Rocks Garage OK-03.0013 Mini booster 900A User manual

1
PL |EN |DE |HU |CZ | SK
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
EN OPERATING MANUAL ,
DE BEDIENUNGSANLEITUNG, HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ,
CZ NÁVOD K OBSLUZE , SK NÁVOD NA OBSLUHU
OK-03.0013 Mini booster 900A
OK-03.0016 Mini booster WIRELESS 850A
OK-03.0017 Mini booster WIRELESS 600A

3
2
1– gniazdo kabli rozrucho-
wych / Starting cable socket
/ Startkabelbuchse / áthidaló
kábelcsatlakozó / zásuvka s
rozběhovými kabely / zásuvka
s rozbehovými kablami
2- włącznik / switch-key/
Schalter / kapcsoló / vypínač
/ vypínač
3– port ładowania TYP C
9V/2A / charging port Type C
9V/2A / Ladeanschluss Typ C
9V/2A / C típusú töltőport 9V /
2A / nabíjecí port TYP C 9V/2A
/ nabíjací port TYP C 9 V/2 A
4– lampa LED, Led lamp,
LED-Lampe, LED lámpa, LED
SVĚTLO, LED SVETLO / žárovka
LED / žiarovka LED
5– wyjście 12V/8A / 12V/8A
output / 12V/8A Ausgang / 12V
/ 8A kimenet / výstup 12V/8A /
výstup 12 V/8 A
6– wyjście 12V/16V/19V / 12V/16V/19V
output / 12V/16V/19V Ausgang
/ 12V/16V/19V kimenet / výstup
12V/16V/19V / výstup 12 V/16 V/19 V
7 - wyłącznik główny / main switch /
Hauptschalter / főkapcsoló / hlavní
vypínač / hlavný vypínač
1
3
2
7
8
6
4
8
8
1
2
3 5
4
8
8
1
2
3
4
8 - PL Porty do ładowa-
nia urządzeń mobilnych:
USB1 5V/2A; USB2 5V/2A
EN Ports for charging
mobile devices: USB1
5V/2A; USB2 5V/2A DE
Anschlüsse zum Laden
mobiler Geräte: USB1
5V/2A; USB2 5V/2A
HU Töltőportok mobil
eszközökhöz: USB1 5V /
2A; USB2 5V/2A CZ Por-
ty pro nabíjení mobilních
zařízení: USB1 5V/2A;
USB2 5V/2A SK Porty
na nabíjanie mobilných
zariadení: USB1 5 V/2 A;
USB2 5 V/2 A

3
2
PL UWAGA!
1. Po uruchomieniu samochodu, odłącz booster od akumulatora w ciągu 10 sekund. Jest to
konieczne, żeby nie przepalić bezpiecznika.
2. Podczas uruchomiania samochodu zachowaj cykl: 10 sekund pracy i 90 sekund odpoczynku
aby przewody rozruchowe i bezpiecznik mogły wystygnąć.
3. Nie łącz dwóch zacisków przewodów rozruchowych ze sobą.
4. Koniecznie wyczyść klemy w akumulatorze, przed podłączeniem przewodów rozruchowych.
5. Nie demontuj boostera.
Nie używaj boostera w warunkach wysokiej wilgotności. Przechowuj booster w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie wrzucaj boostera do ognia. Temperatura powietrza podczas
ładowania 0-40’C. Nie rzucaj boosteram, chroń przed wstrząsem i uderzeniem. Jeśli płyn z
boostera dostał się do oczu – natychmiast przemyj je czystą wodą i zgłoś się do lekarza. Jeżeli
booster grzeje się lub zmienia kolor, natychmiast go odłącz! Booster należy ładować minimum
co 3 miesiące.
EN ATTENTION!
1. After starting your car, disconnect the booster from the battery within 10 seconds. This is
necessary in order not to blow the fuse. 2. When starting your car, follow the cycle of 10 seconds
of work and 90 seconds of rest to allow the starter cables and fuse to cool down. 3. Do not
connect the two terminals of the starting leads with each other. 4. It is necessary to clean the
battery clamps before connecting the starter cables. 5. Don’t dismantle the booster.
Do not use the booster in high humidity conditions Keep the booster out of the reach of child-
ren. Don’t throw the booster in the fire. air temperature during charging 0-40’C. Do not throw
boosteram, protect from shock and impact. If you get liquid from the booster into your eyes,
rinse them immediately with clean water and seek medical ttention. If the booster warms up
or changes color, disconnect it immediately! The booster should be charged at least every 3
months.
DE ACHTUNG!
1. Nachdem Sie Ihr Fahrzeug gestartet haben, trennen Sie den Verstärker innerhalb von 10
Sekunden von der Batterie. Dies ist notwendig, um die Sicherung nicht durchbrennen zu lassen.
2. Befolgen Sie beim Starten Ihres Autos den Zyklus von 10 Sekunden Arbeit und 90 Sekunden
Pause, damit sich die Starterkabel und die Sicherung abkühlen. 3. Die beiden Klemmen der
Startleitungen dürfen nicht miteinander verbunden werden. 4. Vor dem Anschluss der
Starterkabel ist es notwendig, die Batterieklemmen zu reinigen. 5. Demontieren Sie den Booster
nicht. Verwenden Sie den Booster nicht bei hoher Luftfeuchtigkeit. Bewahren Sie den Booster
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Werfen Sie den Booster nicht ins Feuer.
Lufttemperatur während des Ladevorgangs 0-40’C. Werfen Sie kein Boosteram, schützen Sie
sich vor Stößen und Stößen. Wenn Sie Flüssigkeit aus dem Booster in die Augen bekommen,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf. Wenn sich der
Booster erwärmt oder seine Farbe ändert, trennen Sie ihn sofort! Der Booster sollte mindestens
alle 3 Monate aufgeladen werden.
HU FIGYELEM!
1. Az autó indítása után 10 másodpercen belül válassza le az akkumulátort. Ez szükséges, hogy
ne nyomja ki a biztosítékot. 2. Az autó indításakor tartsa be a ciklust: másodperc munka és
90 másodperc pihenés, hogy az áthidaló kábelek és a biztosíték lehűljön. 3. Ne csatlakoztassa
a két áthidaló kábel csatlakozóját egymáshoz. 4. Az áthidaló kábelek csatlakoztatása előtt
tisztítsa meg az akkumulátor bilincseit. 5. Ne szedje szét az Indító eszközöket.
Ne használja az indító eszközöket magas páratartalom esetén. Az indító eszközöket tart-
sa távol a gyermekektől. Ne dobja az indító eszközöket a tűzbe. levegő hőmérséklete töltés
közben 0-40’C. Ne dobja el az indító eszközöket, védje az ütésektől. Ha az indító eszközökből
való folyadék bejutott a szemébe - azonnal öblítse le tiszta vízzel és forduljon orvoshoz. Ha az
indító eszközök felmelegszenek vagy megváltozik a színe, azonnal húzza ki! Az indító eszközöket
legalább háromhavonta kell feltölteni.

