Royal Catering RCSL 2/12 User manual

expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja | Návod k použití
RCSL 2/12
RCSL 3/12
RCSL 2/15
RCSL 3/15
SLUSH
MACHINE

Inhalt | Contenu | Content | Contenuto | Contenido | Treść | Obsah
3
9
15
21
26
32
38
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
NAZWA PRODUKTU GRANITOR
PRODUKTNAME SLUSH EISMASCHINE
PRODUCT NAME SLUSH MACHINE
NOM DU PRODUIT MACHINE À SLUSH CRÈME GLACÉE
NOME DEL PRODOTTO MACCHINA PER GRANITE
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA DE HELADO GRANIZADO
NÁZEV VÝROBKU VÝROBNÍK LEDOVÉ TŘÍŠTĚ
MODEL PRODUKTU
RCSL 2/12
RCSL 3/12
RCSL 2/15
RCSL 3/15
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
expondo.de
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen
Gebrauchsanweisung beachten
Recycling-Produkt
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Slush Eismaschine
Modell RCSL 2/12 RCSL 3/12
Nennleistung [W] 500 600
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Kühltemperatur -2°C ÷ -3°C
Kältemittel/
Kältemittelmenge
R404a/
420g
R404a/
530g
Anzahl Behälter 2 3
Maximale Kapazität jedes
Behälters [l]
12
Gewicht [kg] 42 63
TECHNISCHE DATEN
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die Slush
Eismaschine. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
oder Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen des
Gerätes oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Slush Eismaschine
Modell RCSL 2/15 RCSL 3/15
Nennleistung [W] 600 900
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Kühltemperatur -2°C ÷ -3°C
Kältemittel/
Kältemittelmenge
R134a/
410g
R134a/
560g
Anzahl Behälter 2 3
Maximale Kapazität jedes
Behälters [l]
15
Gewicht [kg] 41 61
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die
deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
2. Nutzungssicherheit
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Rev. 24.04.2018

4
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen.
In den Händen unerfahrener Personen können derlei
Geräte eine Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Es ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht zu viel Eis
erzeugt, da so die Rotation des Mischers verhindert
wird. Sie sollten das Gerät in diesem Fall ausschalten
und warten, bis das Eis geschmolzen ist. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
m) Beim Transport der Maschine nicht an den Tanks, den
Spendern oder sonstigen Teilen greifen. Das Gerät
sollte transportiert werden, indem es unter der Basis
gehalten wird.
n) Bewegen oder transportieren Sie das Gerät nicht
während es in Betrieb ist.
o) Das Gerät darf nicht mit einem Hochdruckreiniger
gereinigt und nicht mit einem Wasserstrahl besprüht
werden.
p) Die Oberäche, auf der das Gerät aufgestellt wird,
darf nicht um mehr als 10° geneigt werden.
q) Stecken Sie nichts in den Wasserhahn des Geräts.
r) Es ist nicht erlaubt, die maximale Kapazität der
Behälter zu überschreiten, und es sollte auf
das Phänomen geachtet werden, dass sich die
Flüssigkeitsmenge nach dem Gefrieren ausdehnt.
4. Nutzungsbedingungen
Die Slush Eismaschine ist für die Herstellung von Eis und
Kaltgetränken wie Eiskaee, gefrorenem Cappuccino,
gefrorenem Joghurt oder gefrorenen alkoholischen
Getränken bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
Die folgende Beschreibung gilt für Modell RCSL 3/15, die
anderen Modelle sind von der Konstruktionsweise her
ähnlich.
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen).
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
Rev. 24.04.2018 5
1. Druck-Hebel
2. Hahn
3. Tropfschale
4. Abdeckung
5. Behälter
6. Rührwerk
7. Bedienfeld
8. Belüftungsönungen
RCSL 2/15 RCSL 2/12
RCSL 3/12
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Platzierung des Gerätes
Die optimale Umgebungstemperatur sollte 25-32° C
betragen, die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Liftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Mindestabstand von wenigstens 35 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Betreiben
Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Fläche und außerhalb der
Reichweite von Kindern oder Personen mit geistigen
Behinderungen. Platzieren Sie das Gerät so, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
4Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht. Vor
der ersten Anwendung sind das Gerät und alle seine
Bestandteile auseinanderzubauen und zu reinigen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Innenbereich bei
Temperaturen über 0° C vorgesehen. Die Oberäche, auf
der das Gerät aufgestellt wird, muss stark genug sein, um
das Gerät mit seinem Inhalt zu halten.
ACHTUNG! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, sprü-
hen Sie es nicht mit Wasser ab.
ACHTUNG! Schalten Sie Gerät nicht im leeren Zustand ein.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um perma-
nente Verunreinigungen und Ablagerungen zu vermeiden.
Montage des Gerätes
1. Packen Sie das gesamte Gerät aus.
2. Waschen Sie das gesamte Gerät vor jedem Gebrauch.
3. Stellen Sie das Gerät auf die entsprechende
Oberäche.
4. Montieren Sie die Tropfschale am Gerät.
4.3 Arbeit mit dem Gerät
Beschreibung der Tastenfunktionen
Modelle: RCSL 2/15, RCSL 3/15
1. POWER – Ein – / Aus-Schalter
2. SNOW FREEZE – Frostschalter
3. (MIXER 1/2/3) – Rührer Ein – / Aus-Schalter im Tank
1/2/3
4. BOWL 1/2/3) – Eishärte-Regler im Tank 1/2/3
5
6
7
8
1
2
3
1 2 3 1 2 3
4 4
RCSL 2/15 RCSL 3/12
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
6
Rev. 24.04.2018

6
A. Hauptschalter des Geräts
B. Kühlungshauptschalter / Nachtmodus
C. Gerätelichtschalter
D. Kühlschalter für einen bestimmten Tank, mit der
Option, den Kühlmodus auszuwählen
E. Kühlschalter für einen bestimmten Tank
F. Rührwerkschalter
Herstellung von Eis und kalten Getränken:
1. Bereiten Sie eine Flüssigkeit für die Eismasse vor (sie
sollte ungefähr 13% Zucker enthalten).
ACHTUNG! Verwenden Sie nur Substanzen, die für
die Herstellung von Speiseeis in Slush Eismaschinen
oder für Geräte zur Herstellung von kalten Getränken
bestimmt sind.
2. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
3. Gießen Sie die Flüssigkeit, die für die Herstellung von
Slush Speiseeis oder kalten Getränken bestimmt ist
in den Behälter.
ACHTUNG! Geben Sie nicht zu viel Flüssigkeit in
das Gerät und achten Sie auf das Phänomen des
Ausdehnens der Materialmenge unter dem Einuss
der Temperatur.
4. Schalten Sie das Gerät mit der A-Taste bei den
Modellen RCSL 2/12, RCSL 3/12 an oder bi den
Modellen RCSL 2/15, RCSL 3/15 mit 1.
ACHTUNG! Das Gerät nicht trocken einschalten
(ohne die Charge, die für die Verarbeitung zu
Eismasse oder kalten Getränken bestimmt ist).
5. Verwenden Sie die F-Taste bei den Modellen RCSL
2/12, RCSL 3/12 oder 3 bei den Modellen RCSL
2/15, RCSL 3/15, um das Rührwerk für die Tanks
zu aktivieren, die Eismasse oder kalte Getränke
produzieren.
6. Verwenden Sie die Taste B bei den Modellen RCSL
2/12, RCSL 3/12 oder 2 bei den Modellen RCSL 2/15,
RCSL 3/15, um das Gerät zu kühlen.
7. Mit der Taste D bei den Modellen RCSL 2/12,
RCSL 3/12 oder den Kontrollknöpfen für die Härte
von Eiscreme 4 (Mod. RCSL 2/15, RCSL 3/15),
ermöglichen Sie die Kühlung der Tanks, die Eismasse
oder kalte Getränke produzieren.
• Bei den Modellen RCSL 2/12, RCSL 3/12, können
Kaltgetränke nur von dem Behälter erzeugt werden,
der dem Kontrollfeld am nächsten ist. Alle Behälter
sind generell für die Herstellung von Eismasse
geeignet.
Bei Bedarf kann die Härte der
hergestellten Eismasse angepasst
werden. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn, um die Härte zu
erhöhen, oder nach links, um die
Härte zu verringern.
• Bei den Modellen RCSL 2/15, RCSL 3/15 wird die
Kühlung, wenn der Einstellknopf (4) für die Eishärte
auf 0 gestellt ist, an dem für den Knopf geeigneten
Behälter ausgeschaltet. Je höher der Wert für den
Knopf, desto härter wird die Konsistenz der Eismasse.
Die üssigste Konsistenz wird auf Stufe 1 erreicht.
9. Um die Hintergrundbeleuchtung des Behälters
einzuschalten, drücken Sie die Taste C (an RCSL
2/12, RCSL 3/12) oder verbinden Sie das Kabel, das
die Beleuchtung des Tanks mit der Stromversorgung
verbindet (an RCSL 2/15, RCSL 3/15).
10. Warten Sie, bis die Maschine die Flüssigkeit für
die Herstellung der Eismasse oder Kaltgetränke
verarbeitet hat.
11. Nach der Verarbeitung der zur Herstellung von
Eismasse oder Kaltgetränken bestimmten Flüssigkeit,
kann das Verarbeitungsprodukt (unter Verwendung
des Hebels am Hahn der Vorrichtung) auf geeignete
Behälter, z. B. Becher, verteilt werden.
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät nicht aus, wenn das
Eis die erforderliche Konsistenz erreicht hat, das Gerät
hört auf zu kühlen und der Rührer arbeitet weiter.
12. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch immer
aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und
waschen Sie alle Teile, die mit Getränken oder
Eiscreme in Berührung gekommen sind.
Um die Chargenverarbeitungszeit zu verkürzen, empehlt
es sich, den Tank aufzufüllen, wenn der Chargenfüllstand auf
die Hälfte des Zylinderkühlteils (Verdampfer) fällt.
Modelle RCSL 2/12, RCSL 3/12
Wenn Sie das Material für einige Stunden oder über Nacht
im Gerät belassen möchten, stellen Sie den Schalter B auf
Position II. Der Nachtmodus wird aktiviert, wodurch das
Produkt in einem geschmeidigen Zustand bleibt und die
Lebensdauer des Kompressors des Geräts verlängert wird.
Modelle RCSL 2/15, RCSL 3/15
Wenn Sie das Material für mehrere Stunden oder über Nacht
im Gerät belassen möchten, lassen Sie das Gerät mindestens
eine Stunde lang arbeiten (kühlen und rühren), bevor Sie
es ausschalten. Bevor Sie das Gerät wieder einschalten,
vergewissern Sie sich, dass keine Verstopfungen aus dem
Tank entstanden sind, die das Bewegen des Rührwerks
erschweren.
4.4 Reinigung und Wartung
• ACHTUNG! Vor jeder Reinigung, Wartung oder
Reparatur und wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
auf Raumtemperatur abkühlen.
• Die Reinigung und Desinfektion sollte jeden Tag und
so oft wie gesetzlich vorgeschrieben an dem Ort, an
dem das Gerät benutzt wird, durchgeführt werden.
• Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser, lassen
Sie die elektrischen Teile der Maschine nicht nass
werden.
• Das Gerät sollte vor dem Gebrauch und unmittelbar
nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Insbesondere sollten alle Teile in Kontakt mit der
Flüssigkeit für Eis und kalte Getränke gereinigt
werden.
• Um das Wachstum von Bakterien im Gerät
zu verhindern, verwenden Sie nur spezielle
Reinigungsmittel, die für die Reinigung von
D
Rev. 24.04.2018
Oberächen aus Kunststo und in Kontakt mit
Lebensmitteln bestimmt sind.
• Reinigen Sie die Maschine niemals mithilfe eines
automatischen Geschirrspülers, da dies die Teile
beschädigen kann.
• Verwenden Sie niemals aggressive
Desinfektionsmittel oder ätzende Reinigungsmittel.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bei Frostgefahr ist das Gerät zu entleeren, zu
reinigen und zu trocknen.
Reinigen des Geräts:
1. Den Inhalt des Tanks durch den Hahn ablassen.
2 Entfernen Sie die Tankabdeckung.
3. Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser (bei einer
Temperatur unter 40° C) und lassen Sie das Gerät ca.
15Min. stehen.
4. Tauschen Sie den Tankdeckel aus und starten Sie für
ca. 3 Minuten den Rührvorgang (ohne Kühlung) im
Gerät.
5. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von
der Stromversorgung.
6. Leeren Sie den Tank und lassen Sie den Inhalt über
den Wasserhahn des Geräts ab.
7. Entfernen Sie die Tankabdeckung.
8. Entfernen Sie den Tank, indem Sie den vorderen
Teil von den Haken heben und ziehen Sie dann den
gesamten Tank nach vorne heraus.
9. Entfernen Sie das externe Rührwerk und dann (nur
bei RCSL 2/15, RCSL 3/15 Modelle) den internen
Rührer.
10. Entfernen Sie die Tankdichtung vom
Verdampferzylinder.
11. Nehmen Sie den Wasserhahn ab. Lösen Sie die
Mutter von der Spindel, die den Hebel in Position
hält, entfernen Sie die Spindel und ziehen Sie den
Kolben aus dem Zapfrohr. Es wird empfohlen, die
Zapfenteile in einem Bad in ein Desinfektionsmittel
zu legen, das für die Reinigung von Kontaktächen
mit Lebensmitteln bestimmt ist. Das Bad sollte
in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Desinfektionsmittels durchgeführt werden.
ACHTUNG! Um die Reinigung und Desinfektion des Geräts
ordnungsgemäß durchzuführen, sollte die Person, die
diese Tätigkeiten ausführt, die Hände gründlich waschen
und desinzieren. Waschen Sie alle Teile des Geräts, die
mit Getränken oder Eis in Berührung kommen können. Zur
Reinigung wird empfohlen, ein mildes Reinigungsmittel
zu verwenden, das für die Reinigung von Kontaktächen
mit Lebensmitteln bestimmt ist. Waschen Sie nach dem
Säubern mit dem Reinigungsmittel alle zerlegten Teile mit
Wasser, und reinigen Sie die Teile, die am Gerät verblieben
sind, mit einem in Wasser getränkten Schwamm.
Desinfektion
Es wird empfohlen, den Waschvorgang mit warmem
Wasser (ca. 40° C) und einem Desinfektionsmittel, das für
Lebensmittel geeignet ist, zu wiederholen. Lassen Sie die
Geräteteile nach dem Waschen und / oder Desinzieren
trocknen. Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsönungen
des Geräts mit einem Pinsel oder einer Bürste. Die
Lüftungsönungen dürfen nicht blockiert sein.
Installation des Gerätes nach dem Waschen.
1
2 33
12. Entfernen Sie die Tropfschalen, indem Sie sie
hochheben und in die entgegengesetzte Richtung
zum Gerät ziehen.
7
Rev. 24.04.2018

