
beschadigd raken wat de veiligheid in gevaar brengt.
3. Plaats de brander opnieuw en draai hem stevig aan voor een luchtdichte afsluiting. Plaats de gases opnieuw volgens de
beschreven bedieningsprocedures.
4. Controleer de geïntegreerde gasafdichting regelmatig op schade. Breng warm zeepwater aan op het scharnier en het
verbindingspunt van het toestel om te kijken waar er luchtbelletjes verschijnen die op een lek zouden wijzen. Als u
lekkend gas hoort of ruikt, probeer dan niet om het toestel aan te steken. Als u gas ruikt: Probeer niet om het toestel aan
te steken. Draai het vuur uit. Sluit de brandstoftoevoer af.
5. Om de veiligheid niet in gevaar te brengen en aanspraak te kunnen maken op de garantie, moet u op geen enkele manier
proberen om uw kookstel te onderhouden, te veranderen, uit elkaar te halen en te repareren, tenzij dit in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staat.
14

WAARSCHUWINGEN
Als u de instructies en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kan dit brand, schade aan uw eigendom,
letsel of zelfs de dood als gevolg hebben.
• Gebruik dit toestel nooit in een gesloten ruimte zoals een tent, auto, camper of huis. Het kookstel produceert geurloze
koolstofmonoxide waardoor er een risico bestaat op vergiftiging.
• Gebruik dit kookstel altijd in goed geventileerde ruimtes.
• Plaats nooit ontvlambare voorwerpen op of bij het kookstel terwijl het in gebruik is.
• Gebruik het kookstel nooit op een plek waar het omver kan worden gestoten door onstabiele voorwerpen.
• Plaats het kookstel tijdens het gebruik altijd op een platte en stevige ondergrond.
• Vermijd direct zonlicht en kies voor het gebruik een schaduwrijke omgeving.
• Gebruik dit kookstel nooit in de buurt van een warmtebron waardoor de temperatuur van de gasfles kan toenemen en er
een explosie kan worden veroorzaakt.
• Sluit het kookstel niet aan op een gastoevoer op afstand.
• Dit kookstel is ontworpen om buitenshuis mee te koken. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Het niet naleven van
deze instructies kan een ernstig gevaar voor de veiligheid als gevolg hebben.
• Schroef het kookstel nooit van de gasfles terwijl het kookstel in gebruik is.
• Als u abnormaal vuur ziet, doof het vuur dan met behulp van de knop voor vlamregeling. Als het vuur hiermee niet kan
worden gedoofd, gebruik dan een brandblusapparaat. Zorg ervoor dat het vuur volledig is gedoofd en het toestel af is
gekoeld voordat u het toestel aanraakt. Schroef het kookstel dan van de gasfles.
• Als het vuur niet uitgaat door de knop voor vlamregeling naar de OFF-stand te draaien, forceer de knop dan niet maar
wacht totdat het kookstel de brandstof in de gasfles volledig heeft opgebrand.
• Vermijd opslag en gebruik van benzine of andere ontvlambare vloeistoffen of gas in de buurt van het brandende of hete
toestel.
• Gaskookstellen voor campings moeten voldoen aan de internationale normen voor gastoepassing. Repareer of verander de
gasfles niet op een willekeurige manier. Het is verboden om een gasfles in het vliegtuig mee te nemen.
15

© 11/2018 Oase Outdoors. Made in China
Robens® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS
Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark
*OPERATING PROCEDURES:
1.
2.
3.
4.+5.
16
Table of contents
Languages:
Other ROBENS Camping Equipment manuals