5
4
CZ UPOZORNĚNÍ!
1. Po uvedení vozidla do provozu odpojte booster od autobaterie během 10 sekund. Je to nutné,
aby nedošlo ke spálení pojistky. 2. Při uvádění vozidla do provozu dodržujte cyklus: 10 sekund
činnosti a 90 sekund odpočinku, aby rozběhové vodiče a pojistka mohly vychládnout.
3. Nespojujte vzájemně dvě rozběhové svorky. 4 Před zapojením rozběhových vodičů je nezbytně
nutné očistit svorky v baterii. 5. Nedemontujte booster.
- Nepoužívejte booster v případě vysoké vlhkosti - Uschovejte booster v místě nedosažitelném pro
děti - Nevhazujte booster do ohně -Teplota vzduchu během nabíjení 0-40’C - Neházejte
boosterem, chraňte ho před otřesy a nárazy. -Pokud kapalina z boosteru pronikla do oka – ihned
oko vypláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře. -Pokud se booster zahřívá nebo změní barvu,
ihned ho odpojte! - Booster je třeba nabíjet minimálně každé 3 měsíce.
SK UPOZORNENIE!
1. Po uvedení vozidla do prevádzky odpojte booster od autobatérie počas 10 sekúnd. Je to nutné,
aby nedošlo k spáleniu poistky. 2. Pri uvádzaní vozidla do prevádzky dodržujte cyklus: 10 sekúnd
činnosti a 90 sekúnd odpočinku, aby rozbehové vodiče a poistka mohli vychladnúť.
3. Nespájajte vzájomne dve rozbehové svorky. 4. Pred zapojením rozbehových vodičov
je nevyhnuté očistiť svorky v batérii. 5. Nedemontujte booster.
- Nepoužívajte booster v prípade vysokej vlhkosti - Uschovajte booster v mieste nedosiahnuteľnom
pre deti - Nevhadzujte booster do ohňa -Teplota vzduchu počas nabíjania 0 – 40 °C - Nehádžte
boosterom, chráňte ho pred otrasmi a nárazmi. - Pokiaľ kvapalina z boostera prenikla do oka –
ihneď oko vypláchnite čistou vodou a vyhľadajte lekára. - Pokiaľ sa booster zahrieva alebo zmení
farbu, ihneď ho odpojte! - Booster je potrebné nabíjať minimálne každé 3 mesiace.
PL ROZRUCH SAMOCHODU
Booster musi być naładowany minimum w 50%.
1. Włącz booster włącznikiem głównym na pozycję ON
2. Podłącz przewody rozruchowe do boostera.
3. Podłącz + (czerwony zacisk) do + na akumulatorze
4. Podłącz – (czarny zacisk) do – na akumulatorze
5. Uruchom samochód
6. Możesz wykonać kilka prób uruchomienia (około 5)
przez max 10 sekund, następnie odczekaj 90 sekund
przed kolejną próbą
7. Odłącz booster od akumulatora natychmiast po
uruchomieniu samochodu (do 10 sekund)
ROZRUCH SAMOCHODU| START OF THE CAR
| START DES AUTOS | AUTÓ INDÍTÁSA
| ROZBĚH VOZIDLA | ROZBEH VOZIDLA

