Ruby PRO TWO User manual

08548600
Ver.27-03/2017
MANUAL DE USUARIO
Q10
ES
GB
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
MAQUINA DE USO
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
ATTENTION:
MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
OPERATING INSTRUCTIONS
ES

1
1. Indicaciones de seguridad
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descripción general Ruby 2
2.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Teclas selección de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Instalación y puesta en marcha
3.1 Antes de la Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Modelos con alimentación hidráulica de red . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito . . . . . . . . . . . .
3.3 Programación de dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Limpieza y cuidados diarios
4.1 Limpieza exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Limpieza de grupo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Cuidados diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selección modo iluminación de las teclas
5.1 Modos de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedimiento para cambiar el modo de iluminación. . . . . . . . . . . . . . .
6. Señales de aviso
7. Incidencias y posibles causas
8. Condiciones de garantía
9. Información de contacto
Indice
0.
5
5
9
10
2
6
5
2-
2
4
6
6
9
9
9
9
10
10
10
11
11
11
6-7
8

2
Rogamos se asegure de leer atentamente este manual de usuario antes de poner
en marcha por primera vez su nueva máquina de café.
Guarde estas instrucciones en lugar seguro donde pueda consultarlas en caso
necesario.
La utilización inadecuada de esta máquina exime a Quality Espresso de cualquier
responsabilidad.
•La máquina sólo debería ser instalada por personal técnico
autorizado. El fabricante declina toda responsabilidad por los
posibles daños causados por una instalación inadecuada.
•Se recomienda la utilización de guantes y un mínimo de dos
personas para el transporte manual de la máquina al punto de
instalación.
•La máquina debe ser almacenada en lugares con una
temperatura superior a 5ºC.
•En caso de almacenamiento o bien transporte de la máquina con
temperaturas inferiores a 0ºC, y para evitar la congelación, se
debe vaciar previamente el circuito hidráulico de la máquina.
•En caso de congelación, la máquina debería colocarse en un
lugar con una temperatura superior a los 10ºC y esperar a que se
descongele. Bajo ninguna circunstancia, debe conectarse la
máquina al circuito eléctrico antes de la descongelación.
•Se recomienda instalar la máquina en un lugar espacioso, libre
de corrientes de aire y con una base sólida. Evite instalar la
máquina sobre una superficie húmeda o caliente.
•Regule la altura de la máquina a través de los pies de apoyo, la
inclinación máxima no podrá ser superior entre cualquiera de sus
ejes a 1º.
Indicaciones de seguridad
1.
Instalación
Transporte
Almacenaje
Ubicación
ADVERTENCIA
Puede causar daños.
INFORMACION
Información que es importante o útil.
!
i
1.1 Símbolos
1.2 Indicaciones de seguridad
PELIGRO RIESGO ELECTRICO
Puede causar daños.
ES

3
• Compruebe que todas las características de conexión eléctrica
coinciden en voltaje, frecuencia y potencia, con las descritas en la
placa de características de la máquina. La placa de características
se encuentra ubicada en el chasis debajo de la bandeja de
desagüe.
•Consideramos que la máquina se ha instalado correctamente,
cuando se ha hecho a través de un interruptor magneto-térmico
omnipolar adecuado a la potencia de la máquina, junto con un
diferencial que no exceda una corriente residual de 30 mA.
•La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con la normativa
eléctrica vigente del lugar. Tiene que asegurarse que la instalación
eléctrica tiene una conexión fiable a tierra de acuerdo con las
normas anteriormente mencionadas. Quality Espresso declina toda
responsabilidad por los posibles daños causados por una
instalación o conexión a tierra defectuosa.
•No debe hacerse uso de extensiones o enchufes múltiples de
ningún tipo para conectar la máquina a la red de alimentación. El
cable de conexión a red, nunca deberá ser enrollado, por el
contrario, deberá extenderse al máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
•Cualquier manipulación interna de la máquina, tiene que ser hecho
por un servicio técnico autorizado.
•Es obligatorio hacer la limpieza y el mantenimiento preventivo de
acuerdo con la frecuencia indicada por la máquina o el servicio
técnico.
•El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a la
máquina debido al incumplimiento de esas obligaciones, así como
las debidas a un uso incorrecto o inadecuado de la máquina.
•Todos los componentes de la máquina, incluyendo el cable de
alimentación, serán reemplazados sólo por recambios originales. Si
el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
•Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la
máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor
general de la instalación o desconectando el cable de alimentación.
•El acceso al área de servicio solo está permitido aquellas personas
que tengan conocimientos y experiencia práctica sobre el aparato,
en particular en lo que concierne a la seguridad y a la higiene.
Manipulación
Conexión
eléctrica