8
1. Schieben Sie die Abtropfschalen an ihren Platz.
2. Zusammensetzen des Hahns
ACHTUNG!DieMöglichkeit zueinementsprechenden
„Rutschen“ von beweglichen Teilen und Dichtungen
muss gewährleistet werden. Daher wird empfohlen,
die zusammenwirkenden Oberächen mit einem
Schmiermittel zu schmieren, das für mechanische
Elemente in Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen
ist.
3. Installieren Sie die Tankdichtung auf der Rückseite
des Verdampferzylinders.
4. (Gilt für RCSL 2/15, RCSL 3/15) Montieren Sie den
internen Rührer im Verdampferzylinder.
5. Montieren Sie das externe Rührwerk am
Verdampferzylinder, indem Sie es mit dem
Innenmischer verbinden. Bei den Modellen RCSL
2/12, RCSL 3/12 muss die Dichtung vor dem Einbau
des Rührwerks auf die Mischbohrung eingestellt
werden.
6. Schieben Sie den Tank ein, indem Sie ihn gegen die
hintere Dichtung drücken und den vorderen Teil
nach unten drücken, bis er mit den Haken einrastet.
Um die Montage zu erleichtern, können Sie die
Dichtung und den Rand des Tanks befeuchten.
ACHTUNG! Ein schlecht installierter Tank verhindert
den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts.
Kontrolle des maximalen Füllstands des Tanks
Gefrorenes Eis oder Getränke nehmen an Volumen zu.
Achten Sie darauf, die maximale Füllhöhe des Tankbehälters
nicht zu überschreiten.
Es empehlt sich, die Volumenänderung (üssig bis
tiefgekühlt) der Mischung, aus der die Eiscreme hergestellt
werden soll, zu messen und auf dieser Basis den Tank der
Vorrichtung mit einer entsprechend geringeren zu Menge
zu füllen.
Austausch von Dichtungen
Ersetzen Sie alle Dichtungen, die Anzeichen von Verschleiß
oder Lecks aufweisen.
Spezielle Wartung
Eine besondere Wartung sollte vom autorisierten Service
des Herstellers durchgeführt werden.
Einmal im Monat wird empfohlen, eine spezielle Wartung
durchzuführen, bei der die inneren Teile des Geräts und vor
allem der Kondensator gereinigt werden. Der Kondensator
sollte mit einer Bürste gereinigt werden.
6
4 5
Rev. 24.04.2018
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
Electric shock warning.
Only use inside.
Parameter description Parameter value
Product name Slush Machine
Model RCSL 2/12 RCSL 3/12
Rated power [W] 500 600
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Cooling temperature -2°C ÷ -3°C
Refrigerant/Refrigerant
Amount
R404a/
420g
R404a/
530g
Number of tanks 2 3
Maximum capacity of
each tank [l]
12
Weight [kg] 42 63
TECHNICAL DATA
Whenever „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions, it shall mean Slush Machine. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets. When in use, do not
put your hands or other items inside the device!
3.1 Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, in direct contact with a wet surface or
operating in a humid environment. Water ingression
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to anticipate what may happen,
observe what is going on and use common sense
when working with the device.
b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
USER MANUAL
9
Parameter description Parameter value
Product name Slush Machine
Model RCSL 2/15 RCSL 3/15
Rated power [W] 600 900
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Cooling temperature -2°C ÷ -3°C
Refrigerant/Refrigerant
Amount
R134a/
410g
R134a/
560g
Number of tanks 2 3
Maximum capacity of
each tank [l]
15
Weight [kg] 41 61
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are up to
date. The manufacturer reserves the right to make changes
associated with quality improvement. Taking into account
technological progress and noise reduction opportunities,
the device was designed to reduce noise emission risks to
the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
Electrical equipment
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Rev. 24.04.2018

1. tap lever
2. tap
3. drip tray
4. device cover
5. device tank
6. device agitator
7. control panel
8. ventilation openings
4
5
6
7
8
1
2
3
6
10
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
d) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device,
who have not read the user manual. The device may
pose a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) It is necessary to pay attention so that the device
will not produce too much ice to which prevents the
agitator from rotating. Then it is necessary to turn o
the device and wait for the ice to melt. Otherwise, the
device may be damaged.
m) When transporting the device, it is not allowed to
hold it with containers, dispensers or other parts. The
device must be transported by holding it with the
base.
n) Do not move or transport the device while it is in
operation.
o) The device must not be cleaned with a pressure
washer and must not be sprayed with a water jet.
p) The surface on which the device will be set may not
be deviated from the level more than 10°.
q) Do not insert anything into the tap of the device.
r) It is not allowed to exceed the maximum capacity
of tanks and attention should be paid to the
phenomenon of increasing the volume of liquid after
freezing.
4. USE GUIDELINES
The Slush Machine is intended for the production of granita
and cold drinks, such as iced coee, frozen cappuccino,
frozen yogurt, frozen alcoholic beverages.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device!
4.1 Device description
The following description applies to RCSL 3/15 models, the
other models have a similar design.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
Rev. 24.04.2018 11
RCSL 2/15 RCSL 2/12
RCSL 3/12
4.2 Preparing for use
Appliance location
The optimum ambient temperature should be 25-32° C,
85% higher and the relative humidity should not exceed
85%. Ensure good ventilation in the room in which the
device is used. The distance between each side of the
device and the wall or other objects should be at least 35
cm. Keep the device away from hot surfaces. Operate the
device on at, stable, clean, refractory and dry surfaces out
of the reach of children and people with mental disabilities.
Install the device making sure that constant access to the
main plug is ensured. The power cord connected to the
appliance must be properly grounded and correspond
to the technical details. Before the rst use, remove all
elements and clean them along with the entire device. The
device is intended for use inside rooms at a temperature
above 0° C. The surface on which the device will be set must
be strong enough to keep the device with its contents.
NOTE! Never immerse the device in a stream of water or
pour it with a stream of water.
NOTE! Do not turn on the empty device.
NOTE! Regularly clean the device in order to prevent
permanent deposition of impurities.
1. POWER – On / o switch
2. SNOW FREEZE – on / o switch for freezing
3. (AGITATOR 1/2/3) – on / o switch of the agitator in
the tank 1/2/3
4. (BOWL 1/2/3) – ice hardness adjustment knob in the
1/2/3 tank
1 2 3 1 2 3
4 4
RCSL 2/15 RCSL 3/12
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
A. Main switch of the device
B. Cooling main switch / night mode
C. Device lighting switch
D. Cooling switch for a given tank, with the option of
selecting the cooling mode
E. Cooling switch for a given tank
F. Agitator switch
Assembly of the device
1. Unpack the entire device.
2. Wash the entire device before each use.
3. Set the device on the appropriate surface.
4. Mount the drip tray to the device.
4.3 Device use
Description of the button functions
Models: RCSL 2/15, RCSL 3/15
Production of ice cream and cold drinks:
1. Prepare a liquid for production of granita (it should
contain about 13% of sugar).
NOTE! Only use substances intended for the
production of ice cream in granitors or for devices
for making cold drinks.
2. Connect the device to the power supply
3. Pour the liquid intended for the production of
granita or cold drinks.
NOTE! Do not pour too much material into the device
and pay attention to the phenomenon of increasing
the volume of material under the inuence of
temperature.
Rev. 24.04.2018

