RS Components 754-1930 User manual

www.rs-components.com
www.rs-components.com
754-1930
14.4V Lithium-Ion
54 – 61
Instrukcja oryginalna
28 – 35
Istruzioni originali
1 – 9
Original instructions
19 – 27
Notice originale
72 – 80
Оригинальная инструкция по эксплуатации
62 – 71
Оригинална инструкция за използване
10 – 18
Originalbetriebsanleitung
36 – 44
Instrucciones de uso originales
45 – 53
Instrução original para o uso
The foregoing information relates to product sold on,
or after, the date shown below.
RS Stock No. 754-1930
Description 14.4V Impact Driver Li-Ion
Manufacturer/Brand: RS
Mfr Part No. 18410192377
Statement of conformity
This certicate conrms that the product detailed below complies with the specications currently published by
and has been subject to the quality conditions of our registration to the BS EN ISO9001:2008
management standard. Furthermore, where applicable, it provides assurance that all electrostatic discharge
sensitive devices have been handled and packed under conditions that meet the administrative and technical
requirements of the ANSI/ESD S20.20:2007 and the BS EN 61340-5-1:2007 electrostatic control standards.
Quailty Systems Manager
RS COMPONENTS
Date Feb 20, 2012
RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
For more information please visit:
http://www.rs-components.com
145919 – 01R062012
RS-754-1930-covers-GUR 15Li.indd 1 8.6.2012 г. 15:19:33 ч.

3
21
4
For UK, Ireland, Cypus or Malta only
Alan Lund
Compliance Manager
RS COMPONENTS
Date Feb 20, 2012
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Charger: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Technical le is stored at RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die technischen Unterlagen werden bei RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK, aufbewahrt.
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions per tinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le dossier technique est conservé par RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Noi dic hiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate:2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Cargador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3
El expediente técnico está archivado en RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador: 200 6/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335 -1, EN 60335 -2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3
O expediente técnico ca guardado na RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335 -2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Teczka techniczna przechowywana jest w RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядно устройство:2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335 -2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Техническото досие се съхранява в RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство:2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Техническое досье хранится в RS Components Ltd, Birchington Road, Corby, Northamptonshire, NN17 9RS, UK
Please refer to page 5 for full written instructions
109
1
6
7
5
2
3
9
10
8
11 12
4
A
RS-754-1930-covers-GUR 15Li.indd 2 8.6.2012 г. 15:19:35 ч.

1
EN
754-1930 – Original instructions
Contents
I - Introduction ............................................................................................................................................................1
II - Technicalspecications........................................................................................................................................3
III - Safety instructions .................................................................................................................................................4
IV - Additional safety rules for impact drivers..............................................................................................................5
V - Additional instructions for work with the charger ................................................................................................5
VI - Additional instructions for work with the battery pack .........................................................................................6
VII - Know your product ............................................................................................................................................A/7
VIII - Operation ................................................................................................................................................................7
IX - Maintenance ..........................................................................................................................................................8
X - Environmental protection.......................................................................................................................................8
XI - RS Warranty statement .........................................................................................................................................9
UNPACKING
Duetomodernmassproductiontechniques,itisunlikelythatyourpowertoolisfaultyorthatapartismissing.Ifyound
anythingwrong,donotoperatethetooluntilthepartshavebeenreplacedorthefaulthasbeenrectied.Failuretodo
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This RS cordless impact driver 754-1930 is packed fully assembled.
I - Introduction
Your new RS power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent RS Quality
Standardstomeetsuperiorperformancecriteria.Youwillndyournewtooleasyandsafetooperate,and,withproper
care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new RS power tool Take special care to
heed the Warnings. Your RS power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety,
performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to
maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 1 8.6.2012 г. 15:20:35 ч.

754-1930
2
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Double insulated for additional protection
Indoor use only
Do not expose to rain ot water
Do not incinerate
Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 40ºC
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Refer to original instructions.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 2 8.6.2012 г. 15:20:35 ч.

Original instructions
3
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferentapplications,withdifferentaccessoriesorpoorlymaintained,thevibrationemissionmaydiffer.Thismaysigni-
cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
offorwhenitisrunningbutnotactuallydoingthejob.Thismaysignicantlyreducetheexposureleveloverthetotal
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
II - Technical specications
Model 754-1930
▪Motor 14.4 V
▪No load speed 0–2400 min-1
▪Impact rate 0–3200 min-1
▪Max. torque 145 Nm
▪Bit holder ¼” (6.35 mm)
▪Capacity
- Mechanical screw M4–M8
- Standard screw M5–M12
- High tension screw M5–M10
▪Variable speed, reversing Yes
▪Electric brake Yes
▪LED charging indicator Yes
▪Weight (EPTA procedure 01/2003) 1.4 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 90 dB(A)
UncertaintyКpA 3 dB
A-weighted sound power level LwA 101 dB(A)
UncertaintyКwA 3 dB
Wear hearing protection!
▪Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue ah,D 15 m/s2
UncertaintyКh,D 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1
BATTERY (Li-Ion):
▪Voltage 14.4 V
▪Capacity 2.6 Ah
▪Weight 0.5 kg
CHARGER
▪Input:
Voltage / frequency 230V ~50Hz
Consumption 60 VA
▪Output voltage / current 14.4V / 2.6A
▪Charging time 60 min
▪Weight 0.6 kg
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 3 8.6.2012 г. 15:20:35 ч.