4
!
!
!
Consejos importantes
!
•Instalar la máquina sobre una base sólida
•Este equipo pueden utilizarlo personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato.
•No utilice la máquina al aire libre, a menos que esté
protegida de elementos externos (aire, lluvia, niebla,
etc.)
•El equipo no será expuesto en ningún caso, incluido al
realizar la limpieza, a chorros de agua o vapor.
•No toque la máquina con los pies mojados, húmedos o
desnudos, así como con las manos mojadas o
húmedas.
•La máquina no se utilizará para servir otros productos
que no sean los descritos en este manual.
•Evitar posibles quemaduras no tocando las salidas,
antes, durante y después de servir un producto.
Tenga cuidado con los recipientes utilizados para servir
los productos (tazas, jarras, vasos, etc.) pueden estar
calientes.
•No vierta agua ni ponga recipientes húmedos en la
parte superior de la máquina. El agua podría filtrarse a
través de los orificios de ventilación y causar daños en
la máquina o al personal que la manipula.
Nota: este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.
ES

5
2.1 Vista general
2.2 Teclas selección de producto
Alimentación
deAgua
Depósito o red según modelo
Presión bomba
Bomba vibr. 18 bar (mod. dep.)
Bomba rot. 8-9bar (mod. red)
Potencia
2.500 W (230 V)
1.500 W (115 V)
Cap. caldera
6,5 L
Cap. depósito
5 L
A = 367 mm
B = 567 mm
C = 511 mm
12
4
Descripción general Ruby 2
2.
1-Mando Agua caliente
2- Teclas selección de producto
4 -Bandeja apoya tazas
3 - Mando vapor
10
5 -Interruptor general
6 - Lanza de vapor
8 -Bandeja de trabajo
7 - Pies de apoyo
9 -Bandeja de desagüe
10 - Manómetro presión caldera
12 -Salida agua caliente
11 - Porta filtros
a -Servicio un café
b - Servicio de café continuo
c - Servicio de dos cafés
d - Indicador de nivel (Caldera)
f - Indicador calentamiento (Resistencia)
e
e - Indicador nivel depósito (mod. con depósito)
13
13 -Depósito agua (según modelo)
Indicador nivel (mod. con depósito)
A
B
C
c
a
b
f
d
1
2
3
6
7
5
8
9
11

6
El aparato solo debe instalarse en lugares donde su uso y mantenimiento estén restringidos a personal capacitado.
Las temperaturas ambiente máxima y mínima para el funcionamiento correcto del aparato son de 35ºC y 5ºC.
3.1 Antes de la instalación
3.2 Instalación
Una vez desembalada la máquina, se deben realizar las siguientes operaciones:
3.2.1 Modelos con alimentación de agua de red
•Comprobar que el voltaje de la red es el mismo que consta en la placa de
características y en la documentación de la máquina.
Instalación y puesta en marcha
3.
•Abrir el grifo de vapor para evitar falsas
presiones dentro de la caldera en el
momento de la carga automática. Cerrar una
vez finalizado el punto 5 - pág.7.
3
•Conectar la salida del descalcificador a la entrada
de agua del aparato (3).
•Abrir el grifo de paso (1) y verificar que no hay
fugas de agua.
2
Verificar antes de la instalación:
Modelos con alimentación hidráulica de red
1. Tubo para desagüe con diámetro interior no inferior
a 35 mm.
2. Tubo alimentación hidráulico de red a
descalcificador. (se suministra con la máquina).
3. Grifo de paso con salida 3/8” G.
4. Base enchufe con toma de tierra y protegido con
interruptor magneto-térmico.
5. Tubo alimentación agua de descalcificador a
máquina (se suministra con la máquina).
6. Tubo de desagüe.
7. Descalcificador.
Modelos con alimentación hidráulica de depósito
1. Base enchufe con toma de tierra y protegido con
interruptor magneto-térmico.
1
3
2
4
5
6
7
2
4
1
2
1
Se recomienda que el agua tenga una dureza
entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar incrustaciones
calcáreas y obtener una calidad óptima del
producto.
i
•Colocar el equipo en el banco de trabajo, y realizar
las conexiones para la alimentación de agua, desde
el grifo de paso (1) al descalcificador (2).
•Purgar la salida del descalcificador hacia un cubo
hasta que el agua salga limpia.
1
ES