12
4. Switch on the device with the A button in models
RCSL 2/12, RCSL 3/12 or 1 button in models RCSL
2/15, RCSL 3/15 NOTE! Do not turn on the device
dry (without the batch intended for processing into
granita or cold drinks)
5. Using the F button in models RCSL 2/12, RCSL 3/12
or 3 button in models RCSL 2/15, RCSL 3/15, activate
the agitator for tanks that will produce granita or
cold drinks
6. Turn on cooling of the device using the B button in
models RCSL 2/12, RCSL 3/12 or 2 button in models
RCSL 2/15, RCSL 3/15.
7. Turn on cooling for tanks that will produce granita
or cold drink using the D button in models RCSL
2/12, RCSL 3/12 or using control knobs of ice cream
hardness 4 (in models RCSL 2/15, RCSL 3/15),
• In models RCSL 2/12, RCSL 3/12, cold drinks can only
be produced by the tank closest to the control panel.
All tanks are adapted to produce granita.
If necessary, it is possible to adjust the hardness of the
granita produced. Turn the knob to the right in order to
increase hardness or to the left in order to reduce hardness.
In order to shorten the batch processing time, it is
recommended to top up the tank when the batch level drops
to the half of the cylinder cooling part (evaporator).
In RCSL 2/12, RCSL 3/12 models
If you want to leave the material in the device for a few hours
or overnight, switch button B to position II. The night mode
will be activated, which will keep the product in a liquid state
and extend the lifetime of the compressor of the device.
In RCSL 2/15, RCSL 3/15 models)
If you intend to leave the material in the device for several
hours or overnight, let the device operate (cool and stir) for
at least an hour before switching it o. Before switching the
device on again, make sure that no blockages have been
created in the tank that hinder the movements of the agitator.
4.4 Cleaning and maintenance
• NOTE! Before each cleaning, maintenance or repair
activity, and also if the device is not in use, pull out
the mains plug and allow the device to reach room
temperature.
• Cleaning and disinfection should be carried out every
day and as often as required by law binding in the
place where the device is used.
• Do not pour the device with water or do not allow
the electrical parts of the machine get wet.
• The device should be cleaned before use and
immediately after each use. In particular, it is
necessary to clean all parts having contact with the
liquid for production of granita and cold beverages.
• In order to prevent any bacteria from developing in
the device, it is necessary to only use special cleaning
agents designed for cleaning surfaces made of
plastics and having contact with food.
• Never clean the machine with an automatic
dishwasher as this may cause damage to parts.
• Never use aggressive disinfectants or corrosive
detergents for cleaning.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• In the event of a frost hazard, it is necessary to
empty, clean and dry the device.
Washing of the device:
1. Pour out the contents of the device tank through the
tap.
2. Remove the tank cover.
3. Fill the tank with tap water (with temperature below
40° C) and allow the device to stand for about 15
minutes.
D
• In RCSL 2/15, RCSL 3/15 models, when the ice
hardness adjustment knob 4 is set to the value 0,
cooling in the tank suitable for the knob is turned
o. The higher the value indicated by the knob, the
harder the consistency of granita will be. The most
liquid consistency will be obtained at the level 1.
8. In order to turn on the tank backlight, it is necessary
to press the button C (in models RCSL 2/12, RCSL
3/12).
9. Set the hardness of the ice cream according to your
needs (in models RCSL 2/15, RCSL 3/15).
10. Wait for the time the machine needs to process
the liquid intended for granita production or cold
beverage production.
11. After processing the liquid intended for the
production of granita or cold beverages, the
processing eect (using the lever of the device tap)
can be dosed into suitable containers, e.g. cups.
NOTE! Do not turn o the device when the ice cream
reaches the required consistency, the device stops
cooling and the agitator is still working.
12. After use, always turn o the device, disconnect it
from the power supply and wash all parts of it that
come into contact with drinks or ice cream.
4. Install the tank cover and start stirring (without
cooling) in the device for about 3 minutes.
5. Switch o the device and disconnect it from the
power supply.
Rev. 24.04.2018
6. Empty the tank, pouring out the contents by means
of the tap of the device.
7. Remove the tank cover.
8. Remove the tank by lifting its front part from the
hooks, and then slide out the entire tank by pulling
towards the front of the device.
9. Remove the external agitator, and then (only in
models RCSL 2/15, RCSL 3/15) the internal agitator.
10. Remove the tank seal from the evaporator cylinder.
11. Disassemble the tap. Unscrew the nut from the
mandrel holding the lever in position, remove the
mandrel and pull the piston out of the tap pipe. It
is recommended to put the tap parts into bath in
a disinfectant intended for cleaning surfaces having
contact with food. The bath should be carried out
in accordance with the recommendations of the
disinfectant.
NOTE! In order to properly perform cleaning and disinfection
of the device, a person performing these activities should
thoroughly wash and disinfect their hands.
Wash all parts of the device that may have contact with
drinks or ice cream. For cleaning, it is recommended to
use a mild detergent designed for cleaning the surfaces
having contact with food. After washing with detergent, it
is necessary to rinse all disassembled parts with water, and
those elements that remained fastened to the device should
be wiped with a sponge soaked in water.
Disinfection
It is recommended to repeat the washing activities using
warm water (approximately 40° C) and a disinfectant suitable
for the surfaces having contact with food. After washing
and / or disinfection it is necessary to allow the parts to
dry. Regularly clean the ventilation openings of the device
with a brush or tuft. The ventilation openings must not be
clogged.
Assembly of the device after washing.
1
2 33
13
12. Remove the drip trays by lifting them up and
pulling in the opposite direction against the device.
1. Slide the drip trays into place.
2. Assemble the tap
NOTE! Sucient slipping of moving parts of the
device and seals must be ensured. It is recommended
to lubricate their cooperating surfaces with
a lubricant intended for mechanical elements having
contact with food.
3. Install the tank seal in the back part of the evaporator
cylinder.
4. (Applicable to RCSL 2/15, RCSL 3/15). Mount the
internal agitator in the evaporator cylinder.
5. Mount the external agitator on the evaporator
cylinder by connecting it with the internal agitator.
In the RCSL 2/12, RCSL 3/12 models before installing
the agitator the gasket must be properly adjusted to
the agitator opening.
6. Slide the tank into its place by pressing it against
the back gasket and pushing the front part down in
order to snap it in with the hooks.
In order to facilitate assembling the gasket and the
rim of the tank can be moistened.
NOTE! Poorly installed tank will prevent proper
operation of the device.
6
4 5
Rev. 24.04.2018

14
Controlling the maximum lling level of the tank
Frozen ice cream or drinks increase in volume. Be careful
not to exceed the maximum level of lling the tank of the
device.
It is recommended to measure the change in volume (from
liquid to frozen) of the mixture from which the ice cream
is to be produced and, on this basis, to ll the tank of the
device with a correspondingly smaller quantity of mixture
to be processed.
Replacement of seals
Replace any seal which has obvious signs of wear, or is
leaking.
Special maintenance
Special maintenance should be carried out by the
authorized service of the manufacturer.
Once a month, it is recommended to carry out a special
maintenance consisting in cleaning the internal parts of the
device, and above all the condenser. The condenser should
be cleaned with a brush.
Rev. 24.04.2018
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Granitor
Model RCSL 2/12 RCSL 3/12
Moc znamionowa [W] 500 600
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Temperatura chłodzenia -2°C ÷ -3°C
Czynnik chłodzący/
Ilość czynnika
chłodzącego
R404a/420g R404a/530g
Ilość zbiorników 2 3
Maksymalna pojemność
każdego zbiornika [l]
12
Waga [kg] 42 63
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Granitora. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności/ w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów
powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione urządzenia na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym
otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia
zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia
prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
15
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Granitor
Model RCSL 2/15 RCSL 3/15
Moc znamionowa [W] 600 900
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Temperatura chłodzenia -2°C ÷ -3°C
Czynnik chłodzący/
Ilość czynnika
chłodzącego
R134a/410g R134a/560g
Ilość zbiorników 2 3
Maksymalna pojemność
każdego zbiornika [l]
15
Waga [kg] 41 61
Rev. 24.04.2018

16
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
d) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Należy zwrócić uwagę czy w urządzeniu nie
powstały zbyt duże ilość lodu uniemożliwiające
obrót mieszadła. Należy wtedy wyłączyć urządzenie
i odczekać aż lód stopnieje. W przeciwnym wypadku
może dojść do uszkodzenia urządzenia.
m) Pod czas transportu urządzenia nie wolno chwytać
go za zbiorniki, dozowniki lub inne części. Urządzenie
należy transportować trzymając je za podstawę.
n) Nie wolno przesuwać lub transportować urządzenia
w trakcie jego pracy.
o) Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą myjki
ciśnieniowej oraz nie wolno polewać strumieniem
wody.
p) Powierzchnia, na której ustawione będzie urządzenie
nie może być odchylona od poziomu bardziej niż
10°.
q) Niewolno niczego wkładać do kranu urządzenia.
r) Nie wolno przekraczać maksymalnej pojemności
zbiorników oraz należy zwrócić uwagę na zjawisko
zwiększenia objętości cieczy po zamarznięciu.
4. Zasady użytkowania
Granitor przeznaczony jest do wytwarzania granity oraz
zimnych napojów, takich jak mrożona kawa, mrożone
cappuccino, mrożony jogurt, mrożone napoje alkoholowe.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik
4.1 Opis urządzenia
Poniższy opis dotyczy modeli RCSL 3/15, pozostałe modele
mają podobną konstrukcję.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa
poprawnie, należy skontaktować się z serwisem
producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
Rev. 24.04.2018 17
1. dźwignia kranu
2. kran
3. tacka ociekowa
4. pokrywa urządzenia
5. zbiornik urządzenia
6. mieszadło urządzenia
7. panel sterowania
8. otwory wentylacyjne
RCSL 2/15 RCSL 2/12
RCSL 3/12
4.2 Przygotowanie do pracy
Umiejscowienie urządzenia
Optymalna temperatura otoczenia powinna wynosić 25-
32°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 35
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci
i osób chorych umysłowo. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej.
4Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie elemen-
ty i umyć je jak również umyć całe urządzenie. Urządzenie
przeznaczone jest do użytku wewnątrz pomieszczeń w tem-
peraturze powyżej 0°C. Powierzchnia, na której ustawione
będzie urządzenie musi być wystarczająco wytrzymała aby
utrzymać urządzenie wraz z jego zawartością.
UWAGA! Nigdy nie należy zanurzać urządzenia w wodzie
lub polewać strumieniem wody.
UWAGA! Nie należy włączać pustego urządzenia.
UWAGA! Należy regularnie czyścić urządzenie aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
Montaż urządzenia
1. Odpakować całe urządzenie.
2. Przed każdym użyciem należy umyć całe urządzenie.
3. Ustawić urządzenie na odpowiedniej powierzchni.
4. Zamontować tackę ociekową do urządzenia.
4.3 Praca z urządzeniem
Opis funkcji przycisków
Modele: RCSL 2/15, RCSL 3/15
1. POWER – Włącznik On/O
2. SNOW FREEZE – włącznik/ wyłącznik mrożenia
3. (MIXER 1/2/3) – włącznik/wyłącznik mieszadła
w zbiorniku 1/2/3
4. (BOWL 1/2/3) – pokrętło regulacji twardości lodów
w zbiorniku 1/2/3
RCSL 2/15 RCSL 3/12
5
6
7
8
1
2
3
1 2 3 1 2 3
4 4
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
6
Rev. 24.04.2018