754-1930
4
EN
III - General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 4 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

Original instructions
5
EN
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
IV - Additional safety rules
for impact drivers
▪Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the
operating tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make ex-
posed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
▪Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
lockedOFFpositionwheninstallingorremovingthe
battery pack.
V - Additional instructions
for work with the
charger
▪Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
▪Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING:(ForUK,Ireland,CyprusorMalta
only):
Your RS cordless power tool is supplied with a char-
ger, which is tted with a standard CEE 7/16” Euro
plug. In order for you to safely use this charger in the
UK,Ireland,CyprusorMalta,youwill needtotthe
enclosed converter plug. Not using the supplied con-
verter plug may invalidate the warranty.
The converter plug encapsulates an Euro plug, giving
a permanent/semi-permanent conversion to a British
plug. Please see instructions (Fig. 4) at the front of the
manualbeforettingthisconverterplug.
▪Place the adapter plug flat side down on the work sur-
face, using the correct screwdriver (either flat head or
Philips) unscrew the central retaining screw. Turn over
the adapter plug and carefully lift the cover of the plug
to reveal the inside of the adapter.
▪Insert the 2 pin CEE 7/16 Euro plug into the retaining
clips of the adapter plug as shown on Fig. 4 and care-
fully close the cover of the adapter plug. Turn the plug
over, to reveal again the central retaining screw and
carefully tighten the screw, making sure the two sides
of the adapter plug fit together.
▪Your adapter plug is now complete and is ready to
use in a BS 1363 electric socket as shown. Please
note you should never remove and type of plug from a
socket by pulling the cable, you should always remove
by gripping the plug itself.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of elec-
tric shock.
▪The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of RS rechargeable battery
pack as supplied with the charger. Any other use may
result in the risk of fire or electric shock.
▪The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger than
the one supplied.
▪Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
▪Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪Make sure that the charger cable is positioned where
it will not be stepped on, tripped over or otherwise
subjected to damage or stress.
▪Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
▪Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Do not operate charger with damaged cord or
plug - have them replaced immediately. Take the
charger to an authorised service centre for a check
or repair.
▪If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
▪Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or
electric shock.
▪To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery pack alone does not
reduce the risk.
▪Never attempt to connect two chargers together.
▪The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (220–240 V). Do not at-
tempt to connect the charger to a supply with a dif-
ferent voltage.
▪If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a sec-
ond battery pack.
▪Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by foreign material.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 5 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

754-1930
6
EN
Foreignmaterialsofaconductivenaturesuchas,but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any build-
up of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cav-
ity. Unplug charger before attempting to clean.
▪Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
VI - Additional instructions
for work with the
battery pack
▪The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
▪To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 18–24°C. Do not charge the
battery pack when the temperature is below 0°C, or
above40°C.Thisisimportant.Failuretoobservethis
safety rule could cause serious damage to the bat-
tery pack.
▪The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging.
▪When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace
them, if required.
▪If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approxi-
mately65°F–75°F(18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service
centre.
▪The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
theseconditions.Followthechargingprocedure.
▪Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
▪To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsu-
lated trailer.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat-
tery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHAR-
GER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE AT-
TEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR
YOUR TOOL.
▪Always use correct RS battery pack (the one supplied
with tool or a replacement pack exactly like it.) Never
install any other battery pack. It will ruin your tool and
may create a hazardous condition.
▪Charge battery packs only in RS chargers.
▪Use an environmentally safe disposal unit at a munici-
pal waste disposal centre to dispose of a damaged or
worn out battery.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY
PACK
To remove the battery from the machine: press the bat-
tery release button (9) and take the battery out of the tool.
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (4) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery (10) into
the slot below the button (9) until the battery is securely
latched with a click.
BATTERY CHARGING
Insert the plug of the charger (12) in the socket, and the
chargingindicator(11)willbeickeredingreen,redand
yellow in turn within one second. And then, the battery
charger will be in the standby position.
Insert the battery (10) in the battery charger considering
the polarity.
Anewbatterywillworkproperlyaftervetimesofcharg-
ing and discharging. Charge and discharge a battery,
which is not used for a long time, for two to three times
to function well.
When the battery working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
WARNING: The battery will be fully charged
after 1 hour, remove it from the charger after this time.
1) Charging indication:
Green Blinks: Before charging
Red Lights: While charging
Green Lights: Charging completed
Red Blinks: Overheat standby (Battery overheated)
Yellow Blinks: charging impossible
2) If charging of the heated battery is attempted immedi-
ately after it has been used or charged, indicator blinks
in red (overheat standby). The fan in the charger auto-
matically starts running to cool the hot battery down to
normal temperature. After cooling, indication changes to
red glowing and charging begins.
3) This charger detects charge status and transfers to
nechargingmodewhen thebattery hasbeen almost
fully charged and keeps the battery in full charge state.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE
BATTERY
▪Do not recharge battery after a short operation to
avoid decreasing operation time and battery capacity.
▪When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion.
▪Always unplug the charger when not in use and store
in a dry secure place.
▪Do not charge battery packs and do not store the
charger in premises where the temperature may drop
under32ºF(0ºC)orexceed104°F(40°C).
BATTERY STATE INDICATION
The battery state during operation can be checked on
the LED display (7) by pressing the indicator button (8).
(Fig. 1)
1 = Battery 70 - 100% charged
2 = Battery 30 - 69% charged
3 = Battery less than 30% charged
4=Batteryatofdefective
VII - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1 Locking sleeve
2. Bit holder
3. LED light
4.Forward/reverseswitch
5.ON/OFFtriggerswitch
6. LED light button
7. LED battery state indicator
8. Battery state indicator button
9. Battery release button
10. Battery
11.LEDchargеstateindicator
12. Charger
VIII - Operation
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (3) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
withinsufcientlight.ToturntheLEDlightonandoffde-
press the LED light button (6).
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 6 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