5
4
EN START OF THE CAR
The booster must be at least 50% charged.
1. Turn the booster on with the main switch to the ON position
2. Connect the starter cables to the booster.
3. Connect + (red terminal) to + on the battery
4. Connect - (black terminal) to - on the battery
5. Start the car
6. You can make several start-up attempts (about 5) for up to 10 seconds, then wait 90 seconds
before attempting to
7. Disconnect the booster from the battery immediately after starting the car (up to 10 seconds).
DE START DES AUTOS
Der Booster muss zu mindestens 50% aufgeladen sein.
1. Schalten Sie den Booster mit dem Hauptschalter in die Position ON.
2. Verbinden Sie die Starterkabel mit dem Booster.
3. Verbinden Sie + (rote Klemme) mit + an der Batterie.
4. Verbinden Sie - (schwarze Klemme) mit - an der Batterie.
5. Starten Sie das Auto
6. Sie können mehrere Startversuche (ca. 5) für bis zu 10 Sekunden durchführen und dann 90
Sekunden warten, bevor Sie versuchen,
7. Trennen Sie den Verstärker sofort nach dem Starten des Fahrzeugs von der Batterie
(bis zu 10 Sekunden).
HU AUTÓ INDÍTÁSA
Az indító eszközöket legalább 50% -ra kell feltölteni.
1. Kapcsolja be az indító eszközöket a főkapcsolón
2. Csatlakoztassa a kábeleket az indító eszközhez.
3. Csatlakoztassa a + (piros kapcsot) a + elemhez az akkumulátoron
4. Csatlakoztassa a (fekete bilincs) - akkumulátorhoz
5. Indítsa el az autót
6. Több indítási kísérletet is elvégezhet (kb. 5mp) legfeljebb 10 mp-ig, majd 90 mp-ig várjon
a következő kísérlet előtt
7. Az autó indítása után azonnal (legfeljebb 10 mp) húzza ki az akkumulátort
CZ ROZBĚH VOZIDLA
Booster musí být nabitý minimálně na 50%.
1. Zapněte booster hlavním vypínačem do polohy ON
2. Připojte rozběhové vodiče k boosteru.
3. Připojte + (červenou svorku) k + na autobaterii
4. Připojte – (černou svorku) k – na autobaterii
5. Uveďte vozidlo do provozu.
6. Můžete vykonat několik pokusů o uvedení do provozu (cca 5) po dobu max 10 sekund,
poté čekejte 90 sekund před dalším pokusem
7. Odpojte booster od autobaterie ihned po uvedení vozidla do chodu (do 10 sekund)
SK ROZBEH VOZIDLA
Booster musí byť nabitý minimálne na 50 %.
1. Zapnite booster hlavným vypínačom do polohy ON
2. Pripojte rozbehové vodiče k boosteru.
3. Pripojte + (červenú svorku) k + na autobatérii
4. Pripojte – (čiernu svorku) k – na autobatérii
5. Uveďte vozidlo do prevádzky.
6. Môžete vykonať niekoľko pokusov o uvedenie do prevádzky (cca 5) počas
max. 10 sekúnd, potom čakajte 90 sekúnd pred ďalším pokusom
7. Odpojte booster od autobatérie ihneď po uvedení vozidla do chodu (do 10 sekúnd)

7
6
PL ŁADOWANIE BOOSTERA
1. Używając ładowarki sieciowej 230 V
2. Używając ładowarki samochodowej 12V
Podłącz ładowarkę do boostera i włącz do gniazda sieciowego lub samochodowego. Łado-
wanie trwa około 3-5 godzin. Ładowanie powtarzaj cyklicznie co 3 miesiące, niezależnie od
poziomu naładowania boostera oraz zawsze kiedy booster jest rozładowany.
EN BOOSTER CHARGING
1. Using a 230 V mains charger
2. Using a 12V car charger
Plug the charger into the booster and plug it into a wall outlet or car socket. Charging takes
about 3-5 hours. Repeat the charge cyclically every 3 months, regardless of the booster charge
level and whenever the booster is discharged.
ŁADOWANIE BOOSTERA | BOOSTER CHARGING
| BOOSTERLADUNG | EMLÉKEZTETŐ TÖLTÉSE
| NABÍJENÍ BOOSTERU | NABÍJANIE BOOSTERA

