ROSIERES RBF 140/1 User manual

MARQUE ROSIERES
REFERENCE RBF 140/1
CODIC: 2404656

I
GB
D
F
ES
P
CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
GEFRIERSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
CONGÉLATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
CONGELADOR
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção

I
2145
GB
REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile)
REVERSING THE DOOR (to perform before placing the freezer in the piece of furniture)
A- MODELLO SENZA ZOCCOLO:
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta pro-
cedere nel seguente modo:
1 - Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per
evitare lo schiacciamento del con densatore e il danneggiamento del gruppo com-
pressore.
2 - Svitare il perno superiore A.
3 - Sollevare la porta del congelatore e liberarla dalla cerniera inferiore.
4 - Togliere la bussola superiore ed infenore B della porta e rimontare sul lato opposto.
5 - Svitare il perno inferiore C e rimontarlo sulla cerniera del lato opposto.
6 - Rimontare la porta.
7 - Riavvitare il perno superiore A nel lato opposto.
8 - Invertire la posizione del supporto guida traino F sia inferiore che superiore.
Richiudere i fori con i tappini in dotazione.
A- MODEL WITHOUT A BASE:
The direction in which the door opens can be reversed on all our models to fit in with
your kitchen design . The instructions are as follows:
1 - Tip up the freezer using the special spacers so as not to damage the condenser or
the compressor.
2 - Unscrew the upper pin (A).
3 - Lift up the freezer door and remove it from the lower hinge.
4 - Remove upper and lower bush of the door (B). Remount it on the other side.
5 - Unscrew the lower pin (C) and remount it on the hinge on the other side.
6 - Remount the door.
7 - Remount upper pin (A) on the other side.
8 - Reverse upper and lower guide pin (F). The holes should be filled in with the caps
provided.
A
F
CB

3
145
D
F
ES
P
UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG
(voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im M
ö
belumbau fixieren)
REVERSIBILITÉ OUVERTURE DE LA PORTE (à effectuer avant d‘insérer le congélateur dans le meuble)
REVERSIBILIDAD APERTURA DE LA PUERTA (debe efectuarse antes de inserir el congelador en el mueble)
A- MODELO SEM BASE SUPLEMENTAR
Todos os modelos estão predispostos para inversão da abertura da porta, permitin-
do assim um melhor planejamento da decoração da cozinha. Para efectuar a inver-
são da porta, proceder da seguinte maneira:
1 - Deitar o congelador appiado sobre a parte de trás, usando espaçadores apropria-
dos, para evitar esmagar o condensador e causar danos ao grupo compressor.
2 - Desparafusar o pino superior A
3 - Levantar a porta do congelador e extraí-la da, dobradiça inferior
REVERSIBILIDADE DA ABERTURA DA PORTA (a efectuar antes de encaixar o congelador no móvel)
4 - Retirar as bricas de guia B da porta, superior e inferior, e montá-las novamente do
lado oposto.
5 - Desaparafusar o pino inferior C, e montá-lo novamente na dobradiça do lado
oposto.
6 - Montar de novo a porta.
7 - Aparafusar de novo o pino superior A no lado oposto.
8 - Inverter a posição do suporte F, tanto inferior como superior. Topar os furos com as
tampas em dotação.
A- MODELO SIN ZÓCALO:
Todos los modelos están predispuestos para la inversión de apertura de la puerta,
para poder coordinar mejor con la predisposición de la cocina. Para efectuar la
inversión de la puerta proceder de la siguiente manera:
1- Apayas el congelador sobre el lado posterior utilizando espesores especiales para
evitar el aplastamiento del condensador y daños en el grupo compresor.
2 - Destornillar el perno superior A.
3 - Alzar la puerta del congelador y liberarla de la bisagra inferior.
4 - Sacar los forras superior e inferior B de la puerta y montarlos en el lado opuesto.
5 - Des tornillar el perno inferior C y montarlo en la bisagra del lado opuesto.
6 - Montar nuevamente la puerta.
7 - Atornillar el perno superior A en el lado opuesto.
8 - Invertir la posición del soporte guía F sea inferior que superior. Tapar los orificios
con las tapitas provistas.
A- MODÈLE SANS SOCLE:
Tous les modèles sont prédisposés pour intervertir l'ouverture de la porte, pour mieux
coordonner l’installation de votre cuisine. Pour effectuer ce travail procéder de la façon
suivante:
1 - Coucher le congélateur sur le dos en utilisant des protections afin de ne pas écraser
le condensateur et de ne pas endommager le groupe moteur.
2 - Dévisser l’axe supérieur A.
3 - Soulever la porte du congélateur en la libérant de la charnière.
4 - Enlever la douille supérieure et inférieure B de la porte et la remonter sur le côté
opposé.
5 - Dévisser le pivot inférieur C et le remonter sur le charnière dans la position opposée.
6 - Remonter la porte.
7 - Revisser le pivot supérieur A sur le côté opposé.
8- Inverser la position du guide support traînage F inférieur et supérieur. Les trous des
vis doivent être fermés avec des caches en dotation.
A- MODEL OHNE SOCKEL:
Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert
werden, je nachdem wie es die übrige Kucheneinrichtung erfordert. Gehen Sie fol-
gendermaßen vor, falls Sie die Tür in entgegengesetzter Richtung montieren wollen:
1 - Das Tiefkühlgerät auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des Kom-
pressors und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben.
2 - Den oberen Stift A losschrauben.
3 - Die Tür des Gerätes hochheben, und das untere Scharnier frei machen.
4 - Die obere und untere Buchse B der Tür wegnehmen und auf der Gegenseite montie-
ren.
5- Den unteren Stift C losen und am gegenoberliegenden Scharnier fixieren.
6 - Die Tür wieder befestigen.
7 - Den oberen Stift A an der Gegenseite wieder festschrauben.
8 - Den oberen und unteren Halter für die Gleitschiene F an der Gegenseite anbringen.
Die Locher mit den beiliegenden Deckpfropfen abdecken.