18
A. Włącznik główny urządzenia
B. Włącznik główny chłodzenia / tryb nocny
C. Włącznik oświetlenia urządzenia
D. Włącznik chłodzenia dla danego zbiornika,
z możliwością wyboru trybu chłodzenia
E. Włącznik chłodzenia dla danego zbiornika
F. Włącznik mieszadła
Wytwarzanie lodów i zimnych napoi:
1. Przygotować płyn przeznaczony do wytwarzania
granity (powinien zawierać około 13% cukru).
UWAGA! Należy używać tylko substancji
przeznaczonych do wytwarzania lodów w granitorach
lub do urządzeń do wytwarzania zimnych napojów.
2. Podłączyć urządzenie do zasilania
3. Wlać płyn przeznaczony do wytwarzania granity lub
zimnych napojów.
UWAGA! Nie należy wlewać do urządzenia zbyt
dużej ilości materiału oraz należy zwrócić uwagę
na zjawisko zwiększenia objętości materiału pod
wpływem temperatury.
4. Włączyć urządzenie przyciskiem A w modelach RCSL
2/12, RCSL 3/12 lub 1 w modelach RCSL 2/15, RCSL
3/15
UWAGA! Nie należy włączać urządzenia na sucho
(bez wsadu przeznaczonego do przetworzenia na
granitę lub zimne napoje)
5. Za pomocą przycisku F w modelach RCSL 2/12, RCSL
3/12 lub 3 w modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15 włączyć
mieszadło dla zbiorników, które wywarzać będą
granitę lub zimne napoje
6. Za pomocą przycisku B w modelach RCSL 2/12, RCSL
3/12 lub 2 w modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15 włączyć
chłodzenie urządzenia.
7. Za pomocą przycisku D w modelach RCSL 2/12,
RCSL 3/12 lub pokręteł regulacyjnych twardości
lodów 4 (w modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15) włączyć
chłodzenie dla zbiorników, które wywarzać będą
granitę lub zimne napoje.
• W modelach RCSL 2/12, RCSL 3/12 zimne napoje
może wytwarzać tylko zbiornik najbliżej panelu
sterowania. Do wytwarzania granity przystosowane
są wszystkie zbiorniki.
Należy kręcić pokrętłem w prawo
w celu zwiększenia twardości lub
w lewo w celu zmniejszenia
twardości.
• W modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15, gdy pokrętło
regulacji twardości lodów 4 ustawione jest na
wartość 0, chłodzenie w odpowiednim dla pokrętła
zbiorniku jest wyłączone. Im większą wartość
wskazuje pokrętło tym twardsza będzie konsystencja
granity. Najbardziej płynna konsystencja uzyskana
będzie na poziomie 1.
8. Aby włączyć podświetlanie zbiorników urządzenia
należy nacisnąć przycisk C (w modelach RCSL 2/12,
RCSL 3/12).
9. Ustawić twardość lodów w zależności od potrzeb
(w modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15).
10. Odczekać czas jaki maszyna potrzebuje na
przetworzenie płynu przeznaczony do wytwarzania
granity lub wytwarzania zimnych napojów.
11. Po przetworzeniu płynu przeznaczonej do
wytwarzania granity lub zimnych napojów można
dozować efekt przetwarzania (za pomocą dźwigni
kranu urządzenia) do odpowiednich pojemników np.
kubków. UWAGA! Nie należy wyłączać urządzenia
gdy lody osiągną wymaganą konsystencję,
urządzenie przestanie chłodzić, a mieszadło wciąż
będzie pracować.
12. Po zakończeniu użytkowania należy zawsze wyłączyć
urządzenie, odłączyć je od zasilnia oraz umyć
wszystkie jego części mające styczność z napojami
lub lodami.
Aby skrócić czas przetwarzania wsadu zaleca się uzupełnianie
zbiornika gdy poziom wsadu spadnie do połowy walcowej
części chłodzącej (parownika).
W modelach RCSL 2/12, RCSL 3/12
W przypadku zamiaru pozostawienia materiału w urządzeniu
na kilka godzin lub na noc należy przełączyć przycisk B
w pozycję II. Włączy się tryb nocny, który utrzyma produkt
w stanie płynnym oraz przedłuży żywotność kompresora
urządzenia.
W modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15
W przypadku zamiaru pozostawienia materiału w urządzeniu
na kilka godzin lub na noc należy pozwolić aby urządzenie
pracowało (chłodziło i mieszało) przez co najmniej godzinę
przed jego wyłączeniem. Przed ponownym włączeniem
urządzenia należy upewnić się, że z zbiorniku nie powstały
żadne blokady utrudniające ruch mieszadła.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• UWAGA! Przed każdym czyszczeniem, czynnością
konserwacyjną lub naprawą, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i pozwolić aby urządzenie osiągnęło temperaturę
pokojową.
• Mycie i dezynfekcja powinna być przeprowadzana
każdego dnia oraz tak często jak nakazuje prawo
obowiązujące w miejscu używania urządzenia.
• Nie należy polewać urządzenia wodą lub dopuścić do
zamoczenia elektrycznych części maszyny.
• Urządzenie należy czyścić przed użyciem, a także
niezwłocznie po każdym użyciu. W szczególności
należy czyścić wszystkie części mające kontakt z cieczą
do wytwarzania granity oraz zimnych napojów.
• Aby nie dopuścić do rozwoju żadnych bakterii
w urządzeniu należy używać tylko specjalnych
środków przeznaczonych do czyszczenia powierzchni
wykonanych z tworzywa sztucznego oraz mających
kontakt z żywnością.
D
Rev. 24.04.2018 19
• Nigdy nie myć maszyny za pomocą automatycznej
zmywarki do naczyń ponieważ może to doprowadzić
do uszkodzenia części.
• Nigdy nie używać do czyszczenia agresywnych
środków dezynfekujących lub żrących detergentów.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• W przypadku zagrożenia mrozem należy opróżnić,
wyczyścić i wysuszyć urządzenie.
Mycie urządzenia:
1. Wylać zawartość zbiornika urządzenia poprzez kran.
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Napełnić zbiornik wodą z kranu (o temperaturze
poniżej 40°C) i pozwolić aby urządzenie odstało
około 15 min.
4. Założyć pokrywę zbiornika i włączyć mieszanie (bez
chłodzenia) w urządzeniu na około 3 minuty.
5. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
6. Opróżnić zbiornik, wylewając zawartość za pomocą
kranu urządzenia.
7. Zdjąć pokrywę zbiornika.
8. Wyjąć zbiornik unosząc jego przednią część
z haków, a następnie wysunąć cały zbiornik ciągnąc
w kierunku frontu urządzenia.
9. Wyjąć zewnętrzne mieszadło, a następnie (tylko
w modelach RCSL 2/15, RCSL 3/15) wewnętrzne
mieszadło.
10. Zdjąć uszczelkę zbiornika z cylindra parownika.
11. Rozmontować kran. Należy odkręcić nakrętkę
z trzpienia utrzymującego dźwignię na pozycji,
wyjąć trzpień i wysunąć tłok z rury kranu. Zaleca
się aby części kranu włożyć do kąpieli w środku
dezynfekującym przeznaczonym do czyszczenia
powierzchni mających kontakt z żywnością. Kąpiel
należy przeprowadzić zgodnie z zaleceniami środka
dezynfekującego.
UWAGA! Aby wykonać poprawnie czyszczenie i dezynfekcje
urządzenia osoba dokonująca tych czynności powinna
dokładnie umyć i zdezynfekować ręce.
Należy całkowicie umyć wszystkie części urządzenia, które
mogą mieć styczność z napojami lub lodami. Do mycia
zaleca się użycie delikatnego detergentu przeznaczonego do
mycia powierzchni mających kontakt z żywnością. Po umyciu
detergentem należy opłukać wszystkie zdemontowane
elementy wodą, a te które pozostały przytwierdzone do
urządzenia należy przetrzeć gąbką nasączoną wodą.
Dezynfekcja
Zaleca się powtórzenie czynności mycia przy użyciu
ciepłej wody (około 40°C) oraz środka dezynfekującego
odpowiedniego do powierzchni mających kontakt
z żywnością. Po umyciu lub/ i odkażaniu należy pozwolić aby
części urządzenia wyschły. Należy regularnie czyścić otwory
wentylacyjne urządzenia za pomocą szczotki lub pędzla. Nie
wolno dopuścić do zapchania się otworów wentylacyjnych.
Montaż urządzenia po myciu.
1
2 3
4 5
3
12. Wyjąć tacki ociekowe unosząc je do góry i ciągnąc
w kierunku przeciwnym do urządzenia.
Rev. 24.04.2018

20
1. Wsunąć tacki ociekowe na miejsce
2. Złożyć kran
UWAGA! Należy zapewnić odpowiedni poślizg
ruchomym częściom urządzenia oraz uszczelkom.
Zaleca się nasmarowanie ich współpracujących
powierzchni lubrykantem przeznaczonym do
elementów mechanicznych mających kontakt
z żywnością.
3. Zamontować uszczelkę zbiornika w tylnej części
cylindra parownika.
4. (Dotyczy RCSL 2/15, RCSL 3/15) Zamontować
wewnętrzne mieszadło w cylindrze parownika.
5. Zamontować zewnętrze mieszadło na cylindrze
parownika łącząc je z mieszadłem wewnętrznym.
W modelach RCSL 2/12, RCSL 3/12 przed
zamontowaniem mieszadła należy odpowiednio
dopasować uszczelkę do otworu mieszadła.
6. Wsunąć zbiornik na jego miejsce dociskając do
tylnej uszczelki i wpychając przednią część w dół aby
zatrzasnąć ją za pomocą haków.
W celu ułatwienia montażu, można nawilżyć
uszczelkę oraz obręcz zbiornika.
UWAGA! Źle zamontowany zbiornik uniemożliwi
prawidłową pracę urządzenia.
Kontrola maksymalnego poziomu zalania zbiornika
Zamarznięte lody lub napoje zwiększają swoją objętość.
Należy uważać aby nie przekroczyć maksymalnego
poziomu zalania zbiornika urządzenia.
Zaleca się zmierzenie zmiany objętości (ciekłej do
zamarzniętej) mieszaniny z której mają być wytwarzane
lody i na tej podstawie, napełnianie zbiornika urządzenia
o odpowiednio mniejszą ilość mieszany do przetworzenia.
Wymiana uszczelek
Należy wymieniać każdą uszczelkę która nosi wyraźne ślady
zużycia lub jest nieszczelna.
Specjalna konserwacja
Specjalną konserwacją powinien zajmować się
autoryzowany serwis producenta. Raz na miesiąc zaleca
się przeprowadzenie specjalnej konserwacji polegającej
na czyszczeniu wewnętrznych części urządzenia, a przede
wszystkim skraplacza. Skraplacz należy czyścić za pomocą
szczotki.
6
Rev. 24.04.2018
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
K použití pouze ve vnitřních prostorech
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Výrobník ledové tříště
Model RCSL 2/12 RCSL 3/12
Jmenovitý výkon [W] 500 600
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Teplota chlazení -2°C ÷ -3°C
Chladivo/Náplň chladiva R404a/
420g
R404a/
530g
Počet van 2 3
Maximální objem vany [l] 12
Hmotnost [kg] 42 63
TECHNICKÉ ÚDAJE
21
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Výrobník ledové tříště
Model RCSL 2/15 RCSL 3/15
Jmenovitý výkon [W] 600 900
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Teplota chlazení -2°C ÷ -3°C
Chladivo/Náplň chladiva R134a/
410g
R134a/
560g
Počet van 2 3
Maximální objem vany [l] 15
Hmotnost [kg] 41 61
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů a návodů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na Výrobník ledové tříště. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/v přímé
blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody. Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte vstupní a výstupní
otvory vzduchu. Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do
ně jen ruce ani jiné předměty!
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
Rev. 24.04.2018
NÁVOD K OBSLUZE

1. páčka dávkovacího kohoutku
2. dávkovací kohoutek
3. odkapávací tác
4. víko zařízení
5. vana zařízení
6. míchadlo zařízení
7. ovládací panel
8. větrací otvory
RCSL 2/15 RCSL 2/12
4
5
6
7
8
1
2
3
6
22
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést
k vážnému úrazu.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
d) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Dávejte pozor, aby v zařízení nevzniklo příliš mnoho
ledu znemožňujícího otáčení míchadla. Vypněte
pak zařízení a nechte led roztát. Jinak by se mohlo
zařízení poškodit.
m) Zařízení při přenášení nedržte za vany, dávkovací
kohoutky nebo jiné části. Zařízení přenášejte tak, že
jej budete držet za podstavec.
n) Zařízení nepřesunujte nebo nepřenášejte za provozu.
o) Zařízení nečistěte pomocí tlakového čističe
a nepolévejte proudem vody.
p) Povrch, na kterém bude stát zařízení, nesmí být
nakloněn o více než 10°.
q) Do dávkovacího kohoutku zařízení nic nevkládejte.
r) Nepřekračujte maximální objem van a dávejte pozor
na zvětšení objemu zmrzlé vody.
4. Zásady používání
Výrobník ledové tříště je určen pro výrobu ledové tříště
a studených nápojů, jako jsou mražená káva, mražené
cappuccino, mražené jogurty, mražené alkoholické nápoje.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
Níže uvedený popis se týká modelů RCSL 3/15, ostatní
modely mají podobnou konstrukci.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
Rev. 24.04.2018 23
RCSL 3/12
4.2 Příprava k práci
Umístění zařízení
Optimální okolní teplota musí činit 25–32°C a relativní
vlhkost nesmí překročit 85 %. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 35
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od veškerých horkých
povrchů. Zařízení musí být vždy používáno na rovném,
stabilním, čistém, žáruvzdorném a suchém povrchu,
a mimo dosah dětí a osob s mentálním postižením. Zařízení
umístěte takovým způsobem, abyste v každém okamžiku
měli nerušený přístup k elektrické zásuvce. Pamatujte na
to, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly
shodné s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
Před prvním použitím demontujte všechny díly a umyjte je,
a také umyjte celé zařízení. Zařízení je určeno pro vnitřní
použití při teplotě nad 0°C.
Povrch pro postavení zařízení musí být dostatečně pevný,
aby udržel hmotnost zařízení společně s jeho obsahem.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neponořujte zařízení do vody nebo
nepolévejte proudem vody.
UPOZORNĚNÍ! Nezapínejte prázdné zařízení.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení pravidelně čistěte, aby se zabránilo
trvalému usazování nečistot.
Montáž zařízení
1. Zařízení zcela vybalte.
2. Před každým použitím umyjte celé zařízení.
3. Zařízení postavte na vhodný povrch.
4.3 Do zařízení namontujte odkapávací tác.
Práce se zařízením
Popis funkcí a tlačítek
Modely: RCSL 2/15, RCSL 3/15
1. POWER – spínač On/O
2. SNOW FREEZE – přepínač mražení
3. (MIXER 1/2/3) – přepínač míchadla ve vaně 1/2/3
4. (BOWL 1/2/3) – otočný regulátor tvrdosti tříště ve
vaně 1/2/3
1 2 3 1 2 3
4 4
RCSL 2/15 RCSL 3/12
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
A. Hlavní přepínač zařízení
B. Hlavní přepínač chlazení / noční režim
C. Přepínač osvětlení zařízení
D. Přepínač chlazení pro danou vanu, s možností
výběru režimu chlazení
E. Přepínač chlazení pro danou vanu
F. Přepínač míchadla
Výroba tříště a studených nápojů:
1. Připravte tekutinu na výrobu ledové tříště (musí
obsahovat asi 13 % cukru).
UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze tekutiny na výrobu
tříště ve výrobnících ledové tříště nebo pro zařízení
na výrobu studených nápojů.
2. Zařízení připojte k napájení.
3. Nalijte tekutinu na výrobu ledové tříště nebo
studených nápojů.
UPOZORNĚNÍ! Do zařízení nenalévejte příliš velké
množství vody a dávejte pozor na zvětšení objemu
vody vlivem teploty.
4. Zařízení zapněte tlačítkem A u modelů RCSL 2/12,
RCSL 3/12 nebo 1 u modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení nezapínejte na sucho (bez
tekutiny na výrobu ledové tříště nebo studených
nápojů).
5. Pomocí tlačítka F u modelů RCSL 2/12, RCSL 3/12
nebo 3 u modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15 zapněte
míchadlo pro vany, kde se bude vyrábět ledová tříšť
nebo studené nápoje.
6. Pomocí tlačítka B u modelů RCSL 2/12, RCSL 3/12
nebo 2 u modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15 zapněte
chlazení zařízení.
7. Pomocí tlačítka D u modelů RCSL 2/12, RCSL
3/12 nebo otočených regulátorů tvrdosti tříště 4
(u modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15) zapněte chlazení
pro vany, kde se bude vyrábět ledová tříšť nebo
studené nápoje.
• U modelů RCSL 2/12, RCSL 3/12 může studené
nápoje vyrábět pouze vana umístěná nejblíže
u ovládacího panelu. Pro výrobu ledové tříště jsou
určeny všechny vany.
Rev. 24.04.2018

4. Na vanu nasaďte víko a zapněte míchání (bez
chlazení) v zařízení asi na 3 minuty.
5. Zařízení vypněte a odpojte od napájení.
6. Z vany vypusťte tekutinu dávkovacím kohoutkem.
7. Sejměte víko vany.
8. Vytáhněte vanu nadzvednutím její přední části
z háčků a pak vysuňte celou vanu zatažením ve
směru přední strany zařízení.
9. Vyjměte vnější míchadlo a pak (pouze u modelů
RCSL 2/15, RCSL 3/15) vnitřní míchadlo.
10. Sejměte těsnění vany z válce výparníku.
11. Rozmontujte kohoutek. Vyšroubujte matici z trhu
udržujícího páčku v poloze, vytáhněte trn a vysuňte
píst z trubky kohoutku. Součásti kohoutku vložte
do dezinfekčního přípravku určeného pro čištění
povrchů přicházejících do styku s potravinami. Čištění
proveďte podle návodu dezinfekčního prostředku.
24
Bude-li třeba, můžete nastavit
tvrdost vyráběné ledové tříště.
Otočte regulátor vpravo pro zvýšení
tvrdosti nebo vlevo pro snížení
tvrdosti.
• Zařízení nepolévejte vodou nebo zabraňte namočení
elektrických součástí stroje.
• Zařízení čistěte před použitím a také ihned po
každém použití. Zejména čistěte všechny součásti
přicházející do styku s tekutinou na výrobu ledové
tříště a studených nápojů.
• Abyste zabránili rozvoji bakterií v zařízení,
používejte pouze speciální přípravky určené pro
čištění plastových povrchů a přicházejících do styku
s potravinami.
• Stroj nikdy nemyjte v myčce nádobí, protože se
mohou poškodit jeho součásti.
• K čištění nikdy nepoužívejte agresivní dezinfekční
přípravky nebo leptavé čisticí prostředky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Při hrozících mrazech zařízení vyprázdněte, vyčistěte
a osušte.
Mytí zařízení
1. Z vany vypusťte tekutinu dávkovacím kohoutkem.
2. Sejměte víko vany.
3. Naplňte vanu vodou z kohoutku (s teplotou nižší než
40°C) a nechte zařízení stát asi 15 min.
D
• U modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15, pokud je otočný
regulátor tvrdosti tříště 4 nastaven na 0, je chlazení
v příslušné vaně vypnuto. Čím vyšší tvrdost na
regulátoru, tím tvrdší bude konzistence ledové tříště.
Nejtekutější konzistence dosáhnete na úrovni 1.
8. Chcete-li zapnout podsvícení van zařízení, stiskněte
tlačítko C (u modelů RCSL 2/12, RCSL 3/12).
9. Nastavte tvrdost tříště podle požadavků (u modelů
RCSL 2/15, RCSL 3/15).
10. Počkejte, až stroj zpracuje tekutinu na výrobu ledové
tříště nebo studených nápojů.
11. Po zpracování tekutiny na výrobu ledové tříště nebo
studených nápojů můžete dávkovat výrobek (pomocí
dávkovacího kohoutku) do vhodných nádob nebo
kelímků.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení nevypínejte, jakmile tříšť
dosáhne požadované konzistence, zařízení přestane
chladit a míchadlo bude nadále pracovat.
12. Po ukončení používání vždy zařízení vypněte,
odpojte jej od napájení a umyjte všechny součásti
přicházející do styku s nápoji nebo tříští.
Chcete-li zkrátit dobu zpracování dávky, doplňte vanu,
jakmile hladina dávky klesne do poloviny válcové chladicí
části (výparníku).
U modelů RCSL 2/12, RCSL 3/12
Pokud chcete nechat dávku v zařízení na několik hodin
nebo přes noc, přepněte přepínač B do polohy II. Zapne se
noční režim, který udrží dávku v tekutém stavu a prodlouží
životnost kompresoru zařízení.
U modelů RCSL 2/15, RCSL 3/15)
Pokud chcete ponechat dávku v zařízení na několik hodin
nebo přes noc, nechte zařízení pracovat (chladit a míchat)
alespoň jednu hodinu před jeho vypnutím. Před opětovným
zapnutím zařízení se ujistěte, že ve vaně nevznikly žádné
překážky znemožňující otáčení míchadla.
4.4 Čištění a údržba
• UPOZORNĚNÍ! Před každým čištěním, údržbou
nebo opravou a také, pokud zařízení nepoužíváte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a umožněte zařízení
dosáhnout pokojové teploty.
• Mytí a dezinfekci provádějte každý den a tak často,
jak to nařizuje právo platné v místě používání zařízení.
Rev. 24.04.2018
UPOZORNĚNÍ! Chcete-li provést správně čištění a dezinfekci
zařízení, umyjte si důkladně ruce a vydezinkujte je. Úplně
vyčistěte všechny součásti zařízení, které mohou přijít
do styku s nápoji nebo s tříští. K čištění používejte jemný
čisticí přípravek určený pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami. Po vyčištění opláchněte všechny
rozmontované součásti vodou, a ty, které zůstaly na
zařízení, otřete houbou namočenou do vody.
Dezinfekce
Opakujte činnosti čištění s použitím teplé vody (asi 40°C)
a dezinfekčního prostředku vhodného pro povrchy
přicházející do styku s potravinami. Po vyčištění a/nebo
dezinfekci nechte součásti uschnout. Pravidelně čistěte
větrací otvory zařízení pomocí kartáče nebo štětce.
Zabraňte ucpání větracích otvorů.
Montáž zařízení po čištění
1
2 33
12. Vytáhněte odkapávací tácy nadzvednutím nahoru
a tažením k sobě.
25
6
4 5
1. Odkapávací tácy zasuňte zpět na místo.
2. Poskládejte dávkovací kohoutek.
UPOZORNĚNÍ! Vždy namažte pohyblivé součásti
zařízení a těsnění. Třecí plochy namažte mazivem na
mechanické části přicházející do styku s potravinami.
3. Namontujte těsnění vany v zadní části válce
výparníku.
4. (Týká se RCSL 2/15, RCSL 3/15) Namontujte vnitřní
míchadlo ve válci výparníku.
5. Namontujte vnější míchadlo na válec výparníku
a spojte jej s vnitřním míchadlem. U modelů RCSL
2/12, RCSL 3/12 před namontováním míchadla
přizpůsobte těsnění otvoru míchadla.
6. Zasuňte vanu zpět na místo přitlačením k zadnímu
těsnění a zatlačením přední části dolů, aby zapadla
do háčků.
Pro usnadnění montáže navlhčete těsnění a sponu
vany.
UPOZORNĚNÍ! Špatně namontovaná vana neumožní
správnou práci zařízení.
Kontrola maximální hladiny tekutiny ve vaně
Zmrzlá tříšť nebo nápoje zvětšují svůj objem. Dávejte pozor,
abyste nepřekročili maximální hladinu vany v zařízení.
Doporučuje se změřit změnu objemu směsi (tekuté nebo
zmrzlé), ze které má být vyrobena tříšť, a podle toho
naplňte vanu zařízení přiměřeně menším množstvím směsi
pro zpracování.
Výměna těsnění
Měňte každé těsnění, které má výrazné stopy opotřebení
nebo netěsní.
Speciální údržba
Speciální údržbu provádí autorizovaný servis výrobce.
Jednou za měsíc se doporučuje provést speciální údržbu
spočívající v čištění vnitřních součástí zařízení, především
kondenzátoru. Kondenzátor čistěte kartáčem.
Rev. 24.04.2018

Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur
Veuillez lire attentivement ces instructions
d‘emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d‘avertissement général)
Avertissement contre le risque dû aux tensions
électriques.
Convient uniquement pour une utilisation en
intérieur.
Description des paramètres Valeur de paramètre
Nom du produit Machine de glace
fondante
Modèle RCSL 2/12 RCSL 3/12
Puissance [W] 500 600
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230/50
Température de
refroidissement [°C]
-2°C ÷ -3°C
Réfrigérant/quantité de
réfrigérant
R404a/
420g
R404a/
530g
Nombre de réservoirs 2 3
Capacité maximale de
chaque récipient [l]
12
Poids [kg] 42 63
DÉTAILS TECHNIQUES
Le terme appareil ou produit dans les avertissements
et la description du manuel se réfère à la machine de
glace fondante. N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces
où l‘humidité est très élevée/à proximité immédiate de
récipients d‘eau. L‘appareil ne doit en aucun cas être
mouillé. Danger de choc électrique! Ne pas recouvrir les
entrées et sorties d‘air. Ne pas poser les mains ou des
objets dans l‘appareil en fonctionnement!
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l‘appareil doit être adaptée à la prise
de courant. Ne modiez d‘aucune façon la che. La
che d‘origine et la prise adaptée réduisent le risque
d‘un choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d‘un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l‘eau
s‘introduisant dans l‘appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c) N‘utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l‘utilisez jamais pour porter l‘appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l‘abri
de la chaleur, de l‘huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d‘un choc électrique.
Description des paramètres Valeur de paramètre
Nom du produit Machine de glace
fondante
Modèle RCSL 2/15 RCSL 3/15
Puissance [W] 600 900
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230/50
Température de
refroidissement [°C]
-2°C ÷ -3°C
Réfrigérant/quantité de
réfrigérant
R134a/
410g
R134a/
560g
Nombre de réservoirs 2 3
Capacité maximale de
chaque récipient [l]
15
Poids [kg] 41 61
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l‘utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l‘appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l‘entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d‘apporter des modications dans le cadre de
l‘amélioration de la qualité.
Explication des symboles
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D‘EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
En prenant en compte les progrès techniques et la
réduction des bruits, l‘appareil a été conçu et fabriqué de
façon à maintenir le niveau le plus bas possible des risques
causés par l‘émission de bruit.
26 Rev. 24.04.2018
MANUEL D‘UTILISATION
4
5
6
7
8
1
2
3
6
3.3 Sécurité personnelle
a) Il n‘est pas autorisé de faire fonctionner l‘appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l‘aptitude à se servir de l‘appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l‘appareil. Un moment d‘inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) An d‘éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l‘interrupteur est en position
d‘arrêt avant de connecter l‘appareil à une source
d‘alimentation.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l‘appareil en marche. Un outil ou un bouton
qui reste dans une partie rotative de l‘appareil peut
causer des blessures.
3.4 Utilisation sûre de l‘appareil
a) Ne surchauez pas l‘appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l‘application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N‘utilisez pas l‘appareil si l‘interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s‘allume
ou ne s‘éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Avant le réglage, le remplacement d‘accessoires ou
la mise de côté d‘outils, retirez la che de la prise.
Une telle mesure préventive réduit le risque d‘une
mise en marche accidentelle.
d) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l‘appareil lui-même ni la notice correspondante. De
tels appareils peuvent représenter un danger s‘ils sont
placés entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Gardez l‘appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu‘il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l‘appareil avant de l‘utiliser.
f) Gardez l‘appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l‘entretien d‘appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
h) An de garantir l‘intégrité de fonctionnement prévue
de l‘appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
i) Évitez les situations dans lesquelles l‘appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l‘appareil.
j) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l‘appareil du réseau.
k) Il faut veiller à ce que l‘appareil ne produise pas
trop de glace, car la glace bloque le mouvement de
rotation du mixeur. Dans ce cas, arrêtez l‘appareil
et attendez jusqu’à ce que la glace fonde. Sinon,
l‘appareil pourrait être endommagé.
l) Lors du transport de la machine, ne touchez pas
les réservoirs, les distributeurs ou d’autres pièces.
L‘appareil doit être tenu par la base lorsqu’il est
transporté.
m) Ne déplacez ou ne transportez pas l‘appareil
pendant son fonctionnement.
n) L‘appareil ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou avec un jet d‘eau.
o) La surface sur laquelle l‘appareil est installé ne doit
pas être inclinée de plus de 10°.
p) N’introduisez pas d’objet dans le robinet de
l‘appareil.
q) Il n‘est pas permis de dépasser la capacité maximale
des réservoirs, et il faut faire attention au phénomène
de dilatation du liquide après congélation.
4. CONDITIONS D‘UTILISATION
La machine de glace fondante est conçue pour la
production de la crème glacée et des boissons glacées
telles que le café glacé, le cappuccino glacé, le yogourt
glacé ou les boissons alcoolisées glacées.
L‘utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
4.1 Description de l‘appareil
La description suivante concerne le modèle RCSL 3/15, les
autres modèles sont conçus de manière similaire.
d) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l‘appareil avec un peu de
bon sens.
b) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l‘appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
c) Si vous n‘êtes pas sûr que l‘appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
d) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
e) En cas d‘incendie ou de feu, n‘utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
f) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une
inattention peut entraîner une perte du contrôle de
l‘appareil).
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
27
Rev. 24.04.2018

1. Levier de pression
2. Robinet
3. Bac d‘égouttage
4. Couvercle
5. Réservoir
6. Mixeur
7. Panneau de commande
8. Orices de ventilation
RCSL 2/15 RCSL 2/12
RCSL 3/12
4.2 Préparation au fonctionnement
Positionnement de l‘appareil
La température ambiante optimale doit être de 25-32°C,
l‘humidité relative ne doit pas dépasser 85%. Placez
l‘appareil de telle manière qu‘une bonne circulation d‘air
soit garantie. Il faut laisser de chaque côté une distance
minimale de 35 cm. Veuillez tenir l‘appareil éloigné de
toutes surfaces chaudes. Faites toujours fonctionner
l‘appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et
sèche et hors de la portée des enfants et des personnes
ayant un handicap mental. Positionnez l‘appareil de telle
manière que la che soit accessible à tout moment et
non cachée. Veillez à ce que l‘alimentation électrique de
l‘appareil corresponde aux données indiquées sur la plaque
du produit. Avant la première utilisation, démontez et
nettoyez l‘appareil et tous ses composants. L‘appareil est
conçu pour une utilisation en intérieur, à des températures
supérieures à 0°C. La surface sur laquelle l‘appareil est
installé doit être susamment solide pour supporter le
poids de l‘appareil et son contenu.
ATTENTION! Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau, ne le
nettoyez pas au jet d‘eau.
ATTENTION! Ne mettez pas l‘appareil en marche lorsqu‘il
est vide.
ATTENTION! Nettoyez régulièrement l‘appareil pour éviter
les impuretés et les dépôts permanents.
Installation de l‘appareil
1. Déballez entièrement l‘appareil de son emballage.
2. Lavez entièrement l‘appareil avant chaque utilisation.
3. Placez l‘appareil sur la surface appropriée.
4. Montez le bac d‘égouttage sur l‘appareil.
4.3 Travail avec l‘appareil
Description des fonctions des touches
Modèles: RCSL 2/15, RCSL 3/15
1. POWER – Interrupteur marche / arrêt
2. SNOW FREEZE – Interrupteur de la fonction de
réfrigération
3. (MIXER 1/2/3) – Interrupteur marche / arrêt du
mixeur dans les réservoirs 1/2/3
4. (BOWL 1/2/3) – Régulateur de la dureté de la glace
dans les réservoirs 1/2/3
1 2 3 1 2 3
4 4
RCSL 2/15 RCSL 3/12
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
A. Interrupteur principal de l‘appareil
B. Interrupteur principal de réfrigération/mode nuit
C. Interrupteur d‘éclairage
D. Interrupteur de réfrigération pour un réservoir
spécique, avec option de sélection du mode de
réfrigération
E. Interrupteur de réfrigération pour un réservoir
spécique
F. Interrupteur du mixeur
Production de la crème glacée et des boissons froides:
1. Préparez un liquide pour la crème glacée (il devrait
contenir environ 13% de sucre).
28 Rev. 24.04.2018
2. Connecte reil à l‘alimentation électrique.
3. Versez le liquide destiné à la fabrication de la crème
glacée ou des boissons froides dans le réservoir.
ATTENTION! Ne versez pas trop de liquide dans
l‘appareil et faites attention au phénomène de
dilatation de la quantité de liquide sous l‘inuence
de la température.
4. Mettez l‘appareil en marche avec la touche A pour les
modèles RCSL 2/12, RCSL 3/12 ou avec la touche 1
pour les modèles RCSL 2/15, RCSL 3/15. ATTENTION!
Ne mettez pas l‘appareil en marche à sec (sans le
liquide destiné à produire la crème glacée ou les
boissons froides).
5. Utilisez la touche F pour les modèles RCSL 2/12, RCSL
3/12 ou la touche 3 pour les modèles RCSL 2/15,
RCSL 3/15, pour activer le mixeur dans les réservoirs
qui produiront la glace ou les boissons froides.
6. Utilisez la touche B pour les modèles RCSL 2/12,
RCSL 3/12 ou la touche 2 pour les modèles RCSL
2/15, RCSL 3/15 pour activer la réfrigération.
7. Avec la touche D pour les modèles RCSL 2/12, RCSL
3/12 ou les touches de régulation de la dureté de
la glace 4 (modèle RCSL 2/15, RCSL 3/15), vous
pouvez activer la réfrigération dans les réservoirs qui
produisent la glace ou les boissons froides.
• Pour les modèles RCSL 2/12, RCSL 3/12, les boissons
froides ne peuvent être produites que par le
réservoir le plus proche du panneau de commande.
Tous les réservoirs sont généralement adaptés à la
production de la crème glacée.
Si nécessaire, la dureté de la masse de glace produite peut
être réglée. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d‘une montre pour augmenter la dureté ou vers la gauche
pour réduire la dureté de la masse de glace.
10. Attendez jusqu’à ce que la machine prépare le liquide
pour la production de la glace ou des boissons
froides.
11. Après la préparation par la machine du liquide
destiné à la fabrication de la crème glacée ou des
boissons froides, le produit transformé peut être
distribué dans des récipients appropriés, par ex. les
tasses (en utilisant le levier se trouvant sur le robinet
de l’appareil).
ATTENTION! N’arrêtez pas l‘appareil lorsque la glace
a atteint la consistance requise, l‘appareil arrête la
réfrigération et le mixeur continue à tourner.
12. Arrêtez toujours l‘appareil après utilisation,
débranchez-le de l‘alimentation électrique et
nettoyez toutes les pièces qui ont été en contact avec
les boissons ou la glace.
Pour raccourcir le temps de traitement du liquide, il est
recommandé de remplir le réservoir lorsque le niveau du
liquide baisse jusqu’à la moitié du cylindre de réfrigération
(évaporateur).
Modèles RCSL 2/12, RCSL 3/12
Si vous souhaitez laisser le produit dans l‘appareil pendant
quelques heures ou toute la nuit, placez l‘interrupteur B
en position II. Le mode nuit est activé, ce qui maintient le
produit dans un état souple et prolonge la durée de vie du
compresseur de l‘appareil.
Modèles RCSL 2/15, RCSL 3/15
Si vous souhaitez laisser le produit dans l‘appareil pendant
plusieurs heures ou toute la nuit, laissez l‘appareil fonctionner
(réfrigérer et mixer) pendant au moins une heure avant de
l‘arrêter. Avant de remettre l‘appareil en marche, assurez-
vous qu‘aucun blocage ne s‘est formé dans le réservoir, qui
puisse rendre dicile la rotation du mixeur.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• ATTENTION! Avant tous travaux de nettoyage,
d’entretien ou de réparation, et lorsque l’appareil
n‘est pas utilisé, débranchez le câble d‘alimentation
et laissez l‘appareil refroidir à température ambiante.
• Le nettoyage et la désinfection doivent être eectués
quotidiennement et aussi souvent que la loi l’exige
au lieu où l‘appareil est utilisé.
• N’aspergez pas d’eau sur l‘appareil, et ne laissez pas
les parties électriques de la machine se mouiller.
• L‘appareil doit être nettoyé avant utilisation et
immédiatement après chaque utilisation. Toutes
les parties en contact avec le liquide pour la
crème glacée et les boissons froides doivent être
particulièrement nettoyées.
• Pour éviter la croissance des bactéries dans l‘appareil,
utilisez uniquement des détergents spéciaux destinés
au nettoyage des surfaces en plastique et en contact
avec les aliments.
• Ne nettoyez jamais la machine avec un lave-vaisselle
automatique, car cela pourrait endommager les
pièces de l’appareil.
• N‘utilisez jamais de désinfectants agressifs ou de
produits de nettoyage corrosifs.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant d’utiliser l‘appareil à nouveau.
• En cas de risque de gel, l‘appareil doit être vidé,
nettoyé et séché.
D
• Pour les modèles RCSL 2/15, RCSL 3/15, lorsque le
bouton de réglage de la dureté de la glace (4) est
réglé sur 0, la réfrigération est désactivée dans le
réservoir correspondant. Plus la valeur de réglage du
bouton est élevée, plus la consistance de la masse
de glace devient dure. La consistance la plus liquide
est atteinte au niveau 1.
9. Pour allumer le rétroéclairage du réservoir, appuyez
la touche C (pour RCSL 2/12, RCSL 3/12) ou
branchez le câble connectant l‘éclairage du récipient
à l‘alimentation électrique (pour RCSL 2/15, RCSL
3/15).
29
Rev. 24.04.2018