7
6
DE BOOSTERLADUNG
1. Verwendung eines 230 V-Netzladegeräts
2. Verwendung eines 12V-Autoladegeräts
Stecken Sie das Ladegerät in den Verstärker und stecken Sie es in eine Steckdose oder
Autosteckdose. Das Aufladen dauert ca. 3-5 Stunden. Wiederholen Sie die Ladung zyklisch
alle 3 Monate, unabhängig vom Ladezustand des Verstärkers und bei jeder Entladung des
Verstärkers.
HU EMLÉKEZTETŐ TÖLTÉSE
1. 230 V-os hálózati töltővel
2. 12 V-os autós töltővel
Csatlakoztassa a töltőt az erősítőhöz, és tegye be a fali vagy az autó aljzatba. A töltés
körülbelül 3-5 órát vesz igénybe. A töltést háromhavonta meg kell ismételni, függetlenül az
emlékeztető töltöttségi szintjétől és minden alkalommal, amikor az emlékeztetõt kirakodják.
CZ NABÍJENÍ BOOSTERU
1. Pomocí síťové nabíječky 230 V
2. Pomocí autonabíječky 12V
Připojte nabíječku k boosteru a zapojte do sítě nebo do auto-zásuvky. Nabíjení trvá cca 3-5
hodin. Nabíjení opakujte pravidelně každé 3 měsíce, bez ohledu na úroveň nabití boosteru a
vždy, když je booster vybitý.
SK NABÍJANIE BOOSTERA
1. Pomocou sieťovej nabíjačky 230 V
2. Pomocou autonabíjačky 12 V
Pripojte nabíjačku k boosteru a zapojte do siete alebo do auto-zásuvky. Nabíjanie trvá cca
3 – 5 hodín. Nabíjanie opakujte pravidelne každé 3 mesiace, bez ohľadu na úroveň nabitia
boostera a vždy, keď je booster vybitý.
SK NABÍJANIE BOOSTERA
1. Pomocou sieťovej nabíjačky 230 V
2. Pomocou autonabíjačky 12 V
Pripojte nabíjačku k boosteru a zapojte do siete alebo do auto-zásuvky. Nabíjanie trvá cca
3 – 5 hodín. Nabíjanie opakujte pravidelne každé 3 mesiace, bez ohľadu na úroveň nabitia
boostera a vždy, keď je booster vybitý.
PL CZĘSTE PYTANIA
1. Jak długo trwa ładowanie boostera?
Pełne naładowanie trwa 3-5 godzin.
2. Ile razy można korzystać z boostera podczas uruchomiania samochodu?
To zależy od stanu akumulatora i jakości silnika oraz instalacji elektrycznej samochodu. Zazwy-
czaj można wykonać do 20 prób uruchomienia w cyklach 4 x po 5 prób. Po 10 sekundach pracy
boostera należy przerwać pracę na 90 sekund aby przewody i bezpieczniki mogły wystygnąć.
3. Jak długo nieużywany booster utrzymuje prąd?
Około 3-6 miesięcy. Dlatego co 3 miesiące należy profilaktycznie doładować booster.
4. Dlaczego booster nie może uruchomić auta?
Jest kilka możliwych odpowiedzi:
- Instalacja elektryczna lub zapłonowa w samochodzie jest niesprawna
- Booster jest rozładowany poniżej 50%
- Klemy akumulatora są zanieczyszczone i powstaje opór prądu podczas uruchamiania
- Akumulator jest głęboko rozładowany – poniżej 10,5V
- Przewody rozruchowe (INTELIGENT) nie przepuszczają prądu ze względu na ochronę samo-
chodu lub boostera – wydają sygnał dźwiękowy. Oznacza to że kondycja akumulatora jest tak
słaba że należy go wymienić.

9
8
EN FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
1. How long does it take to load the booster?
A full charge takes 3-5 hours.
2. How many times can you use the booster when starting your car?
This depends on the condition of the battery and the quality of the engine and the electrical
installation of the car. Typically, up to 20 run attempts can be made in 4 x 5 run cycles. After 10
seconds of booster operation, interrupt the operation for 90 seconds to allow the wires and
fuses to cool down.
3. How long does an unused booster maintain power?
About 3-6 months. Therefore, it is necessary to recharge the booster every 3 months as a pre-
ventive measure.
4. Why can’t the booster start the car?
There are several possible answers:
-The electrical or ignition system in the car is not working properly.
-The booster is unloaded less than 50%. Battery clamps are dirty and there is a current re-
sistance during startup.
-The battery is deeply discharged - below 10. 5V
-Starting cables (INTELIGENT) do not transmit electricity due to the protection of the car or
booster - they emit an acoustic signal. This means that the battery is in such a poor condition
that it should be replaced.
DE HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
1 Wie lange dauert es, bis der Booster geladen ist?
Eine vollständige Aufladung dauert 3-5 Stunden.
2 Wie oft können Sie den Booster beim Starten Ihres Autos verwenden?
Dies hängt vom Zustand der Batterie, der Qualität des Motors und der elektrischen Installation
des Fahrzeugs ab. Typischerweise können bis zu 20 Laufversuche in 4 x 5 Laufzyklen durch-
geführt werden. Nach 10 Sekunden Boosterbetrieb den Betrieb für 90 Sekunden unterbrechen,
damit sich die Kabel und Sicherungen abkühlen.
3 Wie lange hält ein unbenutzter Booster die Leistung aufrecht?
Etwa 3-6 Monate. Daher ist es notwendig, den Booster alle 3 Monate präventiv aufzuladen.
4 Warum kann der Booster das Auto nicht starten?
Es gibt mehrere Antwortmöglichkeiten:
-Das Elektro- oder Zündsystem im Fahrzeug funktioniert nicht richtig.
-Der Booster wird zu weniger als 50% entlastet.
-Die Batterieklemmen sind verschmutzt und es besteht ein Stromwiderstand während der
Inbetriebnahme.
-Der Akku ist tiefentladen - unter 10,5V
-Startkabel (INTELIGENT) übertragen aufgrund des Schutzes des Fahrzeugs oder des Verstär-
kers keinen Strom - sie geben ein akustisches Signal ab. Das bedeutet, dass sich die Batterie in
einem so schlechten Zustand befindet, dass sie ausgetauscht werden sollte.
HU GYAKORI KÉRDÉSEK
1. Mennyi ideig tart az indító eszközök feltöltése?
A teljes feltöltés 3-5 óráig tart.
2. Hányszor használhatja az indító eszközöket az autó indításakor?
Ez az akkumulátor állapotától, valamint a motor és az autó elektromos rendszerének
minőségétől függ. Általában akár 20 indítási kísérletet is el lehet végezni 4 x 5 próbaidőszakos
ciklusokban. Az indítási eszköz 10 mp működése után a munkát 90 mp-re le kell állítani, hogy
a vezetékek és a biztosítékok lehűljenek.