I
4145
GB
REVERSIBILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile)
B- MODEL WITH A PLATE BASE:
The
direction in which the door opens can be reversed on all our models to fit in with
your kitchen design . The instructions are as follows:
1 - Tip up the freezer using the special spacers so as not to damage the condenser or
the compressor.
2 - Remove the base screws 1 and 2.
3 - Remove the two side sleepers by unscrewing the three clamping screws and remove
ledge (E).
4 - Unscrew the lower hinge (A) and remove the door.
5 - Unscrew the bushes (B) and (C) and remount them on the opposite side.
REVERSING THE DOOR (to perform before placing the freezer in the piece of furniture)
6- Unscrew the upper hinge pin (D) and remount it on the opposite side.
7 - Unscrew the pin 3 of the hinge (A) and remount it on the same hinge in the opposite
position.
8 - Remount the door and screw the lower hinge in the other side.
9 - Remount the two side sleepers (see n. 3) reversing the position of ledge (E).
10 - Remount the base screws 1 and 2.
11 -Reverse upper and lower guide pin (F). The holes should be filled in with the caps
provided.
N.B. If the appliance is provided with two lower hinges, follow the instructions at pag.1
“MODEL WITHOUT A BASE” .
B -MODELLO CON ZOCCOLO IN LAMIERA:
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta pro-
cedere nel seguente modo:
1 - Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per
evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo com-
pressore.
2 - Svitare le due viti 1 e 2 dello zoccolo.
3 - Smontare le due traverse laterali togliendo le tre viti di fissaggio e liberare il listello
E.
4 - Smontare la cerniera inferiore A e liberare la porta.
5 - Smontare le bussole B e C e rimontarle su/ lato opposto.
6 - Svitare il perno cerniera superiore D e montarlo su/ lato opposto.
7 - Svitare il perno 3 della cerniera A e rimontarlo sulla stessa cerniera in posizione
opposta.
8 - Montare la porta e fissare la cerniera inferiore su/ lato opposto.
9 - Rimontare le due traverse laterali come indicato al punto 3 invertendo la posizione
del listello E.
10 - Rimontare le due viti 1
e 2 dello zoccolo.
11 - lnvertire la posizione del supporto guida traino F sia inferiore che superiore.
Richiudere i fori con i tappini in dotazione.
N.B.. Se l’apparecchio è provvisto di due cerniere inferiori procedere come illustrato a
pag. 1 per il modello SENZA ZOCCOLO.
EF
B
A
D
C3
A
1
2