Original instructions
7
EN
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat-
tery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHAR-
GER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE AT-
TEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR
YOUR TOOL.
▪Always use correct RS battery pack (the one supplied
with tool or a replacement pack exactly like it.) Never
install any other battery pack. It will ruin your tool and
may create a hazardous condition.
▪Charge battery packs only in RS chargers.
▪Use an environmentally safe disposal unit at a munici-
pal waste disposal centre to dispose of a damaged or
worn out battery.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY
PACK
To remove the battery from the machine: press the bat-
tery release button (9) and take the battery out of the tool.
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (4) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery (10) into
the slot below the button (9) until the battery is securely
latched with a click.
BATTERY CHARGING
Insert the plug of the charger (12) in the socket, and the
chargingindicator(11)willbeickeredingreen,redand
yellow in turn within one second. And then, the battery
charger will be in the standby position.
Insert the battery (10) in the battery charger considering
the polarity.
Anewbatterywillworkproperlyaftervetimesofcharg-
ing and discharging. Charge and discharge a battery,
which is not used for a long time, for two to three times
to function well.
When the battery working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
WARNING: The battery will be fully charged
after 1 hour, remove it from the charger after this time.
1) Charging indication:
Green Blinks: Before charging
Red Lights: While charging
Green Lights: Charging completed
Red Blinks: Overheat standby (Battery overheated)
Yellow Blinks: charging impossible
2) If charging of the heated battery is attempted immedi-
ately after it has been used or charged, indicator blinks
in red (overheat standby). The fan in the charger auto-
matically starts running to cool the hot battery down to
normal temperature. After cooling, indication changes to
red glowing and charging begins.
3) This charger detects charge status and transfers to
nechargingmodewhen thebattery hasbeen almost
fully charged and keeps the battery in full charge state.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE
BATTERY
▪Do not recharge battery after a short operation to
avoid decreasing operation time and battery capacity.
▪When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion.
▪Always unplug the charger when not in use and store
in a dry secure place.
▪Do not charge battery packs and do not store the
charger in premises where the temperature may drop
under32ºF(0ºC)orexceed104°F(40°C).
BATTERY STATE INDICATION
The battery state during operation can be checked on
the LED display (7) by pressing the indicator button (8).
(Fig. 1)
1 = Battery 70 - 100% charged
2 = Battery 30 - 69% charged
3 = Battery less than 30% charged
4=Batteryatofdefective
VII - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1 Locking sleeve
2. Bit holder
3. LED light
4.Forward/reverseswitch
5.ON/OFFtriggerswitch
6. LED light button
7. LED battery state indicator
8. Battery state indicator button
9. Battery release button
10. Battery
11.LEDchargеstateindicator
12. Charger
VIII - Operation
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (3) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
withinsufcientlight.ToturntheLEDlightonandoffde-
press the LED light button (6).
Work light will automatically turn off 10 minutes after it
has been switched on.
REVERSING
The extreme position of lever (4) to the right (viewed from
the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to clockwise rotation. When
theON/OFFswitch(5)isdepressedlever(4)cannotbe
actuated. (Fig. 2)
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is per-
formed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on:pressON/OFFswitch(5).
Switching off:releaseON/OFFswitch(5).
The power tool is equipped with a brake. The spindle stops
rotating immediately after releasing the switch lever.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
OPERATING THE TOOL
Impact operation starts automatically when the load ex-
ceeds certain level. Pushing the trigger switch at no load
will result only in change of speed.
The fastening torque depends on the duration of impact
operation. Generally, maximum torque is achieved after
3to10secondsofimpactoperation.Furtheroperation
will result only in slight torque increase. Prolonged im-
pact operation may cause motor damage or burning.
The torque depends on the length, grade and diameter
of the screw. It depends also on the strength of material
to be fastened (wood, metal, etc.) and the type of washer
used. Operate the tool after calculating the appropriate
impact operation time by performing a trial fastening
and measuring the actually achieved torque by a torque
wrench.
WARNING: Power tool with a faulty switch is
dangerous and shall be repaired before use.
INSERTING AND REMOVING BITS (Fig. 3)
WARNING: Remove the battery or set the
forward/reverse switch (6) in central (neutral) position.
Inserting the bit:
1. Pull the locking sleeve (1) forward.
2. Insert the bit into the hexagonal socket of the bit
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 7 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