7
Es importante que el tubo de desagüe esté
completamente recto y no quede colgando,
para facilitar un buen drenaje.
•Pasar el tubo de desagüe por la apertura de la
base de la máquina y conectar el tubo en el racor
de la figura, finalmente llevar el otro extremo del
tubo al desagüe.
•Conectar el tubo de desagüe en la máquina
3
i
•Pulsar el interruptor general.
Al inicio la centralita electrónica detecta que no
hay nivel de agua en la caldera, activa la
electroválvula de carga y la bomba, estas
permanecen activas hasta que la sonda de nivel
detecta el nivel de agua adecuado. Justo a partir
de este momento la resistencia de la caldera se
activará calentando todo el sistema.
5
Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de
un café y dos cafés junto con el led indicador
de nivel permanecerán parpadeando. La alarma
desaparecerá con el apagado y posterior
encendido de la máquina.
i
•Conectar la clavija de la máquina a una base de
conexión adecuada según la normativa eléctrica
vigente del lugar.
4
•Colocar el porta filtros en el grupo de erogación
y Pulsar la tecla de continuo para purgar el
grupo, dejar fluir el agua durante unos 30
segundos y esperar aproximadamente 15
minutos hasta que la máquina esté a
temperatura de régimen de trabajo, observando
que el manómetro indica una presión de 1bar.
6
•Mientras la máquina se calienta, proceder a la
instalación del molino, ajuste del punto de molido
y dosificación.
7
•Una vez la máquina haya alcanzado la
temperatura de trabajo y hayamos ajustado el
punto de molido procederemos a programar la
dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)
8
No debe hacerse uso de extensiones o
enchufes múltiples de ningún tipo para conectar
la máquina a la red de alimentación.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse al
máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
i
Borne para la conexión de
un conductor de unión
equipotencial externo.

8
4
3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito
•Pulsar el interruptor general.
Al inicio la centralita electrónica detecta que no
hay nivel de agua en la caldera, activa la
electroválvula de carga y la bomba, estas
permanecen activas hasta que la sonda de nivel
detecta el nivel de agua adecuado (durante el
proceso de llenado inicial, podría ser necesario
llenar el depósito varias veces) Justo a partir de
este momento la resistencia de la caldera se
activará calentando todo el sistema.
Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de un
café y dos cafés junto con el led indicador de
nivel permanecerán parpadeando. La alarma
desaparecerá con el apagado y posterior
encendido de la máquina.
i
•Conectar la clavija de la máquina a una base de
conexión adecuada según la normativa eléctrica
vigente del lugar.
3
•Colocar el porta filtros en el grupo de erogación y Pulsar la tecla de continuo para purgar el grupo, dejar fluir el agua
durante unos 30 segundos y esperar aproximadamente 15 minutos hasta que la máquina esté a temperatura de régimen
de trabajo, observando que el manómetro indica una presión de 1bar.
•Mientras la máquina se calienta, proceder a la instalación del molino, ajuste del punto de molido y dosificación.
•Una vez la máquina haya alcanzado la temperatura de trabajo y hayamos ajustado el punto de molido procederemos a
programar la dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)
1
•Los modelos con depósito desaguan el agua
residual en la bandeja de desagüe sin conexión
exterior a un desagüe general, por esta razón
incorporan un indicador de nivel en la bandeja.
2
No debe hacerse uso de extensiones o
enchufes múltiples de ningún tipo para
conectar la máquina a la red de alimentación.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse
al máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
i
•Colocar el equipo en el banco de trabajo, abrir la
tapa superior para acceder al depósito de agua.
Llenarlo de agua sin sacarlo de su alojamiento y
asegurarse que los tubos de aspiración y retorno
permanecen en el fondo del mismo, finalmente
volver a cerrar la tapa.
5
6
7
Level indicator
Se recomienda que el agua tenga una dureza
entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar
incrustaciones calcáreas y obtener una calidad
óptima del producto.
i
Verificar el indicador de nivel, y vaciar la bandeja
si es necesario.
i
ES
Borne para la conexión de
un conductor de unión
equipotencial externo.