Nettoyage de l‘appareil:
1. Videz le contenu du réservoir par le robinet.
2. Retirez le couvercle du réservoir.
3. Remplissez le réservoir avec de l‘eau du robinet
(ayant une température inférieure à 40° C) et laissez
l’appareil en place pendant environ 15 minutes.
4. Remplacez le couvercle du réservoir et démarrez
le processus de mixage (sans réfrigération) dans
l‘appareil pendant environ 3 minutes.
5. Arrêtez l‘appareil et débranchez-le de l‘alimentation
électrique.
6. Videz le réservoir et faites sortir son contenu par le
robinet de l‘appareil.
7. Retirez le couvercle du réservoir.
8. Retirez le réservoir en soulevant sa partie avant des
crochets, puis tirez le réservoir vers l‘avant.
9. Retirez le mixeur externe, puis le mixeur interne (pour
les modèles RCSL 2/15, RCSL 3/15 uniquement).
10. Retirez le joint du réservoir du cylindre de
réfrigération.
11. Démontez le robinet. Retirez l‘écrou de la broche
qui maintient le levier en place, retirez la broche
et retirez le piston du tube de distribution. Il est
recommandé de mettre les parties du robinet dans
un bain de désinfectant destiné au nettoyage des
surfaces en contact avec les aliments. Le bain doit
être fait conformément aux recommandations du
fabricant du produit de désinfection.
ATTENTION! Pour un nettoyage et une désinfection
appropriés de l‘appareil, la personne eectuant ces activités
doit se laver et se désinfecter soigneusement les mains.
Lavez toutes les parties de l‘appareil qui peuvent être en
contact avec les boissons ou la glace. Pour le nettoyage, il
est recommandé d‘utiliser un détergent doux destiné au
nettoyage des surfaces en contact avec les aliments. Après
le nettoyage avec un détergent, lavez toutes les pièces
démontées avec de l‘eau et nettoyez les parties laissées sur
l‘appareil avec une éponge trempée.
Désinfection
Désinfection
Il est recommandé de répéter le processus de lavage avec de
l‘eau chaude (environ 40°C) et un désinfectant utilisé pour le
domaine alimentaire.
Après le nettoyage et / ou la désinfection, laisser sécher les
pièces.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
l‘appareil avec un pinceau ou une brosse. Les orices de
ventilation ne doivent pas être bloqués.
Installation de l‘appareil après le nettoyage.
1
2 33
6
4 5
12. Retirez les bacs d‘égouttage en les soulevant et en
les tirant vers la direction opposée de l‘appareil.
1. Faites glisser les bacs d‘égouttage à leur place.
2. Montage du robinet
30 Rev. 24.04.2018
ATTENTION! Une mobilité appropriée de chaque
pièce mobile et des joints doit être assurée. Il est donc
recommandé de lubrier les surfaces connectées
avec un lubriant destiné à la lubrication des
éléments mécaniques en contact avec les aliments.
3. Installez le joint du réservoir sur la partie arrière du
cylindre de réfrigération.
4. (Pour les modèles RCSL 2/15, RCSL 3/15) Montez le
mixeur interne dans le cylindre de réfrigération.
5. Montez le mixeur externe sur le cylindre de
réfrigération en le connectant au mixeur interne.
Pour les modèles RCSL 2/12, RCSL 3/12, le joint doit
être ajusté à l‘alésage du mixeur avant le montage
du mixeur.
6. Faites glisser le réservoir en le poussant contre le
joint arrière et en appuyant la partie avant vers le bas
jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquète avec les crochets.
Pour faciliter l‘installation, vous pouvez mouiller le
joint et les bords du réservoir.
ATTENTION! Un réservoir mal installé empêche le
bon fonctionnement de l’appareil.
Vérication du niveau maximal de remplissage du réservoir
La glace ou les boissons congelées augmentent en volume.
Veillez à ne pas dépasser le niveau maximal de remplissage
du réservoir. Il est conseillé de mesurer le changement de
volume (à l’état liquide et à l’état congelé) du mélange
à partir duquel la crème glacée doit être produite, et de
remplir sur cette base le réservoir de l‘appareil avec une
quantité de liquide proportionnellement plus petite.
Remplacement des joints
Remplacez tous les joints présentant des traces d‘usure ou
des fuites.
Entretien spécial
Des travaux d’entretien particuliers doivent être eectués
par le service agréé du fabricant. Il est recommandé
d‘eectuer une fois par mois des travaux d’entretien
spéciaux, au cours desquels les parties internes de
l‘appareil et surtout le condenseur doivent être nettoyés.
Le condenseur doit être nettoyé avec une brosse.
31
Rev. 24.04.2018

Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile.
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
ATTENZIONE! Pericolo alta tensione
Utilizzare il dispositivo soltanto in ambienti
chiusi.
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Macchina per granite
Modello RCSL 2/12 RCSL 3/12
Potenza nominale [W] 500 600
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Temperatura di
rareddamento
-2°C ÷ -3°C
Refrigerante/quantità
refrigerante
R404a/
420g
R404a/
530g
Quantità contenitori 2 3
Capacità massima per
contenitore [l]
12
Peso [kg] 42 63
DETTAGLI TECNICI
Il termine „dispositivo“ o „prodotto“ riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce
alla macchina per granite. Non utilizzare il dispositivo
in ambienti eccessivamente umidi o nelle immediate
vicinanze di contenitori d‘acqua. Non bagnare il dispositivo.
Attenzione! Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti
d´ingresso e di uscita dell‘aria. Quando la macchina per
granite è in funzione tenere le mani o altri oggetti lontano
dal dispositivo!
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale / salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.2 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato.
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Macchina per granite
Modello RCSL 2/15 RCSL 3/15
Potenza nominale [W] 600 900
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Temperatura di
rareddamento
-2°C ÷ -3°C
Refrigerante/quantità
refrigerante
R134a/
410g
R134a/
560g
Quantità contenitori 2 3
Capacità massima per
contenitore [l]
15
Peso [kg] 41 61
Denizione simboli
2. NORME DI SICUREZZA
Dispositivi elettronici:
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie.Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle
seguenti avvertenze può provocare scosse elettriche,
incendi, lesioni gravi o condurre alla morte.
32 Rev. 24.04.2018
ISTRUZIONI PER L’USO
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l‘uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
d) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni
e lesioni.
3.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
attrezzature adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo
corretto del dispositivo consente di ottenere migliori
risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che
non hanno familiarità con il dispositivo e che non
hanno letto questo manuale. Nelle mani di persone
inesperte questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questa macchina per granite un
dispositivo sicuro.
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate
durante il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
l) Fare attenzione anchè il dispositivo non produca
eccessivamente ghiaccio. Diversamente l´agitatore
potrebbe danneggiarsi e non ruotare correttamente.
Spegnere il dispositivo e attendere che il ghiaccio
si sciolga. Diversamente il dispositivo potrebbe
danneggiarsi.
m) Non trasportare il dispositivo dal contenitore,
l´erogatore o altre parti simili. Trasportare il
dispositivo mantenendolo da sotto.
n) Non spostare o trasportare il dispositivo quando è in
funzione.
o) Per la pulizia non utilizzare idropulitrici. Non
spruzzare acqua sul dispositivo.
p) Non inclinare più di 10° la supercie su cui
posizionare il dispositivo.
q) Non introdurre niente nel rubinetto.
r) Non eccedere la capacità massima dei contenitori.
Ricordarsi che l´acqua congelata aumenta di volume.
4. Modalità d´uso
La macchina per granite è stata concepita per preparare
granite e bevande fresche come creme al caè, cappuccino,
yogurt o cocktail alcolici gelati.
L‘utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
4.1 Descrizione del dispositivo
La seguente descrizione si riferisce al modello RCSL 3/15.
Gli altri modelli presentano una costruzione simile.
Un ambiente di lavoro disordinato e con scarsa
illuminazione può aumentare il rischio d´incidenti.
Durante l´impiego del dispositivo prestare la
massima attenzione e ricorrere sempre al buon
senso.
b) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
d) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
e) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
f) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
4
5
6
7
8
1
2
3
6
33
Rev. 24.04.2018