5
145
D
F
ES
P
B - MODELO MIT BLECHSOCKEL:
Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert
werden, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Gehen Sie
folgendermaßen vor, falls Sie die Tor in entgegengesetzter Richtung montieren wollen:
1 - Das Tiefkühlgerät auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des
Kompressors und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben.
2 - Die Schrauben 1 und 2 des Sockels losschrauben.
3 - Die beiden seitlichen Querstücke wegnehmen, indem Sie die drei Fixierschrauben
losschrauben und die Leiste E frei machen.
4- Das untere Scharnier A losen und die Tor hochheben.
5 - Die Fassungen B und C abmontieren und an der Gegenseite anbringen.
UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG (voliziehen Sie die Umkehr. Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelumbau fixieren.)
6 - Den Stift des oberen Scharniers D herausschrauben und an der Gegenseite wieder
fixieren. 7- Den Stift 3 des Scharniers A losen und im gleichen Scharnier in
umgekehrter Richtung wieder anschrauben . 8- Die Tor montiere und das untere
Scharnier auf der Gegenseite fixieren.
9 - Die beiden seitlichen Querstücke wie unter Punkt drei beschrieben wieder
anschrauben, indem Sie die Leiste E umkehren.
10- Die zwei Schrauben 1 und 2 des Sockels wieder festschrauben.
11- Die oberen und unteren Halter für die Gleitschiene F an der Gegenseite befestigen.
Die Locher mit den beiliegenden Deckpfropfen abdecken.
N.B. Falls das Gerät mit zwei unteren Scharnieren ausgestattet ist, gehen Sie bitte wie
auf Seite 1 für das Modell OHNE SOCKEL beschrieben vor.
B- MODELO COM SAPATA LAMINADA:
REVERSIBILITÉ OUVERTURE DE LA PORTE (à effectuer avant d‘insérer le congélateur dans le meuble)
B- MODÈLE AVEC SOCLE EN TÔLE:
Tous les modèles sont prédisposés pour intervertir l’ouverture de la porte, pour mieux
coordonner l’installation de votre cuisine. Pour effectuer ce travail procéder de la façon
suivante:
1 - Coucher le congélateur sur le dos en utilisant des protections afin de ne pas écraser
le condensateur et de ne pas endommager le groupe moteur.
2 - Dévisser les deux vis 1 et 2 du socle.
3 - Démonter les deux barres latérales en enlevant les trois vis de fixage et libérer la
lame E.
4 - Démonter la charnière inférieure A, libérer la porte.
5 - Démonter les douilles B et C et les remonter sur le côté opposé.
6 - Dévisser le pivot de la charnière supérieur D et le remonter sur le côté opposé.
7 - Dévisser le pivot 3 de la charnière A et le remonter sur cette même charnière dans
la position opposée.
8 - Remonter la porte et fixer la charnière inférieure sur le coté opposé.
9 - Remonter les deux barres latérales comme indiqué au point 3 en invertissant la
position de la lame E.
10- Remonter le deux vis 1 et 2 du socle .
11- Inverser la position du guide support traînage F inférieur et supérieur. Les trous des
vis doivent être fermés avec des caches en dotation.
N.B. Si l’appareil est équipé de deux charnières inférieures procéder comme illustrer à
la page 1 pour le modèle SANS SOCLE.
REVERSIBILIDAD APERTURA DE LA PUERTA (debe efectuarse antes de inserir el congelador en el mueble)
B- MODELO BASE SUPLEMENTAR DE CHAPA:
Todos os modelos estão predispostos para inversão da abertura da porta, permitindo
assim um melhor planeamento da decoração da cozinha. Para efetuar inversão da
porta. Proceder da seguinte maneira:
1 - Deitar o congelador apaiado sobre a parte de trás, usando espaçadores apropri-
ados, para evitar esmagar condensador e causar danos ao grupo compressor.
2 - Desaparafusar os dois parafusos, 1 e 2, da base suplementar.
3- Desmontar as duas travessas laterais retirando os três parafusos de fixação e soltar
o bloco lateral E.
4 - Desmontar a dobradiça inferior A e soltar a porta
5 - Desmontar as bricas de guia B e C e montá-las novamente do lado oposto.
B- MODELO CON ZÓCALO DE CHAPA LAMINADA:
Todos los modelos están predispuestos para la inversión de apertura de la puerta, para
poder coordinar mejor con la predisposición de la cocina. Para efectuar la inversión de
la puerta proceder de la siguiente manera:
1 - Apayar el congelador sobre el lado posterior utilizando espesores especiales para
evitar el aplastamiento del condensador y daños en el grupo compresor.
2 - Detornillar los tornillos 1 y 2 del zócalo.
3 - Desmontar los dos traversaños laterales, sacando los 3 tornillos de fijación y liberar
el listel E.
4 - Desmontar la bisagra inferior A y sacar la puerta.
5 - Desmontar los farros B y C y montarlos en el lado opuesto.
6 - Detornillar el perno de la bisagra superior D y montarlo en el lado opuesto.
7 - Detornillar el perno 3 de la bisagra A y montarlo en la misma bisagra en posición
opuesta.
8 - Montar la puerta y fijar la bisagra inferior sobre el lado opuesto .
9 - Montar los 2 traversaños laterales como indicado en el punto 3, invirtiendo la
posición del listél E.
10- Montar los tornillos 1 y 2 del zócalo .
11- lnvertir la posición del soporte guía F sea inferior que superior. Tapar los orificios
con las tapitas provistas.
Nota: Si el aparato está provisto de dos bisagras inferiores proceder como se indica en
la página 1 para el modelo SIN ZÓCALO.
REVERSIBILIDADE DA ABERTURA DA PORTA (a efectuar antes de encaixar o congelador no móvel)
6 - Desaparafusar o pino dobradiça superior D e montá-lo do lado oposto
7 - Desaparafusar o eixo 3 da dobradiça A e montá-lo mesma dobradiça na posição
oposta
8 - Montar a porta e fixar a dobradiça inferior no lado oposto.
9 - Montar de novo as duas travessas laterais como indicado no ponto 3, invertendo a
posição da barra E.
10- Colocar de novo os parafusar 1 e 2 ba base suplementar.
11- lnverter a posição do suporte da guia F, tanto inferior como superior tapar os furos
com as tampas apropriadas.
N.B. Se o aparelho é dotado de 2 dobradiças inferiores, proceder como ilustrado na
pagina 1, para modelos sem base suplementar.

I
6145
GB
REVERSIRILITÁ APERTURA PORTA (da effettuarsi prima di inserire il congelatore nel mobile)
C-MODEL WITH A PLASTIC BASE:
The
direction in which the door opens can be reversed on all our models to fit in with
your kitchen design . The instructions are as follows:
1 - Tip up the freezer using the special spacers so as not to damage the condenser or
the compressor.
2 - Unscrew the upper pin (A) and remove the door.
3 - Unscrew upper and lower bush of the door (B) and remount it on the other side.
4 - Unscrew the lower pin (C) and remount it on the other side.
5 - Remount the door.
6 - Screw the upper pin (A).
7 - Reverse upper and lower guide pin (F). The holes should be filled in with the caps
provided.
8 - Mount the base supplied.
REVERSING THE DOOR (to perform before placing the freezer in the piece of furniture)
C- MODELLO CON ZOCCOLO IN PLASTICA:
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta pro-
cedere nel seguente modo:
1 - Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per
evitare lo schiacciamento del condensatore e i/danneggiamento del gruppo com-
pressore.
2 - Svitare il perno superiore A e liberare la porta.
3 - Togliere la bussola B superiore ed inferiore della porta e rimontarla sul lato oppo-
sto.
4 - Svitare il perno inferiore C e rimontarlo sulla cerniera del lato opposto.
5 - Rimontare la porta.
6 - Riavvitare il perno superiore A.
7 - Invertire la posizione del supporto guida traino F sia inferiore che superiore.
Richiudere i fori con i tappini in dotazione.
8 - Montare lo zoccolo dato in dotazione.
A
F
CB
G