754-1930
8
EN
holder (2).
3. Release the locking sleeve. It will return in its initial
position and secure the bit.
WARNING: If the locking sleeve does not re-
turn to its original position, then the bit has not been
installed properly.
Removing the bit:
Pull the locking sleeve forward and keep it in this position
to remove the bit
SCREWING / UNSCREWING
Install a bit that matches the screw, align the bit into the
grooves of the screw head, and then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit in con-
tact with the screw head.
WARNING: Overtightening may result in
breaking the screw or damaging the bit!
▪Applying the impact driver for too long may tighten the
screw too much and break it.
▪Tightening with the impact driver not aligned with the
screw may damage the screw head and the driving
force will not be transmitted properly to the screw.
IX - Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (4) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Regularlycheckthatallthexingscrewsaretight.They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
CLEANING
Forsafeoperationalwayskeepthemachineanditsven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certiedservicecentresorotherqualiedserviceorgan-
isations, always using genuine replacement parts.
X - Environmental protection
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
For EU-countries only:
Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2002/96/EC, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
All
type of batteries should be sorted for environ-
mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord-
ing to the guidelines 91/157/EEC.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 8 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

Original instructions
9
EN
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certiedservicecentresorotherqualiedserviceorgan-
isations, always using genuine replacement parts.
X - Environmental protection
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
For EU-countries only:
Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2002/96/EC, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
All
type of batteries should be sorted for environ-
mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord-
ing to the guidelines 91/157/EEC.
XI - RS Warranty statement
ForproductspurchasedfromRS:RSwarrantsthatifany
product is defective, it will replace or repair the product
or refund the purchase price. This warranty is subject to
a claim being made in writing to RS within the warranty
period of the original date of despatch, or such other
longer period as may be indicated by RS for specic
products from time to time in writing.
Forfulltermsandconditionspleasevisit:
http://www.rs-components.com
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before us-
ing this product.
Themanufacturerreservestherighttochangespecica-
tions without notice.
Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 9 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

10
DE 754-1930
Inhalt
I - Einleitung...............................................................................................................................................................10
II - Technische Daten ................................................................................................................................................12
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge....................................................................................13
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Schlagbohrschraubern .........................................14
V - Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit dem Ladegerät .............................................................................14
VI - Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien ................................................................................15
VII - Elemente des Elektrowerkzeugs ...................................................................................................................A/16
VIII - Arbeitshinweise ...................................................................................................................................................16
IX - Wartung ................................................................................................................................................................17
X - Entsorgung............................................................................................................................................................18
XI - RS Gewährleistung ..............................................................................................................................................18
AUSVERPACKEN
Entsprechend den allgemeinangenommenen Herstellungstechnologien ist es kaum wahrscheinlich, dass das von Ih-
nenerworbeneElektrogerätbeschädigtist,oderirgendwelcherTeilfehlt.FallsSiemerken,dassetwasnichtinOrdnung
ist, beginnen Sie nicht mit der Arbeit, bevor der beschädigte Teil nicht ersetzt oder die Störung nicht beseitigt ist. Die
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Schlagbohrschrauber 754-1930 werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstan-
dards von RS hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung
und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen lange Jah-
re zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene RS – Elektro-
werkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
RS - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässig-
keit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 10 8.6.2012 г. 15:20:36 ч.

11
Originalbetriebsanleitung DE
AUSVERPACKEN
Entsprechend den allgemeinangenommenen Herstellungstechnologien ist es kaum wahrscheinlich, dass das von Ih-
nenerworbeneElektrogerätbeschädigtist,oderirgendwelcherTeilfehlt.FallsSiemerken,dassetwasnichtinOrdnung
ist, beginnen Sie nicht mit der Arbeit, bevor der beschädigte Teil nicht ersetzt oder die Störung nicht beseitigt ist. Die
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Schlagbohrschrauber 754-1930 werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstan-
dards von RS hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung
und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen lange Jah-
re zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene RS – Elektro-
werkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
RS - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässig-
keit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrogerätes sind spezielle Symbolbezeichnungen angebracht. Sie geben wichtige Infor-
mation über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
NichtimFreienverwenden
VorRegenundFeuchtigkeit
Nicht verbrennen
AkkubeiTemperaturenzwischen0ºCbis40ºCauaden
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 11 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

12
DE 754-1930
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sichauchfüreinevorläugeEinschätzungderSchwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
FüreinegenaueAbschätzungderSchwingungsbelastungsolltenauchdieZeitenberücksichtigtwerden,indenendas
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
PegenSiedasGerätunddieEinsatzwerkzeugemitSorgfalt.HaltenSieIhreHändewarmwährendderArbeit–dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
II - Тechnische Daten
Modell 754-1930
▪Elektomotor 14.4 V
▪Leerlaufgeschwindigkeit 0–2400 min-1
▪Schlagfrequenz 0–3200 min-1
▪Max. Drehmoment 145 Nm
▪Bithalter ¼” (6.35 mm)
▪Max. Durchmesser von
- Maschinenschrauben M4–M8
- Normale Schrauben M5–M12
- Hochfestschrauben M5–M10
▪Elektronische Drehzahleinstellung, Rechts- Links - Lauf Yes
▪Motorbremse Yes
▪Leuchtdiodenanzeige der Ladung Yes
▪Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 1.4 kg
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 90 dB(A)
UnsicherheitКpA 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 101 dB(A)
UnsicherheitКwA 3 dB
Gehörschutz tragen!
▪Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Vibrationspegel beim Schlagbohren ah,D 15 m/s2
UnsicherheitКh,D 1.5 m/s2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745-1.
BATTERIE (Li-ion)
▪Spannung 14.4 V
▪Kapazität 2.6 Ah
▪Gewicht 0.5 kg
LADEGERÄT
▪Eingang:
Spannung/Frequenz 230V ~50Hz
Leistungsaufnahme 60 VA
▪Ausgangsspannung / Strom 14.4V / 2.6A
▪Ladezeit 60 min
▪Gewicht 0.6 kg
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 12 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

13
Originalbetriebsanleitung DE
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sichauchfüreinevorläugeEinschätzungderSchwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
FüreinegenaueAbschätzungderSchwingungsbelastungsolltenauchdieZeitenberücksichtigtwerden,indenendas
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
PegenSiedasGerätunddieEinsatzwerkzeugemitSorgfalt.HaltenSieIhreHändewarmwährendderArbeit–dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
II - Тechnische Daten
Modell 754-1930
▪Elektomotor 14.4 V
▪Leerlaufgeschwindigkeit 0–2400 min-1
▪Schlagfrequenz 0–3200 min-1
▪Max. Drehmoment 145 Nm
▪Bithalter ¼” (6.35 mm)
▪Max. Durchmesser von
- Maschinenschrauben M4–M8
- Normale Schrauben M5–M12
- Hochfestschrauben M5–M10
▪Elektronische Drehzahleinstellung, Rechts- Links - Lauf Yes
▪Motorbremse Yes
▪Leuchtdiodenanzeige der Ladung Yes
▪Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 1.4 kg
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.)
▪Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 90 dB(A)
UnsicherheitКpA 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 101 dB(A)
UnsicherheitКwA 3 dB
Gehörschutz tragen!
▪Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Vibrationspegel beim Schlagbohren ah,D 15 m/s2
UnsicherheitКh,D 1.5 m/s2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60745-1.
BATTERIE (Li-ion)
▪Spannung 14.4 V
▪Kapazität 2.6 Ah
▪Gewicht 0.5 kg
LADEGERÄT
▪Eingang:
Spannung/Frequenz 230V ~50Hz
Leistungsaufnahme 60 VA
▪Ausgangsspannung / Strom 14.4V / 2.6A
▪Ladezeit 60 min
▪Gewicht 0.6 kg
III - Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 13 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

14
DE 754-1930
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
IV - Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Akku-
Schlagbohrschraubern
▪Beachten Sie bitte, das das Werkzeug bei eingesetz-
ter und geladener Batterie immer einsatzbereit ist da
es unabhängig vom Stromnetz arbeitet. Stellen Sie
immer den Schalter auf die Stellung AUS, wenn Sie
die Batterie einsetzen oder herausnehmen.
▪Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
▪Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrolle-
verlust kann zu Unfällen führen.
▪Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
V - Zusätzliche Vorschriften
für die Arbeit mit dem
Ladegerät
▪Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien.
▪Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen.
WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner
Weise beschädigt wurde, setzen Sie sie nicht in das
Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlags.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Was-
ser in das Ladegerät eintritt. Es besteht die Gefahr ei-
nes Stromschlags.
▪Das Ladegerät ist nur für die Arbeit mit einer RS-
Batterie, die im Lieferumfang ist, vorgesehen. Die
Anwendung jeder anderen Batterie kann einen Brand
oder Stromschlag verursachen.
▪Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene
Batterie sind speziell aufeinander abgestimmt. Laden
Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.
▪Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequel-
len.
▪Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.
▪Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
▪Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
▪Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
starken Schlag bekommen hat, fallen gelassen wurde
oder auf sonst irgendeine Weise beschädigt wurde.
Arbeiten Sie mit dem Ladegerät nicht, wenn sein Ka-
bel oder die Steckdose beschädigt sind – sie müssen
sofort gewechselt werden. Geben Sie das Ladegerät
an einem autorisierten Service zur Kontrolle oder Re-
paratur.
▪Falls das Versorgungskabel beschädigt wird, sollte
der Ersatz nur durch den Hersteller oder durch einen
seiner Servicetechniker durchgeführt werden.
▪Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Für
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 14 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