1. Leva
2. Rubinetto
3. Vaschetta raccogligocce
4. Coperchio
5. Contenitore
6. Agitatore
7. Pannello di controllo
8. Aperture per l´aerazione
RCSL 2/15 RCSL 2/12
RCSL 3/12
4.2 Preparazione all´uso
Posizionamento del dispositivo
La temperatura dell´ambiente circostante dovrebbe essere
di 25-32°C e l´umidità relativa dell´aria non dovrebbe
eccedere l`85%. Posizionare il dispositivo in modo da
garantire una buona circolazione dell´ aria. Mantenere su
tutti i lati una distanza minima di 35 cm. Tenere il dispositivo
lontano dalle fonti di calore. Riporre il dispositivo su
superci piane, stabili, pulite, non inammabili e asciutte.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e dai
portatori di handicap. Posizionare il dispositivo in modo
da avere in qualsiasi momento accesso alla presa elettrica.
Assicurarsi che l‘intensità della corrente corrisponda al
valore indicato sulla targhetta del prodotto. Prima del
primo utilizzo il dispositivo e tutti i suoi componenti devono
essere smontati e puliti. Utilizzare il dispositivo in ambienti
chiusi con temperature al di sopra di 0°C. Posizionare il
dispositivo su una supercie in grado di reggerne il peso
e il suo contenuto.
ATTENZIONE! Non immergere mai il dispositivo nell´acqua.
Non schizzare mai acqua sul dispositivo.
ATTENZIONE! Quando il contenitore è vuoto non accendere
il dispositivo.
ATTENZIONE! Pulire regolarmente il dispositivo per
impedire il depositarsi di impurità.
Montaggio del dispositivo
1. Rimuovere l´imballaggio dal dispositivo.
2. Prima di ogni utilizzo pulire l´intero dispositivo.
3. Posizionare il dispositivo su un`apposita supercie.
4. Inserire la vaschetta raccogligocce nel dispositivo.
4.3 Utilizzo del dispositivo
Descrizione delle funzioni dei tasti
Modelli: RCSL 2/15, RCSL 3/15
1. POWER – interruttore On/O
2. SNOW FREEZE – Interruttore per gelare
3. (MIXER 1/2/3) – Interruttore On/O agitatore –
contenitore 1/2/3
1 2 3 1 2 3
4 4
RCSL 2/15 RCSL 3/12
A B C A B C
D
D F E
F
E F E
F
A. Interruttore principale del dispositivo
B. Interruttore principale di refrigerazione/modalità
notturna
C. Interruttore illuminazione dispositivo
D. Interruttore per attivare la refrigerazione di un
determinato contenitore, con la possibilità di
selezionare la modalità di rareddamento
E. Interruttore per attivare la refrigerazione di un
determinato contenitore
F. Interruttore agitatore
Produzione granite e bevande fredde:
1. Preparare la miscela (dovrebbe contenere circa il
13% di zucchero).
ATTENZIONE! Impiegare solo sostanze adatte per la
preparazione di granite e bevande fredde.
34 Rev. 24.04.2018
2. Collegare il dispositivo alla presa elettrica.
3. Versare nel contenitore la miscela adatta per la
preparazione di granite o bevande fredde.
ATTENZIONE! Non versare troppo liquido nel
dispositivo e fare attenzione al fenomeno di
espansione delle sostanze congelate.
4. Accendere il dispositivo con il tasto A nei modelli
RCSL 2/12, RCSL 3/12, o con 1 nei modelli RCSL 2/15,
RCSL 3/15.
ATTENZIONE! Se il contenitore è vuoto non
accendere il dispositivo (senza la miscela per la
preparazione della granita o delle bevande fredde).
Utilizzare il tasto F nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12
o il tasto 3 nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12 per
attivare l´agitatore nel contenitore.
6. Utilizzare il tasto B nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12
o il tasto 2 nei modelli RCSL 2/15, RCSL 3/15 per
rareddare il dispositivo.
7. Utilizzare il tasto D nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12
o il tasto 4 (per la densità della granita) nei modelli
RCSL 2/15, RCSL 3/15 per rareddare il contenitore.
• Nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12 le bevande
fredde possono essere preparate soltanto nel
contenitore situato vicino al panello di controllo.
Tutti i contenitori sono generalmente adatti per la
preparazione di granite.
All´occorrenza la densità della granita
preparata può essere adattata. Basta
ruotare l´apposito tasto in senso
orario per aumentarne la densità.
Ruotare quindi l´apposito tasto in
senso antiorario per diminuirne la
densità.
che sono entrate in contatto con le bevande e la granita.
La quantità della miscela che va inserita nel contenitore non
deve essere al di sotto del livello dell´altezza del cilindro.
Modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12
Se si desidera lasciare il prodotto nel dispositivo per alcune
ore o durante la notte, portare l´interruttore B in posizione
II. La modalità notturna viene attivata. Il prodotto rimane nel
suo stato nito e la durata del compressore viene prolungata.
Modelli RCSL 2/15, RCSL 3/15
Se si desidera lasciare il prodotto nel dispositivo per più
ore o durante la notte, lasciare la macchina in funzione per
almeno un´ora (funzione di rareddamento e agitatore
attivi), prima di spegnerla. Prima di riaccendere il dispositivo,
assicurarsi che nel contenitore non vi siano ostruzioni che
possano bloccare l´agitatore.
4.4 Pulizia e manutenzione
• ATTENZIONE! Prima di compiere le operazioni di
pulizia, manutenzione o riparazione e quando non si
utilizza il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa
e lasciar rareddare il dispositivo a temperatura
ambiente.
• Si consiglia di pulire e disinfettare il dispositivo ogni
giorno e con la frequenza richiesta dalle norme
vigenti nel luogo d´utilizzo del dispositivo.
• Non schizzare acqua sul dispositivo e non bagnare le
sue componenti elettriche.
• Pulire il dispositivo prima e subito dopo l´utilizzo.
Pulire in particolare tutte le parti che entrano in
contatto con la miscela liquida per la preparazione di
granite e bevande fredde.
• Per impedire la formazione di batteri nel dispositivo,
impiegare per la pulizia soltanto detersivi
appositamente pensati per il contatto con superci
di plastica e adatti per le attrezzature destinate
a contenere alimenti.
• Non pulire mai le componenti del dispositivo in
lavastoviglie. Diversamente le componenti del
dispositivo potrebbero danneggiarsi.
• Non impiegare mai per la pulizia disinfettanti
o detersivi aggressivi che potrebbero corrodere il
dispositivo.
• Prima di riutilizzare il dispositivo, lasciare asciugare
accuratamente tutte le componenti.
• Se si forma del ghiaccio, svuotare il dispositivo,
pulirlo e asciugarlo.
Pulizia del dispositivo:
1. Svuotare il contenuto del contenitore attraverso il
rubinetto.
2. Rimuovere il coperchio.
3. Riempire il contenitore con acqua di rubinetto (a una
temperatura inferiore a 40°C) e attendere circa 15
minuti.
D
• Nei modelli RCSL 2/15, RCSL 3/15, quando il tasto
(4) per la densità è in posizione 0, il rareddamento
del corrispettivo contenitore viene disattivato. Più
alto è il valore indicato nell´interruttore, maggiore
è la consistenza della granita. Una consistenza più
liquida viene raggiunta al livello 1.
9. Per attivare la retroilluminazione del contenitore,
premere il tasto C (nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12)
o collegare il cavo che collega l´illuminazione del
contenitore alla rete elettrica (nei modelli RCSL 2/15,
RCSL 3/15).
10. Attendere che la macchina abbia preparato la miscela
per la produzione di granite e bevande fredde.
11. Dopo aver preparato la miscela per la produzione
di granite e bevande fredde, è possibile erogare
il prodotto nito (utilizzando la leva situata sul
rubinetto) in appositi contenitori come coppette.
ATTENZIONE! Non spegnere il dispositivo, quando
la granita ha raggiunto la consistenza desiderata. Il
dispositivo interrompe la funzione di rareddamento,
ma l´agitatore continua a essere in funzione.
12. Dopo l´utilizzo spegnere sempre il dispositivo,
scollegarlo dalla rete elettrica e lavare tutte le parti
35
Rev. 24.04.2018

4. Reinserire il coperchio nel contenitore a attivare
l´agitatore (senza la funzione di rareddamento) per
circa 3 minuti.
5. Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla rete
elettrica.
6. Svuotare il contenitore attraverso il rubinetto.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Rimuovere il contenitore sollevando la leva dalla
parte anteriore. Quindi estrarre il contenitore verso
di sè.
9. Rimuovere l´agitatore esterno e successivamente
(solo nei modelli RCSL 2/15, RCSL 3/15 ) l´agitatore
interno.
10. Rimuovere la guarnizione del contenitore dal cilindro
dell‘evaporatore.
11. Rimuovere il rubinetto. Allentare il dado madre
dal mandrino che mantiene in posizione la leva.
Rimuovere il mandrino ed estrarre il pistone
dall´ugello. Si consiglia di immergere i perni insieme
a un disinfettante adatto per la pulizia di superci che
vengono a contatto con gli alimenti. Quindi seguire
le istruzioni fornite dal produttore del disinfettante.
Dopo il lavaggio e/o disinfezione lasciare asciugare tutte
le parti. Pulire regolarmente le aperture di aerazione del
dispositivo con un pennello o una spazzola. Non bloccare le
aperture di aerazione.
Installazione del dispositivo dopo le operazioni di pulizia.
1
2 33
12. Rimuovere la vaschetta raccogligocce sollevandola
e tirandola nella direzione opposta a quella del
dispositivo.
1. Reinserire la vaschetta raccogligocce.
2. Montare il rubinetto
ATTENZIONE! Garantire un adeguato „scorrimento“
delle parti mobili e delle guarnizioni. Si consiglia di
lubricare le superci con un lubricante adatto per le
componenti che entrano in contatto con gli alimenti.
3. Installare la guarnizione sul retro del cilindro
dell´evaporatore.
4. (valido per i modelli RCSL 2/15, RCSL 3/15) Montare
l´agitatore interno nel cilindro dell´evaporatore.
5. Montare adesso l´agitatore esterno nel cilindro
dell´evaporatore, collegandolo all´agitatore
interno. Nei modelli RCSL 2/12, RCSL 3/12 inserire
prima la guarnizione sul foro di miscelazione
e successivamente montare l´agitatore.
6. Inserire il contenitore spingendolo contro la
guarnizione posteriore e spingere la parte anteriore
verso il basso no a quando non viene incastrato con
la leva e non fa uno scatto. Per facilitare il montaggio,
inumidire la guarnizione e il bordo del contenitore.
6
4 5
ATTENZIONE! Per eseguire correttamente la pulizia
e la disinfezione del dispositivo, prima di compiere
queste operazioni, la persona addetta dovrebbe lavarsi
e disinfettarsi le mani.
Pulire accuratamente tutte le parti che entrano in contatto
con la granita e le bevande. Per la pulizia si consiglia di
utilizzare un detersivo adatto per le superci che vengono
a contatto con gli alimenti. Dopo l´impiego dei detersivi
sciacquare le componenti rimosse con acqua e pulire le parti
rimaste nel dispositivo con una spugna imbevuta d´acqua.
Disinfezione
Si consiglia di ripetere il lavaggio con acqua calda (circa
40°C) e un disinfettante adatto per alimenti.
36 Rev. 24.04.2018
ATTENZIONE! Se il contenitore non viene installato
correttamente, il dispositivo non funziona.
Controllo del livello massimo del contenitore
La granita e le bevande congelate aumentano di volume.
Fare attenzione a non superare l'altezza massima di
riempimento del contenitore.
Si consiglia di calcolare la variazione di volume del prodotto
versato nel contenitore, quando si passa dallo stato liquido
a quello solido. In questo modo è possibile adattare
il contenuto del contenitore e versare una quantitá di
prodotto proporzionalmente inferiore.
Sostituzione delle guarnizioni
Sostituire tutte le guarnizioni che mostrano segni di usura
o perdite.
Manutenzione
Una manutenzione particolarmente accurata dovrebbe
essere eseguita dal Sevizio Clienti del produttore.
Si consiglia di eseguire una manutenzione accurata una
volta al mese. Pulire quindi le parti interne del dispositivo
e soprattutto il condensatore. Pulire il condensatore con una
spazzola.
37
Rev. 24.04.2018

El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso
Producto reciclable
¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! Advertencia de tensión eléctrica
Uso exclusivo en áreas cerradas
Parámetros – descripción Parámetros – valor
Nombre del producto Máquina de granizados
Modelo RCSL 2/12 RCSL 3/12
Potencia nominal [W] 500 600
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Temperatura de
refrigeración
-2°C ÷ -3°C
Refrigerante/cantidad R404a/
420g
R404a/
530g
Cantidad de contenedores 2 3
Capacidad máxima del
depósito [l]
12
Peso [kg] 42 63
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a la máquina
de granizados. No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada/en las inmediaciones de depósitos
de agua. No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! No cubra las entradas ni las salidas de aire.
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en
funcionamiento!
3.1 Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes.
Parámetros – descripción Parámetros – valor
Nombre del producto Máquina de granizados
Modelo RCSL 2/15 RCSL 3/15
Potencia nominal [W] 600 900
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Temperatura de
refrigeración
-2°C ÷ -3°C
Refrigerante/cantidad R134a/
410g
R134a/
560g
Cantidad de contenedores 2 3
Capacidad máxima del
depósito [l]
15
Peso [kg] 41 61
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el riesgo
de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
38 Rev. 24.04.2018
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
d) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que puedan quedar sobre piezas
rotatorias pueden ocasionar desperfectos y lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina).
En caso de daños, el aparato debe ser reparado
antes de volver a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) Debe controlarse que el aparato no produzca
demasiado hielo, ya que esto podría impedir la
rotación del mezclador. En este caso, deberá apagar
el aparato y esperar hasta que el hielo se derrita. De
otra forma podría dañarse la máquina.
m) Para transportar el aparato nunca lo sujete por
el tanque, el grifo u otras piezas. La máquina
solamente debe transportarse sosteniéndola por la
parte inferior de la base.
n) No mueva ni transporte la máquina mientras esté en
funcionamiento.
o) El aparato no se puede limpiar con un dispositivo de
aire a presión ni puede rociarse con agua.
p) La supercie sobre la que se asiente el aparato no
debe tener una inclinación superior a 10°.
q) No introduzca nada en el grifo del aparato.
r) No está permitido superar la capacidad máxima del
contenedor. Además, hay que tener en cuenta que el
líquido se expande conforme se congela.
4. INSTRUCCIONES DE USO
La máquina de granizados está concebida para la
elaboración de granizados y bebidas frías como yogurt,
bebidas alcohólicas o café helado.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
4.1 Descripción del aparato
La siguiente descripción se reere al modelo RCSL 3/15.
La construcción de los restantes modelos es muy similar.
Tenga cuidado, preste atención al trabajo que está
realizando y use el sentido común cuando utilice el
dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
4
5
6
7
8
1
2
3
6
39
Rev. 24.04.2018
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Beverage Dispenser manuals by other brands

Danby
Danby Designer Chill'n Tap DKC645BLS owner's manual

Sentinel
Sentinel PA0220 user manual

Hoshizaki
Hoshizaki Lancer Mini Lady Installation, operation & service manual

Vinotemp
Vinotemp Butler Series owner's manual

Schroeder America
Schroeder America S-1 installation instructions

CPS COLOR
CPS COLOR COROB D300 user manual