9
3.3 Programación de dosis
•Máquinas electrónicas: podemos ajustar las dosis de café en las teclas de un café y dos cafés.
•Es una obligación diaria mantener la máquina en óptimas condiciones de limpieza, para garantizar la higiene necesaria y una
buena calidad del producto final, así como una mayor vida útil de la máquina.
2
Entrar en Modo programación:
1
•Con la máquina apagada, mantener pulsado la tecla de café continuo del grupo 1, encender la máquina a través del
interruptor general y esperar más de 4 s. con el continuo pulsado hasta que las luces de las teclas de selección se
apaguen. Sólo son programables las teclas de un café y dos cafés.
Programar las dosis
a. Poner la dosis de café molido o la cápsula (según
mod.) en el porta filtros de uno o dos cafés e
insertarlo en el grupo.
b. Pulsar la tecla a programar durante más de 3 s.
hasta que el café empiece a salir, cuando se haya
obtenido la cantidad deseada, volver a pulsar la
misma tecla para parar.
c. Para salir del modo programación, apagar y
encender la máquina a través del interruptor
general. Programando el grupo izquierdo, el
derecho queda programado automáticamente.
Limpieza y cuidados diarios
4.
1. Accionar el grupo durante 20 sg. para desaguar el agua
retenida en el circuito.
2. Comprobar que el agua sale por la ducha formando un
solo chorro y de forma continua,sino es así, hacer una
limpieza con el filtro ciego. Substituir junta y ducha si el
problema persiste.
3. Eliminar del dosificador, los restos de café molido del día
anterior.
4. Verificar que la dosis de café y el punto de molienda son
los adecuados.
5. Hacer un café y comprobar que sale correctamente.
1. Limitar la cantidad de café a moler, al consumo del
momento, ya que el café que queda molido de un día
para otro se debe desestimar.
2. Limpieza del grupo (ducha y descarga) con ayuda del
filtro ciego.
3. Limpiar el filtro y el porta-filtros con agua caliente,
verificar a contraluz que los orificios del filtro no estén
obstruidos. Dejar colocado el porta-filtros en el grupo sin
tensionar.
4. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo
repetidas veces.
5. Limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café.
Al inicio de la jornada
Al finalizar la jornada
i
Si estamos programando las dosis para un café y dos
cafés y transcurren más de 15 s. sin detectar los
impulsos del contador, se activará la alarma de contador
volumétrico y comenzaran a parpadear las teclas de un
café y de dos cafés. Para eliminar el parpadeo pulsar
cualquiera de las teclas, volviendo de este modo al
estado de programación. Si después de hacer un nuevo
intento sigue apareciendo la alarma llamar al servicio
técnico.
Alarma de contador volumétrico
4.3 Cuidados diarios
No utilizar ningún producto químico ni abrasivo
para la limpieza de la máquina, usar
únicamente un paño de algodón humedecido
con agua. Ponga especial cuidado en el teclado
y las zonas relacionadas con el producto, lanza
de vapor, salida agua caliente, grupo y porta-
filtros.
4.1 Limpieza externa
Limpiar diariamente el grupo de café para mantener una óptima calidad
de café. Para limpiar el grupo de café seguir las siguientes instrucciones:
1. Poner el filtro ciego en el porta-filtros.
2. Insertar el porta-filtros en el Grupo
3. Pulsar la tecla de café continuo y esperar 10 s.
4. Volver a pulsar la tecla de continuo para detener y esperar 10 s.
Repetir este proceso 15 veces, hasta que el agua salga limpia por la
descarga.
4.2 Limpieza del Grupo
i
- No apilar más de tres tazas de altura.
- Evitar recalentar la leche. Calentar pequeños volúmenes.
- Antes de calentar leche abrir el vapor para purgar. Una vez finalizada la operación purgar de nuevo y limpiar el tubo con
un paño húmedo.
Consejos Prácticos