15
Originalbetriebsanleitung DE
Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autori-
sierten Service. Eine fehlerhafte Montage kann ei-
nen Brand oder Stromschlag verursachen.
▪Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst
mindert dieses Risiko nicht.
▪Versuchen Sie nie zwei Ladegeräte miteinander zu
verbinden.
▪Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit
einer Spannung (230-240 V) vorgesehen. Versuchen
Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit an-
derer Versorgungsspannung zu betreiben.
▪Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen
Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz und lassen
Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie
laden.
▪Unter bestimmten Bedingungen, kann bei einem
Ladegerät, welches an das Versorgungsnetz ange-
schlossen ist, ein Fremdkörper einen Kurzschluss
zwischen den offenen Kontakten im Ladegerät ver-
ursachen. Leitfähige Materialien, z.B. Stahlwolle, Alu-
Folie,odersonstigemetallischeMaterialien,müssen
weit von den Ladegerätöffnungen aufbewahrt wer-
den. Trennen Sie das Ladegerät immer vom Netz
wenn Sie keine Batterie aufladen.
▪FrierenSiedasLadegerätnichteinodertauchenSie
esnichtinWasserodereineandereFlüssigkeitein.
VI - Zusätzliche Vorschriften
für die Arbeit mit den
Batterien
▪Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll
aufgeladen geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn muss die
Batterie voll geladen werden.
WARNUNG:FallsdieBatterieRissehatoder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen
Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Ge-
fahr eines Stromschlags.
▪Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei
einer Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC ge-
laden wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter
+4ºC oder über +40ºC darf die Batterie nicht geladen
werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine
Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften
Beschädigungen der Batterie.
▪Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist
kein Zeichen für Probleme.
▪Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die
Batterien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn
das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequel-
len.
▪Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder ei-
nem Container. Während des Ladevorgangs muss
sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befin-
den.
▪Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elek-
trolyt herausfliessen, in folge dessen die Nebenbau-
teile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben
eingebauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und
falls erforderlich ersetzen Sie diese.
▪Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines
Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stel-
len Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstem-
peratur ca. 18ºC–24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der
Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elek-
trowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem La-
degerät zum Service.
▪Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die
vorher mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle
ARBEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu
laden.
▪Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie
ernsthafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen
werden können. Die Batterien können im Feuer ex-
plodieren.
▪Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das
Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvor-
dach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu
benutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie
zu öffnen. Wenn der Kunststoffkörper der Batterie be-
schädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die
Batterie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für
Elektrogeräte.
BEVOR SIE DIE BATTERIE FÜR ELEKTROWERK-
ZEUG LADEN, LESEN SIE ALLE ANGABEN IM AB-
SCHNITT ÜBER DAS LADEGERÄT.
▪Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie RS
(die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferte Batterie
oder eine Ersatzbatterie, die aber genau die gleiche
ist). Legen Sie nie eine andere Batterie ein. Das wird
das Elektrowerkzeug beschädigen und kann eine ge-
fährliche Situation verursachen.
▪Laden Sie die Batterien nur mit den Ladegeräten von
RS.
▪Werfen Sie die Batterien nicht zusammen mit dem
Haushaltsmüll weg. Die Batterien müssen getrennt
gesammelt werden und gemäß den Umweltschutz-
vorschriften zum Recycling gegeben werden
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER
BATTERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie die Taste
fürdieFreigabederBatterie(10)undziehenSiesieaus
dem Elektrowerkzeug heraus.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 15 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

16
DE 754-1930
WARNUNG: Stellen Sie immer den Um-
schalter für Wechseln der Drehrichtung (6) in der
Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an
dem Werkzeug durchzuführen, wie z.B. Einbauen
und Laden der Batterie, Austausch eines Endstückes,
Umtransportieren, Wartung oder Lagerung des Elek-
trowerkzeuges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die
Öffnung am unteren Ende des Elektrowerkzeuges unter
die Taste (10) bis Sie ein typisches Klicken hören.
BATTERIE LADEN
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (11) in den
Kontakt ein . Der Anzeiger des Ladegeräts (13) blinkt
fortlaufend mit grünem, roten und gelbem Licht für 1 sek
nachdem sie in einem Abwartebetrieb funktioniert .
Legen Sie die Batterie (9) in den Einsatz des Ladegeräts,
wobei Sie auf die Pollage achten.
Die neuen Batterien funktionieren normal nach 5 La-
dungszyklen. Batterien die über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wurden müssen 2-3 mal ge- und ent-
laden werden bis sie wieder optimal funktionieren.
Wenn sich die Nutzungsdauer einer Batterie trotz voller
Ladung wesentlich reduziert hat sie ihre Lebensdauer
überschritten. In diesem Fall ist es nötig, die Batterie
umgehend auszutauschen. Verwenden Sie aber nur RS
Original-Batterien die sie über den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, erhalten.
WARNUNG: Die Batterie wird innerhalb ein-
er Stunde voll geladen. Nach dieser Zeit nehmen Sie
die Batterie aus dem Ladegerät heraus.
1) Anzeige für die Ladung:
Grünes Blinklicht: Ladegerät ist in Bereitschaft;
Rotes Dauerlicht: Die Batterie wird geladen: wäh-
rend der Ladung der Batterie;
Grünes Dauerlicht: Die Ladezeit ist beendet bzw.
die Batterie ist voll geladen;
Rotes Blinklicht: Abwartebetrieb; die Batterie ist
momentan überhitzt
Gelbes Blinklicht: die Ladung ist unmöglich.
2) Wenn Sie versuchen eine leere Batterie sofort nach
dem Gebrauch zu laden oder eine bereits voll gelade-
ne Batterie erneut zu laden geht das Ladegerät in den
Abwartebetriebüber(RotesBlinklicht).IndiesemFall
wird automatisch der Abkühlungslüfter des Ladegerätes
in Betrieb gesetzt um die Temperatur der Batterie herab-
zusetzen. Nach der Abkühlung der Batterie erlischt das
rote Blinklicht, und das ladegerät beginnt die Batterie zu
laden, angezeigt durch das rote Dauerlicht.
3) Das Ladegerät erkennt automatisch den Ladezu-
stand der Batterie.
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER
DER BATTERIE
▪Laden Sie die Batterie nicht wieder, wenn Sie nur kurz
damit gearbeitet haben, das kann zur Verringerung
der Arbeitsdauer und der Batterieleistung führen.
▪Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie
weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre
Klemmen kurz schließen können, entfernt. Der Kon-
takt der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem
Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion
verursachen.
▪Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn
Sie es nicht benutzen und lagern Sie es auf einer tro-
ckenen und sicheren Stelle.
▪Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Lade-
gerät nicht in Räumen, in denen die Temperatur unter
0ºC fallen kann oder über +40ºC steigen kann.
ANZEIGEN DES BATTERIEZUSTANDS
Der Batteriezustand während der Arbeit wird durch eine
Leuchtdiode überwacht (4). Um die Anzeige zu deakti-
vieren, drücken Sie die Taste 12. (Bild 1)
1. Die Batterie ist bis zu 70 – 100% geladen
2. Die Batterie ist bis zu 30 – 69% geladen
3. Die Batterie ist unter 30% geladen
4. Batterie ist vollständig leer
VII - Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten be-
ginnen, lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und
Sicherheitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör
nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwen-
dung ist absolut verboten.
1. Schliessmuffe
2. Bithalter
3. LED Arbeitsplatzbeleuchtung
4. Umschalter zum Wechseln der Drehrichtung
5. Schalter
6. Taste für LED Arbeitsplatzbeleuchtung
7. Leuchtdiodenanzeige der Batterie
8. Taste der Leuchtdiodenanzeige für die Batterie
9. Taste für die Batterie
10. Akku-Batterie
11. Leuchtdiodenanzeige des Ladegeräts
12. Ladegerät
VIII - Arbeitshinweise
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES
ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung
(3) für die Ausleuchtung des Arbeitsbereiches und an
schwach beleuchteten Orten ausgestattet. Um die zu-
sätzliche Beleuchtung ein- oder auszuschalten, drucken
Sie die Taste (7). Die LED Beleuchtung schaltet sich au-
tomatisch nach 10 Min Arbeit aus.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 16 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

17
Originalbetriebsanleitung DE
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (4) (von hinten gesehen)
bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn. Wenn der
Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (4) nicht
betätigen. (Bild 2)BendetsichderDrehrichtungsschal-
ter in Mittelstellung kann der Ein/Aus Schalter nicht be-
tätigt werden.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrich-
tung darf nur beim Stillstand der Spindel erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von
Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links.
Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschal-
ter nach rechts.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter (5) drücken.
Ausschalten: Schalter (5) loslassen.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse. Die
Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE
DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der
Bohrschrauber mit niedrigen Drehzahlen zu arbeiten,
die sich mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende
stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
ARBEIT MIT DEM ELEKTROWERKZEUG
Die Schlagfunktion wird bei einer Belastung, die höher
ist als die vorgegebene Belastung, eingeschaltet. Das
Drücken des Schalters im Leerlauf bewirkt lediglich eine
Erhöhung der Drehzahl (Geschwindigkeit).
Die Befestigung hängt von der Dauer der Schlagfunk-
tion ab. Normalerweise wird eine optimale Befestigung
nach 3–10 Sek Arbeit im Schlagbetrieb erreicht. Nach
dieser Zeit wird der Befestigungsmoment unwesentlich
erhöht. Die dauerhafte Arbeit in Schlagbetrieb kann eine
Beschädigung oder Verbrennung des Elektromotors
verursachen.
Der Befestigungsmoment hängt von der Länge, der
Klasse und dem Durchmesser der Schraube sowie von
der Härte des Materials (Holz, Stahl u.a.) in dem ein-
geschraubt wird und von der Art der gebrauchten Un-
terlegscheibe ab. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nach sorgfältigem Abwägen der geeigneten Zeit für die
Schlagfunktion, wobei Sie eine Probebefestigung durch-
führen und das Drehmoment mit Hilfe eines dynamome-
trischen Schlüssels gemessen haben.
WARNUNG: Ein Elektrowerkzeug mit nicht
richtig funktionierendem Umschalter ist gefährlich und
muß vor dem Gebrauch repariert werden.
EIN-UND AUSBAUEN EINES BITS (BILD 3)
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie her-
aus oder stellen Sie den Umschalter für Wechseln der
Drehrichtung (6) in die mittlere (neutrale) Position.
Einbauen des Bits:
1. Ziehen Sie die Schliessmuffe nach vorne (1).
2. Setzen Sie das Bit in die Aufnahme (2).
3. Lassen Sie die Schließmuffe los und sie wird in die
Anfangsposition zurückspringen, in welcher sie
das Bit festhält.
WARNUNG:FallsdieSchliessmuffenichtin
die Anfangsposition zurückspringt, ist das Bit nicht
richtig eingesetzt.
Entfernen des Bits:
Ziehen Sie die Schliessmuffe nach vorne und halten Sie
sie fest, bis Sie das Werkzeug entfernt haben.
SCHRAUBEN
Wählen Sie ein für den Schraubenkopf passendes Bit
aus, setzen Sie den Aufsatz in die Schlitze des Schrau-
benkopfs befestigen Sie die Schraube.
Üben Sie nur Druck auf die Maschine aus, wenn es er-
forderlich ist, die Schraube zu halten.
WARNUNG:ZustarkesFestziehenkannei-
nen Bruch der Schraube oder eine Beschädigung des
Aufsatzes verursachen.
▪Eine verlängerte Drehzeit kann die Schraube zu stark
ziehen und sie kann brechen.
▪Wenn die Schraube und das Werkzeug nicht in einer
Linie während des Schraubvorganges sind, kann dies
eine Beschädigung der Schraube verursachen. Da-
rüber hinaus, wird auch die Kraft nicht richtig über-
tragen.
IX - Maintenance
WARNUNG: Stellen Sie immer den Um-
schalter für Wechseln der Drehrichtung (6) in der
Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an
dem Werkzeug durchzuführen, wie z.B. Einbauen
und Laden der Batterie, Austausch eines Endstückes,
Umtransportieren, Wartung oder Lagerung des Elek-
trowerkzeuges.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Ge-
häuses gut festgezogen sind. Bei einer andauernden
Anwendung können sich die Schrauben
durch Vibrationen lockern.
Alle beweglichen Metallteile regelmäßig schmieren.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 17 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.

18
DE 754-1930
REINIGEN
Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Ma-
schine und die Lüftungsöffnungen sauber.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oderkeineFremdkörpereingedrungen
sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfer-
nung des Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen
Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wi-
schen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie
können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARNUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Ver-
wenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der
Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist unbedingt zu vermeiden.
Anweisungen für Reinigung des Ladegeräts:
WARNUNG: Vor der Reinigung schalten Sie
das Ladegerät von dem Stromnetz aus.
▪Verschmutzten und verölte Aussenteile des Ladege-
räts sind mit einem Tuch oder mit weicher Drahtbürste
zu reinigen. Verwenden Sie dafür kein Wasser oder
Lösmittel.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, dürfen
alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten in den
autorisierten RS – Servicestellen bei Verwendung von
Originalersatzteile durchgeführt werden.
X - Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Ak-
kus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
XI - RS Gewährleistung
Es gilt folgende Reglung zur Gewährleistung bei RS
gekaufter Produkte: RS übernimmt die Gewährleistung
und wird das Produkt ersetzen oder reparieren oder
den Kaufpreis rückerstatten. Zur Geltendmachung
der Gewährleistung muss RS innerhalb der
Gewährleistungsperiode schriftlich informiert werden.
Diese beginnt ab dem ursprünglichen Versanddatum
und kann im Ausnahmefall durch schriftliche Mitteilung
vonRSfürspezischeProdukteverlängertwerden.
DievollständigenBedingungenzurGewährleistungn-
den Sie unter:
http://www.rs-components.com
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Benutzung dieses Produktes begin-
nen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun-
gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
SpezikationenohneVoranmeldungvorzunehmen.
DieSpezikationenkönnenfürdieverschiedenenLän-
der unterschiedlich sein.
RS-754-1930-pages-GUR 15Li.indd 18 8.6.2012 г. 15:20:37 ч.
Table of contents
Languages:
Other RS Components Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Hitachi
Hitachi WH 36DB Safety instructions and instruction manual

Makita
Makita 6935fd instruction manual

Makita
Makita TD111D instruction manual

Matco Tools
Matco Tools MCL2012IWK2 operating instructions

Napa
Napa 6-767 instruction manual

Paoli Avvitatori
Paoli Avvitatori DP 635 2 Operating and maintenance manual