9
8
3. Mennyi ideig tartja fenn a nem használt indítási eszköz az áramot?
Kb 3-6 hónap. Ezért háromhavonta profilaktikusan kell feltöltenie az indítási eszközt.
4. Miért nem indítja az indítási eszköz az autót?
Számos lehetséges válasz van:
- Az autó elektromos vagy gyújtási rendszere nem megfelelő
- Az indítási eszköz 50% alatt töltik le
- Az akkumulátor kivezetései piszkosak, és indításkor ellenállnak az áramnak
- Az akkumulátor mélyen lemerült - 10,5 V alatt
- Az áthidaló kábelek (INTELIGENT) átjárhatatlanok az autó vagy az indítási eszköz védelme
miatt - hangjelet bocsátanak ki. Ez azt jelenti, hogy az akkumulátor állapota olyan rossz, hogy
azt ki kell cserélni.
CZ ČASTO KLADENÉ OTÁZKY
1. Jak dlouho trvá nabíjení boosteru?
Úplné nabití trvá 3-5 hodin.
2. Kolikrát je možné použít booster během uvádění vozidla do chodu?
To závidí na stavu autobaterie a kvalitě motoru a elektrické instalace vozidla. Obvykle je možné
provést až 20 pokusů o uvedení do chodu v cyklech 4 x 5 pokusů. Po 10 sekundách činnosti
boosteru je třeba přerušit činnost na 90 sekund, aby vodiče a pojistky mohly vychládnout.
3. Jak dlouho nepoužívaný booster udržuje proud?
Cca 3-6 měsíců. Proto je třeba každé 3 měsíce preventivně dobít booster.
4. Proč booster nemůže uvést auto do chodu?
Je několik možných odpovědí:
- Elektrická nebo zážehová instalace ve vozidle je nefunkční
- Booster je vybitý na méně než 50%
- Svorky autobaterie jsou znečištěné a vzniká odpor proudu během uvádění do chodu
- Autobaterie je silně vybitá – pod 10,5V
- Rozběhovými vodiči (INTELIGENT) neprotéká proud z důvodu ochrany vozidla nebo
boosteru – vydávají zvukový signál. To znamená, že stav autobaterie je tak špatný, že je třeba
ho vyměnit.
SK ČASTO KLADENÉ OTÁZKY
1. Ako dlho trvá nabíjanie boostera?
Úplné nabitie trvá 3 – 5 hodín.
2. Koľkokrát je možné použiť booster počas uvádzania vozidla do chodu?
To závidí od stavu autobatérie a kvality motora a elektrickej inštalácie vozidla. Obvykle je
možné vykonať až 20 pokusov o uvedenie do chodu v cykloch 4 × 5 pokusov. Po 10 s
ekundách činnosti boostera je potrebné prerušiť činnosť na 90 sekúnd, aby vodiče a poistky
mohli vychladnúť.
3. Ako dlho nepoužívaný booster udržuje prúd?
Cca 3 – 6 mesiacov. Preto je potrebné každé 3 mesiace preventívne dobiť booster.
4. Prečo booster nemôže uviesť auto do chodu?
Je niekoľko možných odpovedí:
- Elektrická alebo zážihová inštalácia vo vozidle je nefunkčná
- Booster je vybitý na menej ako 50 %
- Svorky autobatérie sú znečistené a vzniká odpor prúdu počas uvádzania do chodu
- Autobatéria je silne vybitá – pod 10,5 V
- Rozbehovými vodičmi (INTELIGENT) nepreteká prúd z dôvodu ochrany vozidla alebo
boostera – vydávajú zvukový signál. To znamená, že stav autobatérie je taký zlý, že je potrebné
ho vymeniť.

11
10
LED
LED
LED
PL LAMPA LED
Lampa pomaga prawidłowo podłączyć booster, kiedy jest ciemno i jest słaba widoczność.
1. Włącznik główny (jeśli jest) musi być na pozycji ON
2. Naciśnij przełącznik 2 razy lub przytrzymaj przez 3 sekundy
3. Kolejne naciśnięcie włączy tryb pulsacyjny
4. Kolejne naciśnięcie wyłączy lampę
EN LED LAMP
The lamp helps to correctly connect the booster when it is dark and visibility is poor.
1. The main switch (if any) must be in the ON position
2. Press the switch 2 times or hold for 3 seconds
3. Pressing again will activate the pulse mode.
4. Pressing again will turn o the lamp.
DE LED-LAMPE
Die Lampe hilft beim korrekten Anschluss des Verstärkers, wenn es dunkel und die Sicht
schlecht ist.
1. Der Hauptschalter (falls vorhanden) muss sich in der Position ON befinden.
2. Drücken Sie den Schalter 2 mal oder halten Sie ihn 3 Sekunden lang gedrückt.
3. Durch erneutes Drücken wird der Pulsmodus aktiviert.
4. Durch erneutes Drücken wird die Lampe ausgeschaltet.
HU LED LÁMPA
A lámpa elősegíti az indítási eszköz megfelelő csatlakoztatását, ha sötét van.
1. A főkapcsolónak (ha van) ON helyzetben kell lennie
2. Nyomja meg kétszer a kapcsolót, vagy tartsa lenyomva 3 mp-ig
3. Egy nyomással kapcsolja be az impulzus módot
4. Egy nyomással kialszik a lámpa
LAMPA LED | LED LAMP
| LED LAMPE | LED LÁMPA
| ŽÁROVKA LED | ŽIAROVKA LED