10
5.1 Modos de iluminación
Podemos elegir entre 3 modos de iluminación distintos para las teclas de selección de producto en las máquinas electrónicas.
5.2 Procedimiento Para cambiar el modo de iluminación
Con la máquina apagada mantener pulsadas simultáneamente las teclas de un café y café continuo del grupo izquierdo. Sin soltar
pulsar el interruptor general y esperar que las tres teclas empiecen a parpadear, indicando que se ha entrado en el modo selección de
iluminación.
•Pulsar la tecla de un café para seleccionar el “Modo 1”.
•Pulsar la tecla de café continuo para seleccionar el “Modo 2”.
•Pulsar la tecla de dos cafés para seleccionar el “Modo 3”.
Selección modo iluminación de las teclas
5.
b. LED MODO 2
Por defecto todos las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta permanece iluminada
y las demás se apagan.
c. LED MODO 3
Por defecto todas las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta se apaga y las
demás quedan iluminadas.
a. LED MODO 1
Por defecto todas las teclas permanecen
apagadas, cuando pulsamos una tecla, se
ilumina la tecla y las demás permanecen
apagadas.
Señales de Aviso
6.
Alarma de contador volumétrico
Cargando la
caldera de agua
Calentando caldera
Alarma de nivel
Alarmas
Avisos
Falta agua en
el depósito.
ES

11
Se garantiza durante 12 meses (a partir de su instalación) los componentes de la máquina que por defecto afecten al buen
funcionamiento de la misma.
La GARANTIA comprende exclusivamente la sustitución gratuita de las piezas con defectos de fabricación. En ningún caso implicara
la sustitución de la máquina en su conjunto.
Quedan excluidos de esta garantía los componentes de vidrio, goma, plástico o aquellas piezas eléctricas que, por variaciones en la
red, causen desperfectos o afecten al funcionamiento de otros componentes. Así como aquellas que, por el uso normal, sufran
desgaste.
Las máquinas que hayan sido manipuladas por personal no autorizado o aquellas en las que se aprecie un uso indebido de las
mismas, perderán todas las condiciones de la GARANTIA.
Sólo los SERVICIOS TECNICOS, autorizados, están en condiciones de ofrecer una reparación garantizada con repuestos
ORIGINALES. Los gastos por desplazamientos, mano de obra y dietas a que hubiera lugar, por la reparación de un producto,
correrán a cargo del mismo usuario.
Dirección de contacto
QualityEspresso S.A.
Fabricantes de máquinas de café espresso desde 1952
Motores, 1-9
08040 Barcelona
Tel. +93 223 12 00
Fax +93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
e-mail: info@qualityespresso.net
El fabricante se reserva el derecho a introducir en este modelo, sin previo aviso, las mejoras técnicas derivadas de su constante
investigación.
•Parpadeo en las teclas de un café,
dos cafés y el led indicador de nivel.
•Bomba ruidosa
SÍNTOMAS
CAUSAS POSIBLES
OBSERVACIONES
Bomba agarrotada.
Falta de agua en la red.
Obstrucción en la alimentación de agua.
Si el agua tiene partículas en
suspensión o es demasiado dura,
debe instalarse un filtro
descalcificador.
•Erogación lenta, café quemado.
Tarado de la bomba rotativa incorrecto.
Bomba con tiro reducido.
Comprobar la presión de la bomba
con un manómetro.
•Erogación lenta.
•Café quemado y frío.
•Crema oscura, con tendencia a
formar poros.
•Parpadeo de las teclas de un café y
dos cafés en cualquiera de las dos
botoneras.
Molturación muy fina.
Baja presión de la bomba.
Filtro sobre el inyector sucio,
parcialmente obstruido.
Contador volumétrico no funciona
correctamente.
Café excesivamente fino o falta agua.
En el caso del parpadeo y para
saber si es el café, por falta de agua
o por el contador, retirar el porta-
filtro y actuar sobre el pulsador de la
botonera. Si el parpadeo continua y
ha salido agua, puede deberse al
contador volumétrico.
Seguridad de nivel ha actuado.
Comprobar que el grifo general de
agua está abierto.
La alarma desaparecerá con el
apagado y posterior encendido de la
máquina.
Información de contacto
9.
Condiciones de garantía
8.
Incidencias y posibles causas
7.