7
145
D
F
ES
P
UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG
(voliziehen Sie die Umkehrung Bevor Sie den Gefrierapparat im Mobelement anbringen
RÉVERSIBILITÉ OUVERTURE DE LA PORTE (à effectuer avant d‘insérer le congélateur dans le meuble)
REVERSIBILIDAD APERTURA DE LA PUERTA (debe efectuarse antes de inserir el congelador en el mueble)
3 - Obere und untere Fassung B der Tür wegnehmen und an der Gegenseite fixieren.
C - MODELO COM BASE SUPLEMENTAR DE PLÁSTICO:
Todos os modelos estão predispostos para a inversão da abertura da porta, permitindo
assim um melhor planeamento da decoração da cozinha. Para efectuar inversão da
porta. Proceder da seguinte maneira:
1 - Deitar o congelador apaiado sobre a parte de trás, usando espaçadores apropria-
dos, para evitar esmagar do condensador e causar danos ao grupo compressor
2 - Desaparafusar o pino superior A e soltar a porta.
3 - Retirar as bricas de guia B, superior e inferior da porta, e montá las novamente do
lado oposto.
4 - Desaparafusar o pino inferior C e montá-lo novamente na dobradiça do lado opos-
to.
5 - Montar de novo a porta.
6 - Aparafusar o pino superior A
7 - Inverter a posição do suporte da guia F, tanto inferior como superior tapar os furos
com as tampas em datação.
8 - Montar a base suplementar que vai em datação.
C- MODELO CON ZÓCALO PLÁSTICO:
Todos los modelos están predispuestos para la inversión de apertura de la puerta, para
poder coordinar mejor con la predisposición de la cocina. Para efectuar la inversión de
la puerta proceder de la siguiente manera:
1 - Apajar el congelador sobre el lado posterior utilizando espesores especiales para
evitar el aplastamiento del condensador y el daño en el grupo compresor.
2 - Detornillar el perno superior A y liberar la puerta.
3 - Sacar las farras B superior e inferior de la puerta y montarlos en sobre el lado
opuesto.
4 - Detornillar el perno inferior C y montarlo sobre la bisagra del lado opuesto.
5 - Montar la puerta.
6 - Atornillar el perno superior A.
7 - Invertir la posición del soporte guía F sea inferior que superior. Tapar los orificios
con las tapitas provistas.
8 - Montar el zócalo provisto.
C- MODÈLE AVEC SOCLE EN PLASTIQUE:
Tous les modèles sont prédisposés pour intervertir l’ouverture de la porte, pour mieux
coordonner l’installation de votre cuisine. Pour effectuer ce travail procéder de la façon
suivante:
1 - Coucher le congélateur sur le dos en utilisant des protections afin de ne pas écraser
le condensateur et de ne pas endommager le groupe moteur
2 - Dévisser le pivot supérieur A et libérer la porte.
3 - Enlever la douille B supérieure et inférieure de la porte et la remonter sur le côté
opposé.
4 - Dévisser le pivot inférieur C et la remonter sur le charnière dans la position oppo-
sée.
5 - Remonter la porte.
6 - Revisser le pivot supérieur A.
7 - Inverser la position du guide support traînage F inférieur et supérieur. Les trous des
vis doivent être fermés avec des caches en dotation.
8 - Monter le socle donné en dotation.
C - MODELL MIT PLASTIKSOCKEL:
Bei allen Modellen kann die Tür mit der Öffnung nach rechts oder nach links montiert
werden, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Gehen Sie folgen-
dermaßen vor, falls Sie die Tor in entgegengesetzter Richtung montieren wollen:
1 - Das Tiefkühlgerät auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des Kom-
pressors und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben.
2- Den oberen Stift A losschrauben und die Tür frei machen.
4 - Den unteren Stift C abschrauben und am gegenüberliegenden Scharnier anbrin-
gen.
5 - Die Tür wieder montieren.
6 - Den oberen Stift A wieder festschrauben.
7 - Den oberen und unteren Halter für die Gleitschiene F an der Gegenseite anbringen.
Die Locher mit den beiliegenden Deckpfropfen abdecken.
8 - Den beigelegten Sockel montieren.
REVERSIBILIDADE DA ABERTURA DA PORTA (a efectuar antes de encaixar o congelador no móvel)

I
8145
GB
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
PLACING IN THE COLUMN OPENING
The column opening dimensions should fit the dimensions of the figure. The instructions
are as follows:
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in figura, ope-
rare quindi nel seguente modo:
1
2
3
560
560
560
1225
880
700
Min 550
Min 550
Min 550

9
145
D
F
ES
P
DAS EINBAUEN IM MÖBELUMBAU
INSERTION DANS LA COLONNE DE BAIE
INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA
INTRODUÇÃO NO VÃO DO MÓVEL
As dimensões do vão do móvel devem corresponde àquelas representadas na figura.
Para sua montagem, proceder do seguinte modo.
Las dimensiones del espacio columna deben corresponder a las indicadas en la figura,
proceder por lo tanto, de la siguiente manera:
Les dimensions de la colonne de baie doivent correspondre à celles reportées dans le
schéma, opérer donc de cette façon:
Die Maße des Möbelumbaus müssen denen der Abbildung entsprechen. Vorgehen:

I
10 145
GB
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
PLACING IN THE COLUMN OPENING
1 - Place the appliance in the special recess and tip it up on the side of door opening.
2 - The appliance side must be recessed 45 mm in the .furniture, as shown in fig. 1, 2,
3, 4.
3 - Fix upper part with the screws provided (as shown in fig. 1).
4 - Fix lower part as shown in fig. 2, 3, 4.
1 - Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appoggiandolo sul fianco adiacente al
lato: apertura.
2 - Controllare che il fianco dell’apparecchio sia internato nel mobile di 45 mm come
illustrato nelle figure 1, 2, 3, 4.
3 - Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dotazione come
illustrato in figura 1.
4 - Fissare la parte inferiore come indicato nelle figure 2, 3, 4.
1
2
34
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm

11
145
D
F
ES
P
DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT
INSERTION DANS LA COLONNE DE BAIE
INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA
INTRODUÇÃO NO VÃO DO MÓVEL
1 - Inserir aparelho no vão apropriado, apoiando-o do lado adjacente aquele da aber-
tura.
2 - Controlar que a parte do lado do aparelho entrada no móvel seja 45 mm, confor-
me ilustrado nas figuras 1, 2, 3 e 4.
3 - Fixar a parte superior do aparelho com os parafusar apropriadas, conforme ilus-
trado na figura 1.
4 - Fixar a parte inferior como indicado nas figuras 2, 3 e 4.
1 - Introducir el aparato en el espacio correspondiente apoyándolo sobre la parte ad-
yacente al lado de la apertura.
2 - Controlar
que el
costado del aparato sea introducido en el mueble de 45 mm como
se ilustra en las figuras 1, 2, 3, 4.
3 - Fijar la parte superior del aparato con los tornillos correspondientes provistos como
ilustra la figura 1.
4 - Fijar la parte inferior como indicado en las figuras 2, 3, 4.
1 - Insérer l’appareil dans la baie appropriée en appuyant sur le côté adjacent au côté
d ‘ouverture.
2 - Contrôler que le côté de l’appareil soit interné dans le meuble de 45 cm comme
c’est est illustré dans les schémas 1, 2, 3, 4.
3 - Fixer la partie supérieure de I’appareil avec le vis, appropriées à l’appareil comme
dans le schéma 1.
4 - Fixer la porte inférieure comme il est illustré dans les schémas 2, 3, 4.
1 - Stellen Sie den Apparat in den eigens dazu bestimmter Raum, indem Sie ihn an die
an die Öffnungsseite anstoßende Seite anlehnen.
2 - Der Apparat soll bis auf 45 mm in den Raum eingeschoben werden, wie die Abbil-
dungen 1, 2, 3, 4 zeigen.
3 - Den oberen Teil des Gerätes mit den beiliegenden, eigens dazu bestimmten Schrau-
ben, wie Abb. 1 zeigt, befestigen.
4 - Das Unterteil laut den Abbildungen 2, 3, 4 befestingen.

I
12 145
GB
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
PLACING IN THE COLUMN OPENING
5 - Place and fix upper and lower guide pins (H) as shown in fig. 1 and 2.
6 - Apply the plastic seal if provided .
5 - Posizionare e fissare le guide traino H superiore e inferiore come in figura 1 e 2.
6 - Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica.
1
2
20 mm
90°
7-8
H
25 mm

13
145
D
F
ES
P
INSERTION DANS LE COLONNE DE BAIE
INTRODUCCIÓN EN EL ESPACIO COLUMNA
INSERIMENTO NO VÃO DA COLUNA
5-
Posicionar e fixar as guias H, superior e inferior, como nas figuras 1 e 2.
6- Aplicar a guarnição de vedação de plástico, se em dotação.
5 - Colocar y fijar las guías H superior e inferior como ilustran las figuras 1 y 2.
6 - Inserir, si es provista, la guarnición plástica de empalme de plástico.
5 - Positionner et fixer les guides traînage H supérieur et inférieur comme c’est illustré
dans les schémas 1, 2.
6 - Appliquer, si elle est prévue, la garniture de jonction en plastique.
5 - Die oberen und unteren Gleitschienen H laut Abb. 1 und 2 in Stellung bringen und
montieren.
6 - Falls vorhanden, die Plastikdichtung für das Gelenk anbringen.
DER EINBAU IN DAS MÖBELELEMENT

I
14 145
GB
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Please state the registration number in position A when calling for service.
Per qualsiasi comunicazione con l’assistenza tecnica citare sempre il NUMERO Dl MA-
TRICOLA situato nella posizione A.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener
conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la
targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am-
biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the
climatic rating of the appliance.
In order to find out the
climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the table, according to its climatic rating

15
145
D
F
ES
P
INSTRCTIONS D’EMPLOI
MODO DE EMPLEO
Para qualquer contacto com o servição de assistência técnica, indicar sempre o NÚME-
RO DE MATRÍCULA situado na posição.
Para cualquier comunicación con la Asistencia Técnica citar el NÚMERO DE MATRICU-
LA situado en la posición A.
Pour toute communication avec le service après-vente donner le numéro d’immatricula-
tion situé dans la position A.
Führen Sie bei jeder Meldung an den Kundendienst die an Stelle A befindliche Registrier-
nummer an.
GEBRAUCHSANWEISUNG
IDENTIFICAÇÃO PARA O USO
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico,
é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a
classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo
demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi-
ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem
hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
ATTENTION!
Quand vous installez
votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe
climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après:
L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de tem-
pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en
cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los
datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am-
biente indicado en el cuadro, según la clase climática.

I
16 145
GB
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
We thank you for choosing this appliance.
Please read these instructions carefully as they will enable you to get the best out of your
freezer.
The quality of the freezer is guaranteed as all our products are thoroughly tested with
different types of tests before they leave our factory.
Our built-in freezers are spacious allowing you to freeze any type of food.
The use of specially treated and electrostatically varnished panels produces a resistant
frame that will remain glossy over time.
The insulation has been chosen to keep the temperature constant and to maximise the
storage space.
We guarantee that you will be very satisfied with this product.
CONTROL PANEL
FREEZER DRAWERS
1
2
1
2
GENERAL DELIVERY NOTES
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scntte per lei e per poter utiliz-
zare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del congelatore è garansta poichè ogni nostro prodotto è controllato al 100%
al fine produzione,con lunghe prove e con diversi tipi di TEST
Gli apparecchi congelaton da incasso sono elettrodomestici di grande capienza che
permettono di congelare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenb e nmanere bella e lucente nel tempo
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
OUADRO COMANDI
CASSETTI FREEZER
1
2
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo-
lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.

17
145
D
F
ES
P
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ÜBERGABE
1
2
1
2
REMARQUES GÉNÉRALES À LA LIVRAISON
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
Agradecemos pela escolha desta máquina.
Leia atentamente estas breves notas, escritas para que possa desfrutar ao máximo to-
das as possibilidades e vantagens deste aparelho.
A qualidade do congelador é completamente garantida pois os nossos produtos são
100% controlados no final da produção, com demorádas provas e diversos encatráveis
tipos de testes.
Os aparelhos congeladores embutidos são eletrodomésticos de grande capacidade,
que permitem congelar qualquer tipo de alimento.
A estrutura interna é construída em painéis laminados, tratados e envernizados
eletrostaticamente para resistir aos maltratos, permanecendo bela e brilhante ao longo
1
2
do tempo.
Os isolamentos fora m estudados para manter constante a temperatura interna, e per-
mitir um grande aproveitamento dos espaços interiores. Usando-a você terá muitas
satisfações.
PAINEL DE COMANDOS
GAVETAS DO CONGELADOR
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
1
2
Agradecemos la elección de esta máquina.
Le pedimos lea atentamente estas breves notas escritas para que Ud. pueda aprovechar
al máximo todas las utilidades que pueda obtener.
La calidad del congelador está garantizada, yaque cada uno de nuestros productos
está controlado al 100% al final de la fabricación, con largas pruebas y con diversos
tipos de test.
Los aparatos congeladores empotrados son electrodomésticos de gran capacidad que
permiten congelar cualquier tipo de alimentos. LA ESTRUCTURA interna ha sido fabri-
cada en paneles de chapa tratados y pintadas electrostáticamente para resistir a los
maltratos y permanecer bella y reluciente en el tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido elegidos para mantener constante la temperatura INTER-
NA y poter disponer de amplias espacios internos.
Uselà y verá cuánta satisfacción obtendrá.
CUADRO DE MANDOS
GAVETAS DEL CONGELADOR
Nous vous remercions pour avoir choisi cet appareil.
Nous vous prions de lire attentivemen es brèves annotations afin de pouvoir utiliser au
mieux toutes les prestations que vous pouvez obtenir.
La qualité du congélateur est garantie étant donné que chacun de nos produits est
contrôlé à 100% à la fin de la production au moyen de longs essais et de différents types
de tests.
Les appareils congélateurs pour encaissement sont des appareils électroménagers de
grande capacité qui permettent de congeler n’importe quel aliment. La structure por-
tante a été réalisée avec des panneaux en tôle traités et peints électrostatiquement afin
de résister aux mauvais traitements et de rester belle et brillante au fil du temps.
Les isolations ont été choisies pour garder la température intérieure constante et avoir le
plus de place possible.
Utilisez-le et vous verrez combien de satisfactions il vous donnera.
CADRE DES DIFFÉRENTES FONCTIONS
TIROIRS DU CONGÉLATEUR
Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Apparates.
Wir bitten Sie, die kurzen, für Sie verfaßten Anmerkungen aufmerksam durchzulesen,
um alle Leistungen, die das Gerät erbringen kann, aufs beste zu nutzen.
Die Qualität des Gefrierapparates ist dadurch gewährleistet, daß jedes unserer Produk-
te bei der Fertigstellung durch genauste Untersuchungen und verschiedene Tests 100 %
-ig überprüft wird. Die Einbaugefriergeräte haben ein großes Fassungsvermögen, das
Ihnen erlaubt, jede Art von Eßwaren einzufrieren. Das Tragwerk besteht aus
Blechpaneelen,dieelektrostatischbehandeltundlackiert wurden, damit ihre Widerstands-
fähigkeit und ihr Glanz so lange als möglich erhalten bleiben.
Die Isolation wurde so gewählt, daß die Innentemperatur konstant bleibt und gleichzei-
tig der verfügbare Innenraum so geräumig wie möglich ist.
Nehmen Sie Ihr Gerät sogleich in Gebrauch, es wird Ihnen viel Freude bereiten!
SCHALTTAFEL
KÜHLFÄCHER
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein-
baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de
l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja
extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro
do aparelho e da estrutura de encaixe.

I
18 145
GB
A
C
BD
E
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE
ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
A Thermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant. The temperature can be regu-
lated by turning the knob. The positions indicated from 1 to 4 enable you to obtain
different temperatures. Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling
increases as you move towards 4 (the coldest temperature). With a room temperature
of between 20°C and 25°C we recommend a middle position which ensures an
adequate temperature for food storage with minimal energy consumption.
ATTENTION!
You might have to change the position of the thermostat depending on factors such
as:
-the room temperature
- location of the appliance
- the frequency with which the freezer door is opened.
B Push-button for fast freezing
By pressing this button the compressor starts up and the freezer can reach very low
temperatures without thermostat control. The yellow light comes on if the fast-freezer is
working. It goes off when the fast freezer is not working and the appliance is working
in normal condition.
C Red warning light
The red warning light comes on when:
- the machine is first plugged in
- after food to be frozen has been placed inside
- if the door is left open for too long and the temperature is no long adequate, or if
there is something wrong with the freezer. It goes off when the freezer temperature
is sufficient.
D Green warning light
The green warning light comes on when the freezer is plugged in and remains on
when the appliance is working properly.
E Switch
It switches
I-O
the appliance on and off.
It goes out only if there is a power cut or if something goes wrong with
the electrical system.
A Termostato (funzionamento e regolazione)
Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La
sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola. Le posizioni indicate tra 1 e 4 servono
per ottenere le diverse temperature interne. La posizione 1 corrisponde alla temperatura
più calda, il raffreddamento aumenta andando verso la posizione 4 che corrisponde alla
temperatura più fredda. Con temperatura ambiente compresa tra + 20° C e + 25° C, vi
consigliamo di sistemare la manopola su una posizione intermedia. Questa posizione
consente di ottenere l’adeguata temperatura interna di conservazione con minor consu-
mo di energia.
ATTENZIONE!
Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione:
-della temperatura ambiente
- della ubicazione dell’apparecchio
- della frequenza di apertura della porta
B Pulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuità il compressore permettendo al congelatore di rag-
giungere temperature molto basse escludendo il controllo del termostato. La lampada
gialla si illumina se è inserito il rapido, si spegne se il congelamento rapido è disinserito,
corrispondente alle condizioni di funzionamento normale.
C Spia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
-I’apparecchio viene allacciato alla presa di corrente
-dopo l’introduzione di generi alimentari freschi da congelare
-dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando la tem-
peratura interna è inadeguata oppure in caso di difetto dell’apparato refrigerante. Si
spegne quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
D Spia di avviamento
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e
deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell’ apparecchio
E Interruttore
Serve ad inserire I-O disinserire l’apparecchio.
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali dell’im-
pianto elettrico.
I 0

19
145
D
F
ES
P
REGULIERUNGS-UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN
DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET SIGNAUX
DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEÑALACIÓN
DISPOSITIVOS DE REGULAÇÃO E SINALIZAÇÃO
A Termóstato (funcionamento e regulação)
Serve para manter automaticamente constante a temperatura interna do aparelho. Para a
sua regulação deverodar o relativo manípulo indicada entre 1 e 4 servem para obter as
diversas temperaturas internas. A posição 1 corresponde à temperatura mais quente. O
arrefecimento vai aumentando do à medida que se anda na direcção da posição 4, que
corresponde à temperatura mais fria. Para temperatura ambiente compreendida entre + 20°C
e 25°C, aconselhamos a colocar o disco numa uma posição intermédia. E nesta posição que
se obtém a temperatura interna adequada à conservação, com menor consumo de energia.
ATENÇÃO!
Pode ser necessário variar a posição do disco de controlo do termóstato em função, em relaçao
aos seguintes dados:
- da temperatura ambiente;
- da localização aparelho;
- da frequência de abertura da porta.
B Tecla para congelamento rápido
Serve para fazer funcionar em continuidade o compressor, permitindo ao congelador atingir
A Termostato (funcionamiento y regulación)
Sirve para mantener automáticamente constante la temperatura interna del aparato. La regula-
ción se obtiene accionando la empuñadura. Las posiciones indicadas entre 1 y 4 sirven para
obtener las diversas temperaturas internas. La posición 1 corresponde a la temperatura más alta,
el enfriamiento aumenta hacia la posición 4 que corresponde a la temperatura más baja. Con la
temperatura ambiente comprendida entre +20° y +25° les aconsejamos que regulen la empuña-
dura en una posición intermedia. Esta posición permite obtener la temperatura interna adecuada
para la conservación con un menor consumo de energía.
CUIDADO!
Puede ser necesario variar la posición de la empuñadura según del termostato dependiendo los
factores siguientes:
-temperatura ambiente
- ubicación del aparato
- frecuencia de apertura de la puerta.
B Pulsador para congelamiento rápido
Sirve para hacer funcionar el compresor en modo continuo permitiendo al congelador alcanzar
A Thermostat (fonctionnement et réglage)
11 sert à garder automatiquement la température constante à I’intérieur de l’appareil.
Son réglage s’obtient en tournant le bouton. Les positions indiquées entre 1 et 4 servent
pour obtenir les différentes températures à I’intérieur. La position 1 correspond à la tem-
pérature la plus chaude, le retroidissement devient de plus en plus important quand on va
vers la position 4 qui correspond à la température la plus froide. Avec une température
ambiante comprise entre +20° et +25°nous vous conseillons de positionner le thermostat
sur une position intermédiaire. Cette position permet d’obtenir une température interne
de conservation avec la plus basse consommation d’énergie.
ATTENTION!
11 se peut que l’on doive modifier la position du thermostat si l’on considère ces différen-
tes données:
-température ambiante
- emplacement de l’appareil
- fréquences d’ouverture de la porte
B Bouton pour congélation rapide
A. Thermostat (muß eingestellt werden)
Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates Ronstant zu alten. Er wird mit dem
Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen t und 4 zeigen die verschiedenen Werte
der Innentemperatur an. Stellung 1 ist die höchste, Stellung 4 die niedrigste Temperatur.
Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20° bis + 25° C raten wir Ihnen, den
Drehknopf auf einer Zwischenstellung festzulegen. Diese Stellung erlaubt es Ihnen, eine
passende Innentemperatur bei geringem Stromverbrauch zu haben.
ACHTUNG!
Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostat Drehknopfes je nach:
-der Raumtemperatur
- dem Standort des Apparates
- der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
B Schaltknopf für rasches Abtauen
Er dient dazu, den Kompressor in Betrieb zu halten und dem Kühigerät unter Ausschiuß
der Kontrolle durch den Thermostat - zu ermöglichen, sehr tiefe Temperaturen zu errei-
chen. Die gelbe Kontrollampe brennt, solange das rasche Tiefkühlen im Gang ist und
erlischt, wenn das Schnellkülen ausgeschaltet wird und der Freezer unter normalen Be-
dingungen läuft
C Kontrollampe
Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn:
-der Apparat an das Stromnetz angeschlossen wird
-nachdem Elnfüllen von frischen Nahrungsmitteln zum Einfrieren
-nachdem die Tür zu lange offen gelassen wurde
-sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter
Kühianiage. Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlers stimmt.
D Startsignallampe
Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken
und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist.
E Schalter
Er dient dazu, I-O das Gerät ein- und/oder auszuschalten.
Er erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektri-
schen Anlage.
Il sert à faire fonctionner le groupe frigorifique en permettant d’arriver à des températures
très basses en excluant le contrôle du thermostat La lampe jaune s’allume si la congélation
rapide fonctionne s’éteint quand la congélation fonctionne normalement.
C Témoin d’alarme elle
Le témoin rouge d’alarme s’allume quand:
-I’appareil vient d’être branché
-après l’introduction d’aliments frais à congeler
-après une ouverture prolongée de la porte, il reste toujours allumé quand la température
interne du congélateur est incorrecte ou bien lorsque le système de refroidissement est
défectueux. Il s’éteint quand la température interne du congélateur est correcte.
D Témoin de mise en marche
Le témoin vert de mise en marche s’allume quand on branche l’appareil et il doit toujours
rester allumé pendant son fonctionnement.
E Interrupteur
Il sert pour brancher I-O ou débrancher l’appareil.
Il s’éteint quand le courant manque ou quand l’installation électrique est en panne.
temperaturas muy bajas excluyendo el control del termostato. La señal amarilla se ilumina si está
conectado el congelamiento rápido, si se apaga, el mismo está desconectado y el congelador
funciona en condiciones normales.
C Señal de alarma
La señal roja de alarma se ilumina cuando:
- el aparato es enchufado en la toma de corriente
- después de introducir los alimentos frescos a congelar
- después de mantener abierta la puerta por un largo periódo de tiempo, ésta permanecerá
encendida mientras la temperatura interna es inadecuada o bien en caso de defecto del apara-
to refrigerante. Se apaga cuando la temperatura interna del congelador resulta adecuada.
D Señal de alimentación
La señal verde de alimentación se ilumina cuando se conecta el enchufe en la toma de corriente y
debe permanecer siempre iluminada durante el funcionamiento del aparato.
E Interruptor
Sirve para conectar I-O desconectar el aparato.
Se apaga en caso de cortes de corriente o por problemas accidentales de la instalación eléctri-
ca.
temperaturas muito mais baixas, excluindo o controle do termóstato. A luz amarela acende se
quando se activa o congelamento rápido. Apaga-se o congelamento rápido está desactivado,
ou seja, quando o congelador está nas condições de funcionamento normal.
C Luz sinalizadora de alarme
A luz sinalizadora vermelha de alarme se acende quando:
-oaparelho é ligado à corrente elétrica;
-depois da introdução de géneros alimenticios frescos para congelar;
-depois de uma prolongada abertura da porta, permanecendo acesa enquanto a temperatu-
ra interna for inadequada ou em caso de defeito do aparelho refrigerador. Se apaga quan-
do a temperatura interna do congelador é adequada.
D Luz de funcionamento
A luz de sinalização verde se acende quando se conecta o aparelho à corrente elétrica e deve
permanecer sempre acesa durante o funcionamento do congelador.
E Interruptor
Serve para I-O activar au desactivar o aparelho.
Apaga-se em caso de falta de corrente ou por defeitos acidentais da instalação elétrica.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ROSIERES Freezer manuals