11
10
PL WSKAŹNIK NAŁADOWANIA LCD
Wskaźnik naładowania pokazuje procentowy stan naładowania boostera.
EN LCD CHARGE INDICATOR
The charge indicator shows the percentage of the booster’s state of charge.
DE LCD LADEANZEIGE
Die Ladeanzeige zeigt den Prozentsatz des Ladezustands Booster an.
HU LCD TÖLTÉSI MUTATÓ
A töltésjelző mutatja az indítási eszközben maradt töltés százalékát.
CZ UKAZATEL NABITÍ LCD
Ukazatel nabití ukazuje procentní stav nabití boosteru
SK UKAZOVATEĽ NABITIA LCD
Ukazovateľ nabitia ukazuje percentuálny stav nabitia boostera
CZ ŽÁROVKA LED
Žárovka pomáhá správně připojit booster, je-li tma nebo za nízké viditelnosti.
1. Hlavní vypínač (pokud existuje) musí být v poloze ON
2. Stiskněte přepínač 2 krát nebo přidržte po dobu 3 sekund
3. Další stlačení zapne pulzační režim
4. Další stlačení vypne žárovku
SK ŽIAROVKA LED
Žiarovka pomáha správne pripojiť booster, ak je tma alebo za nízkej viditeľnosti.
1. Hlavný vypínač (pokiaľ existuje) musí byť v polohe ON
2. Stlačte prepínač 2-krát alebo pridržte počas 3 sekúnd
3. Ďalšie stlačenie zapne impulzový režim
4. Ďalšie stlačenie vypne žiarovku
PL WSKAŹNIK NAŁADOWANIA LCD
EN LCD CHARGE INDICATOR
DE LCD LADEANZEIGE
HU LCD TÖLTÉSI MUTATÓ
CZ UKAZATEL NABITÍ LCD
SK UKAZOVATEĽ NABITIA LCD

13
12
PL ŁADOWANIE URZĄDZEŃ MOBILNYCH
1. Do ładowania smartfonów i tabletów służą dwa złącza AUT USB 5V/2A
2. Możesz ładować 2 urządzenia jednocześnie
ŁADOWANIE BEZPRZEWODOWE – FUNKCJA WIRELESS (tylko w modelach OK-03.0016 i OK-
03.0017)
-Dotyczy wyłącznie urządzeń mobilnych i smartfonów, które posiadają funkcję ładowania
WIRELESS
-Przyciśnij włącznik w boosterze
-Połóż smartfon na boosterze na polu oznaczonym kołem i napisem WIRELESS CHARGE
-Teraz smartfon będzie się ładował
EN CHARGING OF MOBILE DEVICES
1. Two USB 5V/2A AUT connectors are used to charge smartphones and tablets
2. You can charge 2 devices at the same time.
WIRELESS CHARGE - WIRELESS FUNCTION (only for models OK-03. 0016 and OK-03. 0017)
- Applies only to mobile devices and smartphones that have a WIRELESS charging function
-Press the power switch in the booster
-Place your smartphone on the booster in a circle marked field with the word WIRELESS
CHARGE.
-Now the smartphone will be charging.
ŁADOWANIE URZĄDZEŃ MOBILNYCH | CHARGING OF MOBILE DEVICES
| LADEN VON MOBILEN GERÄTEN | MOBIL ESZKÖZÖK TÖLTÉSE
| NABÍJENÍ MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍ | NABÍJANIE MOBILNÝCH ZARIADENÍ

13
12
DE LADEN VON MOBILEN GERÄTEN
1. Zwei USB 5V/2A AUT-Anschlüsse werden zum Laden von Smartphones und Tablets verwendet.
2. Sie können 2 Geräte gleichzeitig aufladen.
KABELLOSE LADUNG - Kabellose Funktion (nur für die Modelle OK-03. 0016 und OK-03. 0017)
-Gilt nur für mobile Geräte und Smartphones, die über eine WIRELESS-Ladefunktion verfügen.
-Drücken Sie den Netzschalter im Booster.
-Platzieren Sie Ihr Smartphone auf dem Booster in einem kreisförmig markierten Feld mit dem
Wort WIRELESS CHARGE.
-Jetzt wird das Smartphone aufgeladen.
HU MOBIL ESZKÖZÖK TÖLTÉSE
1. Két USB AUT 5V / 2A csatlakozóval töltik az okostelefonokat és a tableteket
2. 2 készüléket tölthet egyszerre
VEZETÉKESSÉG TÖLTÉS - VEZETÉKESSÉG FUNKCIÓ (csak az OK-03.0016 és OK-03.0017 modellek
esetén)
-Kizárólag azokra a mobil eszközökre és okostelefonokra vonatkozik, amelyek vezeték nélküli
töltési funkcióval rendelkeznek
-Nyomja meg a kapcsolót az indítási eszközben
-Helyezze okostelefonját az indítási eszközre a körrel és a WIRELESS CHARGE szavakkal jelölt
mezőre
-Most az okostelefon töltődik
CZ NABÍJENÍ MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍ
1. K nabíjení mobilní telefonů a tabletů slouží dva konektory AUT USB 5V/2A
2. Můžete nabíjet 2 zařízení současně
BEZDRÁTOVÉ NABÍJENÍ – FUNKCE WIRELESS (pouze v modelech OK-03.0016 a OK-03.0017)
-Týká se výhradně mobilních zařízení a mobilní telefon, které mají funkci nabíjení WIRELESS
-Stiskněte vypínač v boosteru
-Položte mobilní telefon na booster na pole označené kolečkem a nápisem WIRELESS CHARGE
-Nyní se bude mobilní telefon nabíjet
SK NABÍJANIE MOBILNÝCH ZARIADENÍ
1. Na nabíjanie mobilných telefónov a tabletov slúžia dva konektory AUT USB 5 V/2 A
2. Môžete nabíjať 2 zariadenia súčasne
BEZDRÔTOVÉ NABÍJANIE – FUNKCIA WIRELESS (iba v modeloch OK-03.0016 a OK-03.0017)
-Týka sa výhradne mobilných zariadení a mobilných telefónov, ktoré majú funkciu nabíjania
WIRELESS
-Stlačte vypínač v boosteri
-Položte mobilný telefón na booster na pole označené kolieskom a nápisom WIRELESS CHARGE
-Teraz sa bude mobilný telefón nabíjať

15
14
EN LAPTOPA charging (only for OK-03. 0013 model)
1. Turn on the booster
2. Select the appropriate charging voltage (12/16/19V) by means of the on/o switch, which will
be displayed on the LED display.
3. Connect the appropriate cable to the booster and then to your laptop
4. You can choose from several dierent tips
5. Please note that some laptops require more than 19V. You will not be able to charge them.
DE LAPTOPA-Ladung (nur bei Modell OK-03. 0013)
1. Schalten Sie den Booster ein.
2. Wählen Sie die geeignete Ladespannung (12/16/19V) mit dem Ein-/Ausschalter, der auf der
LED-Anzeige angezeigt wird.
3. Verbinden Sie das entsprechende Kabel mit dem Booster und dann mit Ihrem Laptop.
4. Sie können aus mehreren verschiedenen Tipps wählen
5. Bitte beachten Sie, dass einige Laptops mehr als 19V benötigen und Sie diese nicht aufladen
können.
HU A LAPTOP TÖLTÉSE (csak az OK-03.0013 típushoz)
1.Kapcsolja be az indítási eszközt
2.Válassza ki a megfelelő töltési feszültséget (12/16/19 V) a kapcsológombbal, amely megjelenik a
LED kijelzőn
3.Csatlakoztassa a megfelelő kábelt az indítási eszközhöz, majd a laptophoz
4.Számos különböző tipp közül választhat
5.Ne feledje, hogy egyes laptopok 19 V-nál több energiát igényelnek. nem fogja feltölteni azokat.
PL ŁADOWANIE LAPTOPA (tylko w modelu OK-03.0013)
1.Włącz booster
2.Przyciskiem włącznika wybierz odpowiednie napięcie ładowania (12/16/19V), które pokaże się
na wyświetlaczu LED
3.Podłącz odpowiedni kabel do boostera a następnie do laptopa
4.Masz do wyboru kilka różnych końcówek
5.Pamiętaj że niektóre laptopy wymagają większego napięcia niż 19V. nie będziesz mógł ich
ładować.
ŁADOWANIE LAPTOPA |
CHARGING OF MOBILE DEVICES |
LADEN VON MOBILEN GERÄTEN |
MOBIL ESZKÖZÖK TÖLTÉSE |
NABÍJENÍ MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍ |
NABÍJANIE MOBILNÝCH ZARIADENÍ |
tylko w modelu OK-03.0013
only for OK-03. 0013 model
nur bei Modell OK-03. 0013
csak az OK-03.0013 típushoz
pouze v modelu OK-03.0013
iba v modeli OK-03.0013

15
14
CZ NABÍJENÍ LAPTOPU (pouze v modelu OK-03.0013)
1. Zapněte booster
2. Stisknutím vypínače vyberte vhodné nabíjecí napětí (12/16/19V), které se zobrazí na displeji LED
3. Připojte příslušný kabel k boosteru a poté k laptopu
4. Máte možnost volby několika koncovek
5. Pamatujte, že některé laptopy vyžadují vyšší napětí než 19V. Nebudete je moci nabíjet.
SK NABÍJANIE LAPTOPU (iba v modeli OK-03.0013)
1. Zapnite booster
2. Stlačením vypínača vyberte vhodné nabíjacie napätie (12/16/19 V), ktoré sa zobrazí na displeji
LED
3. Pripojte príslušný kábel k boosteru a potom k laptopu
4. Máte možnosť voľby niekoľkých koncoviek
5. Pamätajte, že niektoré laptopy vyžadujú vyššie napätie ako 19 V. Nebudete ich môcť nabíjať.
PL SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA
Booster posiada następujące systemy bezpieczeństwa:
- Stabilizator napięcia
- Zabezpieczenie przeciwzwarciowe
- Ochrona przed przeciążeniem
- Szeroki zakres temperatur pracy
- Ładowanie zbilansowane
- Ochrona przed nadmiernym naładowaniem
- Ochrona przed nadmiernym rozładowaniem
EN SECURITY SYSTEMS
Booster has the following safety
systems:
-Voltage stabilizer
-Short-circuit protection
-Overload protection
-Wide operating temperature range
-Balanced charging
-Protection against overcharging
-Protection against over-discharge

17
16
DE SICHERHEITSSYSTEME
Booster hat die folgenden Sicherheitssysteme:
-Spannungsstabilisator
-Kurzschlussschutz
-Überlastschutz
-Großer Betriebstemperaturbereich
-Symmetrische Ladung
-Schutz vor Überladung
-Schutz vor Überentladeschutz
HU BIZTONSÁGI RENDSZEREK
Az indítási eszköz a következő biztonsági
rendszerekkel rendelkezik:
-Feszültségstabilizátor
-Rövidzárlat-védelem
-Túlterhelés elleni védelem
-Az üzemi hőmérsékletek széles skálája
-Kiegyensúlyozott töltés
-Túlterhelés elleni védelem
-Túlfeszültség-védelem
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉMY
Booster má následující bezpečnostní systémy:
-Stabilizátor napětí
-Protizkratová ochrana
-Ochrana před přetížením
-Široký rozsah provozních teplot
-Vyvážené nabíjení
-Ochrana před nadměrným nabitím
-Ochrana před nadměrným vybitím
SK BEZPEČNOSTNÉ SYSTÉMY
Booster má nasledujúce bezpečnostné systémy:
-Stabilizátor napätia
-Protiskratová ochrana
-Ochrana pred preťažením
-Široký rozsah prevádzkových teplôt
-Vyvážené nabíjanie
-Ochrana pred nadmerným nabitím
-Ochrana pred nadmerným vybitím
PL UWAGA!
Przewody rozruchowe STANDARD posiadają bezpiecznik jednorazowy, który po przepaleniu
wymaga wymiany przewodów na nowe (występują w modelu OK-03.0013)
Przewody rozruchowe INTELIGENT posiadają bezpiecznik wielokrotny, po włączeniu się
bezpiecznika należy odłączyć przewody od boostera i bezpiecznik wraca do stanu gotowości.
Jeśli akumulator posiada wady, za niskie napięcie lub zanieczyszczone klemy – wówczas
przewody nie pozwolą na pracę boostera z takim akumulatorem i włączy się ciągły sygnał.
Należy wówczas rozważyć zakup nowego akumulatora (modele OK-03.0016 i OK-03.0017)
EN ATTENTION!
STANDARD starter cables are equipped with a disposable fuse, which after burning requires
replacement of the cables with new ones (available in the model OK-03. 0013).
INTELIGENT start-up cables have a multiple fuse, after the fuse is turned on, disconnect the
cables from the booster and the fuse returns to the ready state. If the battery has defects, too
low voltage or dirty clamps - then the wires will not allow the booster to work with such a battery
and a continuous signal will be activated. Consider buying a new battery (models OK-03. 0016
and OK-03. 0017).
DE ACHTUNG!
STANDARD-Starterkabel sind mit einer Einwegsicherung ausgestattet, die nach dem Brennen
einen Austausch der Kabel durch neue erfordert (erhältlich im Modell OK-03. 0013).
INTELIGENT Startkabel haben eine Mehrfachsicherung, nachdem die Sicherung eingeschaltet
wurde, trennen Sie die Kabel vom Booster und die Sicherung kehrt in den Bereitschaftszustand
zurück. Wenn die Batterie defekt ist, zu niedrige Spannung oder verschmutzte Klemmen hat
- dann erlauben die Kabel nicht, dass der Booster mit einer solchen Batterie arbeitet und ein
kontinuierliches Signal wird aktiviert. Erwägen Sie den Kauf einer neuen Batterie (Modelle
OK-03. 0016 und OK-03. 0017).

17
16
HU FIGYELEM!
A STANDARD indítókábelek eldobható biztosítékkal rendelkeznek, amely égés után a kábelek
cseréjét új vezetékekkel kell cserélni (ezek az OK-03.0013 modellben fordulnak elő).
Az INTELIGENT indítókábeleknek több biztosíték van, a biztosíték bekapcsolása után húzza ki az
erősítőkábeleket és a biztosíték visszatér készenléti állapotba. Ha az akkumulátor hibás, alacsony
feszültségű vagy piszkos kivezetésekkel rendelkezik - akkor a kábelek nem engedik meg, hogy
az indítási eszköz ilyen akkumulátorral működjön, és folyamatos jelzés lesz bekapcsolva. Ezután
fontolja meg egy új akkumulátor vásárlását (OK-03.0016 és OK-03.0017 modellek).
CZ UPOZORNĚNÍ!
Rozběhové vodiče STANDARD mají jednorázovou pojistku, která po propálení vyžaduje výměnu
vodičů (vyskytují se v modelu OK-03.0013)
Rozběhové vodiče INTELIGENT mají vícenásobný jistič, po zapnutí jističe je třeba odpojit vodiče
od boosteru a jistič se vrací do stavu připravenosti. Pokud jsou na autobaterii závady, příliš nízké
napětí nebo znečištěné svorky – vodiče nedovolí činnost boosteru s touto autobaterií a aktivuje se
nepřerušovaný signál. Pak je třeba zvážit nákup nové autobaterie (modely OK-03.0016
i OK-03.0017)

19
18

19
18

21
20
This manual suits for next models
2
Popular Remote Starter manuals by other brands

TriMark
TriMark e-ASK UM15 installation instructions

Automotive Data Solutions
Automotive Data Solutions iDatastart TR2350ACR owner's manual

GYS
GYS NOMAD POWER PRO TRUCK quick start guide

Code Alarm
Code Alarm CA 5055 owner's guide

Audiovox
Audiovox Prestige Platinum XR6900 owner's manual

Directed Electronics
Directed Electronics 210HV owner's guide