WARNING. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
DO DOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER – SERVICEABLE PARTS INSIDE
REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTHORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
!

12
1. Safety indications
1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Safety indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. General description of Ruby 2
2.1 General Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Product Selection Buttons . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Installación and Start-up
3.1 Prior to Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Installacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Models with connection to mains water supply . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Models with internal water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Dose Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Cleaning and Daily Care
4.1 External Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Cleaning of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Daily Care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selecting Pushbutton LED Illumination Mode
5.1 Illumination Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedure for Changing Illumination mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Warning Signals
7. Incidents and Possible Causes
8. Guarantee conditions
9. Contact Information
Index
0.
16
16
20
21
13
17
16
13-15
13
17
17
20
20
20
20
21
21
21
22
22
22
17-18
19
GB

13
1.1 Symbols
We advise that you read this user manual carefully before starting your new coffee
machine for the first time.
Keep these instructions in a safe place where you can access them if needed.
The inadequate use of this machine releases Quality Espresso from all liability.
•This machine should only be installed by an authorised technical
service. The manufacturer declines all responsibility for any
damage caused due to inadequate installation.
•We recommend using gloves and at least two people for
transporting the machine to the installation point.
•The machine must be stored in a place where the temperature
exceeds 5ºC.
•In the event of storing or transporting the machine at
temperatures below 0ºC, and to avoid it from freezing, the
machine's hydraulic circuit must previously be emptied.
•In the event of it freezing, the machine must be placed at a
temperature exceeding 10ºC to be defrosted. The machine
should never be connected to the electric power supply before it
has fully defrosted.
•We recommend the machine is installed in a spacious area, free
from air currents and on a solid base. Avoid installing it on a
damp or hot surface.
•Adjust the height of the machine by means of the support legs,
the maximum inclination between any of its axis should not
exceed 1º.
1.2 Safety instructions
Safety Indications
1.
Installation
Transporta-
tion
Storage
Location
WARNING
This may cause injury.
INFORMATION
Important or useful information.
!
i
ELECTRICAL HAZARD DANGER
This may cause injury.

14
•Check that the voltage, frequency and power characteristics of the
electrical installation coincide with those described on the
machine's characteristics plate. The characteristics plate can be
found below the drainage tray.
•We consider that the machine has been installed correctly when
this has been performed by means of the appropriate omnipolar
magneto-thermal switch in line with the machine's power, along
with a differential which does not exceed the residual current of 30
mA.
•The machine must be installed according to the country's current
electrical regulations. You must ensure the electric installation has
a reliable earthed connection, according to the aforementioned
standards. Quality Espresso declines all responsibility for any
possible damage caused by a faulty installation or earth
connection.
•Do not use extension cables or multiple adaptors of any type to
connect the machine to the power supply. The power supply cable
should never be wound up, it should be as straight as possible in
order to prevent it overheating.
• Any internal handling of the machine must be performed by an
authorised technical service.
• Preventive cleaning and maintenance must be performed in
accordance with the frequency indicated by the machine or the
technical service.
• The manufacturer declines all responsibility for any possible
damage caused to the machine due to non-compliance with these
obligations, as well as those due to incorrect or inappropriate use of
the machine.
• All of the machine's components, including the connection cable,
must be replaced with original spare parts. If the connection cable
is damaged, so as to avoid any possible danger, it must be
replaced by the manufacturer, its authorized technical service or
suitably qualified personnel.
• Before performing any maintenance operation, ensure the machine
is disconnected from the electric power supply by using the
machine’s general switch or disconnecting the power supply cable.
• Access to the service area is only allowed those people who have
knowledge and practical experience of the machine, in particular as
regards safety and hygiene.
Electric
connection
Handling
GB

15
!
!
!
!
Important Safety Precautions
•Install the machine on a solid base
•People with reduced physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced people, should only use
this machine under supervision and after receiving
appropriate training in its safe operation so that they
understand any risks involved. Children should not be
in contact with the equipment and must not use it.
•Do not use this machine outdoors, unless it is protected
from external elements (wind, rain, fog, etc.)
•The machine should not be exposed to spraying with
water or steam, including when being cleaned.
•Do not touch the machine with wet, damp or bare feet,
or with wet or damp hands.
•The machine should not be used for serving products
other than those described in this manual.
•Avoid any possible burns by not touching the outlets,
before, during and after serving a product.
Take care with the containers used for serving the
products (cups, jugs, glasses, etc.), as these may be
hot.
•Do not pour water or place damp containers on top of
the machine. Water may filter through the ventilation
holes and damage the machine or the personnel
handling it.
Note: this device does not exceed 70 dB of acoustic pressure.

16
2.1 General Overview
2.2 Product Selection Buttons
Water supply
Main water net or inter. tank,
depending on the model
Waterpump
Pump Rot. 8-9bar
Vibr. Pump 18 bar (mod. With
tank)
Element
wattage
2.500 W (230 V)
1.500 W (115 V)
Boiler capacity
6,5 L
Tankcapacity 5 L (modelswith internal tank)
A = 367 mm
B = 567 mm
C = 511 mm
5
12
General Description of Ruby 2
2.
1 -Hot Water knob
2 - Product Selection Buttons
4 -Cup Warmer Tray
3 - Steam Knob
10
5 -Power Switch
6 - Steam Arm
8 -Drip tray
7 - Feet
9 -Drain Tray
10 - Boiler Pressure Gauge
12 -Hot water Outlet
11 - Filter Holder
a -One Coffee
b - Continuous Coffee
c - Two Coffees
d -Boiler Water Level indicator
f - Heating Element Indicator
13
Level indicator (Tank models)
13 -Water Tank (depends on model)
e -Tank water level indicator (Tank models)
A
B
C
c
a
b
e
d f
6
7
8
9
11
1 2
4
3
GB

17
The machine should only be installed in places where its use and maintenance is restricted to trained
personnel. The minimum and maximum ambient temperatures for a correct operation of the machine are 5º
and 35º centigrade respectively.
3.1 Prior Installation
3.2 Installation
Once the machine has been unpacked, the following steps should be performed:
3.2.1 Models with connection to mains water supply
•Check that the electricity supply voltage is the same as that listed on the
specification plate and in the machine’s documentation.
Installation and Start-up
3.
•Open the steam tap.
3
Verify before Installing: This equipment shall be installed
in accordance with local plumbing codes
Models with connection to mains water supply
1. Drainage tube with an interior diameter no less
than 35 mm.
2. Mains water network supply tube connected to
water softener.
3. Stopcock with 3/8” G exit.
4. Grounded plug protected with a magneto-
thermic circuit breaker.
5. Water supply tube (supplied with machine)
from water softener.
6. Drain tube
7. Water softener
Models with internal water tank
1. Grounded plug protected with a magneto-
thermic circuit breaker.
•Connect the water supply tube from the outlet
softener to the water inlet of the machine (3).
•Open the stopcock (1) and check that the
connection is not leaking.
2
3
1 2
4
5
6
7
1
2
•Place the machine on the workbench and
connect the wáter supply from the stopcock (1) ,
to the softener (2).
•Let the wáter flow to clean it.
1
It is recommended to use water with a hardness
between 5-8 dHº (8-14 fHº), to avoid calcification
and to obtain an optimal quiality of coffee and tea.
i
Table of contents
Languages: