Saba VS 2080 User manual


S€hr verehrte Kündin, s€hr gcchner Kunde,
mit dem Kauf dieses SABA Ezeusnisses beilhrem Fachhändler
haben Sie eine gute Wahlgeiroften. SABA-Geräte sind zukunfts
sicher. Sie werden nach neuesten Erkenntnissen und mil
modernste. Mitteln der Elektronik entwickell, geieriist und
geprÜft. Oas Ergebnis isl hohe Oualilätund Betriebssicherheit.
Fürden Kunden- und GaEntiedienst ist ausschlieBlich lhr Fach-
händler zuständig. Er wid lhnen Gaßntie leislen, und er kennt
SABA€edte am beslen, denn SABA schult und inlormiert
laulend seine Fachhandelspadner.
Über lhren Fachhändrer, beidem Sie daB Gerät gekauft haben,
erhaiten Sie die SABA Mate algarantie. Das bedeuiet, daB wir im
Reparaiurfall lhrem Fachhändler die Ersatzteile kostenlos zur
Verfügung §tellen, die inlolge eines Fabrikations oder Material-
fehlers dereki seworden sind. Oiese Garantie gilt 6 i,lonale von
der Auslieterung des Ge.ätes an.
Unsere [4ateialsaEntie kann über jeden SABA-Fachhändler in
Anspruch qenommen werden - auch dann, wenn er das cerät
nicht geliefert hat. Er erbringt dau auch die Arbeitsleislungen,
jedoch in diesem Falle zu den mil ihm 2u treifenden Verein-
ln besonderen Fällen, wie zum Beispiel Wohnsileechset, kann
diese Materialgaranlie auch bei der jeweiligen Kundendienststelle
der SABA-Service-Organisalion beansprucht weden (Adressen
verzeichn s aur Seile 4).
Diese lVaterialgarantie leisten wir nur, wenn der beim Kauf des
Gerätes ordnungsgemä8 ausgef üllte SABA GeräiepaB vorgelegt
wird. Bewahrcn Sie deshalb den GedtepaB gut aur
2
Aöeitsleistungen zur Beseitigung des lvlangels, sowie Wese- und
Transponkosten fallen jedoch ausschlieBlich in die Zuständigkeit
des Fachhändlers, der das Geräl geliefert hat. Für den Garantie-
dienst des Fachhändlers übemimmtSABA keine Haftung. Ourch
eine von uns eÖrächte Garantieleistung wird weder die
Garantiezeit verlängert noch eine neue Garantiezeitiür die
ersetzien Teib beqründel-
Bitte beachten Sie noch folgendes:
Wenn lhr Gerät doch einmalstreiken sollte, wenden Sie sich bitte
ausscnlieBlich an lhren Fachhändler. Veßuchen Sie nicht, den
Fenler selbst zu beseitigen. Das kann nicht nur sefäh ich sein,
sonde.n auch den Fachhändler berechtigen, seine Garantie-
leistungen zu velweigem.

I
Bihe lesen Sie dlese BedienLngsanletung, bevor Sie das Geral
in Betrieb nehmen. Die Bedienung berertet zwar keine S.hwieng-
keiten, doch können Sie nur dann alle Mögtichkeiten voltäus-
nü1zen, wenn Sie das Gerät oenau kennen
Setzen Sie das Geräl nicht übermäßiqei Wärme oder Feuchtiokeil
aus. Öfhe,r Sie nlemals selbsl das Gerät. Arbeiten am Chasss -
hierzu zäh11 auch das Einstellen dersoqenannren Service-Be!ter
dÜrfen nur vom Fa.hmann vorgenommen werden
Pleäse read these instruclions before swit.ht.g on Ior the first
time. Although the tuner/amptilier s not ditiic!tl to operate, onty
by knowing all about it will you be abte to näke the most oi irs
many buih in ieatu.es.
Oo not expcse lhe equipment to ex.essive heat or humidiry
Never open the.ab nel. Any work to be done on rhe.hassrs-
änd this includes adjustmeni ot ihe serutce controls - shou d
be underlaken only by a skitted setucehan.
8emärque lmporiante
Ve!illez lire.e mode demploi avanl ta mise en service'de
i'appareil. L ulilisalion n'olte pas de diliic!tte mais vous ne
iirerez proiir des poss bi ites oitertes qu er connaissanl bien
N'exposez pas l'appareil ä une chale!r excessive ni ä t'humid 16.
N ouvrez jamais vo!s möme Iappareit. Toule ntetue.rion sur te
chässis, y comprls laction sur les rdgtages d appoint, sonr du
domaine reseru6 au speciatrsie.
Läs igenom denna bruksanvisning innan N tär aggregaiet i brLk
Detla melör visserligen isig inga svärgheter, men N kan endäsl
uhyttja samlliga möjligheter aggregalet erbiuder, dä Ni känner
Ulsäx inle aggreqatel lör slark värme elrer ruktiAhet. Öppn.
aldrig själv aggregatet A.beten pä.hassir hi1 räknas även
insläliningen av den s k serviceregulätorn Jär endasl uliöras
Preghiamo di leggere quesre istruzioni prima diheflere in
fun2ione l'apparecchio. itsuo uso non presenta driricolä. perö 6
possibile oltenere tutte e prestazioni solo conoscendo a tondo
l'apparecchio. Non espore l'apparecchio ad umid rä o ca ore
eccessivo Non apnre i apparecchio Lävori at leta o. compresa
pure la laratura dei rego aton disetuzio possono essere
eifeliuati unicamenle da lecnici arl.tizTati
Belangriik€ aanwijzinqen
Alvorens hel apparaat in gebruik te nemen deze gebr!iks-
aanwijzlng goed doorezen. Hoewetde bedienirg eenvoudig is,
leen u het apparaat da. beler kenne. en kunl u a re mogetitk
§lelt U hel apparaai niet bloot aan overmange warmle of vochr
en openl U nooil zerl het appäraar oi voert zet werkzaam
heden uit aan het chassis. Door zett aan de seruiceregelaars
le draaien bezorgl U de vakman nad en 2eer vee moe re er het
kosl tijd en geid om ates opnieuw rn te sre en.

SABA Service-Organisation
Te (o6ie6)43o024
soi4Laarei3(Felrr€n) rs (osr-oa 3a4,s6
Ie (062r)353o6i
Iei (o2oB) 76s 2l
I€ (0251) 5n13u 57633
re (091r)4s601
I3.(06er)3520r5
rer(o2n)42o4o! 4204
7730Villinsen'Schwenninsen Postrach 2060 Telefon (07721) *851
Dämn.fi SAAA FadLo w A/S
Fiinrand asE osakeyhl o (oy) LrubomirMagovc3vc
Majke Jeüos me 2
fi00oB.ogl.d
Ö3brord s€AcesmbH

ll r@t@)1@r@rl@)
ll l@ll@l@ll@l@l
ll (o I c)Io
*.lllll
L_t_t I
tttttal

22oYl5ANz
Deutsch
Auf stelluns. NekanschluE.
Ein- ünd au$chärtenG)
Der Stereo-Versläker VS 2080
kann als Steuerzenirale lhrer
HiFi'Anlage unabhängig von
den akustischen Gegeben-
heiten und der Lautsprecher-
anordnung auf gestellt werden-
Enlscheidend für die Plazierung
isl hauptsächlich die bequeme
Bedienbarkeit (beispielsweise
in der Nähe einer Sitzg ruppe)
sowie der Zusans zum Netz-
anschluß. Berucksichtisen Sie
auBerdem, daB die ange§chlos-
senen Geräle wie Tuner,
Platienspieler oder Cassetten-
Gerät möglichst nahe beim
Versteirker angeordnet sind,
um lange Zuleitungen zu ver
Durch dieAnwendung modem
sler Halbleiter-Technik isi die
Wärmeenlwicklung gerins.
.frotzdem sollle eine gewisse
Luflzirkulalion gewährleistet
English
Posltlorlng, Msln6 Coon€ct-ron,
switchi.g on and ofl G)
The stereo amplifier VS 2080,
as the controlce.ter of your
HiFi system, can be positioned
regardless of the acoustical
conditions and the loudspeaker
arrangement. The decisive
factor for positioning is ease of
operation (for example in ihe
vicinity of your amchan) and
the access to a mains supply.
It should also De remembered
that other equipment such as
tuner, record player or cässette
rccorder, should be positioned
as close aB possible to the
amplfier in orderto avoid lons
Ihe heat developed is minimal
due to lhe use ot the mosi
advanced semiconductor
technology.ln spite of ihis, a
certain air circulaiion should

U
Frangais
Ml3e en Dlace. brinchem€nt
au secteur, marche-arra @
Uampliricateur störeo VS 2080
constitue le centre de com-
mdnde d'une installation HiFi
el peut elre placä indepen
dammenl des conditions acou-
sliques et des enceinies. Ce
quicomple c'e§t la lacitit6
d'utilisation, präs des siöges de
l'utilisateur par exemple ainsi
que la proximit6 d'une prise
secieur. ll convient 6galemenl
de ne pas pedre de vue que
les appareils pöriph6riques
(tuner, tourne disques, masnö-
tocassette) §oit assez präs de
l'amplificeteur afin d'eviter des
cäbles de liaison trop tong§.
Uutilisation de la iechnique ta
plu§ moderne des semicon-
ducteuß fait que t'6chauffe-
ment reste irös faibte. Nöan-
moins, il convient d'assurer
une cerlaine circulatio. d'air
Svenska
Pl.cedns, näisnslutninq, pä-
sättnlng och aßränsninsc,
Slereoförstärkare VS 2080. Er
HiFi-anlägsninss manöver-
central, kan ställas upp
oberoende av akustiska för
hällanden och höglalararran-
semangen. Bestämmande för
placeingen är huvudsaklisen
att den skall kunna näs pä ett
bekvämt sätt (till exempel i
närheten av en sitigrupp),
liksom aktuella nätanslutnings-
möjligheter. Ta dessutom
hänsyn lill att de anstuta
apparalerna, säsom luner,
skivspelare e,ler k6settspelare,
bör placeras sä nära fößtär
ka.en som möjlisi rör atl und-
vika länga anslulnifl ssred'
Värmeutshälningen är inga
(modern halvledadeknik).
Placera lörstärkaren pä ett
jämnt underlas och se titt att
luncirkulationen är tillf reds
Italiano
slatemazione. allac.l€mento.
accendere-.p6snere@
L amplificalore Stereo VS 2080
puö es§ere sislomato come
cenirale di comando det Voslro
impianto HiFi, indipendente-
mente dalle condi2ioni acusti,
che e dalla sistemazione degti
altoparlanti. Decisivo pe. it
piazzamento d in prima linea
la comodilä di comando (per
esempio nella vicinanza dei
posii a sedere), come pure
l'accessibililä alla presa rete_
Preghiamo di tenere conto
inoltre che qliapparecchi da
collegarsi, come sintonizatore,
gkädischi, registraiore ä cas
sette, siano piazzaii possibil-
mente vicino all'ampliricatore
per eviiare cavi lunghi.
Grazie all'applicazione detta
tecnica modernadisemicon
dutlori, lo sviruppo di catore
ö minimo. Nonostanle a ciö
ö DeceBsa o che ]'apparecchio
abb a una cncolazione d'aria
Nederlands
Plastsing, aanslunlng, aan/uit-
z€rteno
Het verdienl aanbeveling bj
de plaatsins erop te letien,
dat U zo dicht moselijk bij
andere aan te sluaten appa-
raten uitkomt, dat voorkomt
Hoeweldoor het gebruik van
de modernste halfgeleiders de
wamteontwikkelins zeer
gering is, blijfl een zekere
luchtcirculatie sewenst. Vooral
bij plaalsins in wandmeubels
e.d. er goed op letten, dat
vooral aan de bovenzijde
voldoende ruimie overblijft .

Laursprecher Loudspeikerc
an die auf der Rückseite be up to iwo pairs of loud_
iindrichenAnschlußklemmen speakersforstereoreproduc_
können bis zu zwei Laut' iion in two §eparate rooms can
sprecherpaare lürStereo be connectbd to the terminals
Wiedersabe in zweigetrennten on the rear ofthe amplifier.
Bäumen anseschlossen wer_ Please ensure thal all loud_
den. Birle acnten Sre daraui, spea{ers are connecled wlh
daB die 'icntiqe Polung aller Ih. correct pola tv. y
Lautsprecher sewährleistel ist. The polaitv oiihe cable is
Die Polarität des Kabels ist marked bv ditfering wire
durch unteßchiedliche Drah! colours o. bv a roush surface
larbe oder durch Ritfelußs on one otlhe conduciors.
einer Isolierumhüllung The §peakers should be
markierl. suilable for at lea§t 60 Waü
Die Lauisprecher sollten mit music power inpuior 35 Watt
mindesiens 60 Watt Musik maximum power input.
leistung beziehunqsweise The impedance of the speaker
35 Watt Nennleistung belastbar systems should always be
sein. 4 Ohm.
Die lmpedanz der Boxen sollte
immer 4 Ohm betragen.
Aut§t€llung der Lautsprecher Positionlng $€ Sp€ak€r§
Beistereo wiedergabe wird The besi slereo efiect is
der beste Höreindruck er obtained when ihe iwo
reicht. wenn die beiden Laut- speakers and the lislener form
sprecherboxen zusammen mit an imaginary equilaleral
dem Hörer ein sedachies l angle and are mounted V..
gleichseitigesDreieckbilden approximatelyaievelevel.
und etwa in ohrhöhe angeord'

l*
Les bo.nes de branchement ä
l'a iäre de l'appareit permettent
le raccodement jusqu'ä deux
paires d'enceintes pour la re-
Production st6r€o dans deux
piöces differenles. Veirtez ä ce
que la polarit6 des enceintes
La polarit6 du cabb se recon-
nait sräce ä la couleur diff6-
rente des conducleuls 0u ä la
torme nonlisse de l'isolement
d'un des deux conducleurs.
La puissance admissible des
enceintes doit 61re au mini
m!m de60W mlsique soit
35W de puissance sinusoi
rimpedance des enceintes
doittoujours Ctre de 4 ohms.
Hitslalare
Till de pä baksidan befintliga
anslutninssklämmoma kan upp
tilltvä par högtalare anslutas
för stereoätersivning i üä
skilda rum. Se därvid upp sä
att samtliga högtalare anslutes
tillrält poler.
Sladdens polarilet är markerad
genom oriko trädfäger errer
senom räfflins i isolerinas
höJiet.
Slereohöstalarnas belaslbar
hei bör motsvam minst60 W
musi(- respekiive 35w sinus-
Boxarnas impedans bör alltid
Con sli attacchi per sti atto-
Pa anij su| frontale dell'appa
recchio si possono collegare
fino a due coppie dialtopar
lanti per riproduzione Stereo
in due localiseparati. Preghia,
mo diosservare che sia
assicurata la qiusta polaritä di
tuila sli allopanant.
La polarilä delcavo ö con
traddislinta da colori diversi
oPPure da zisinatura dell'iso-
Ognidiffusore acustico per la
riproduzione stereo dovrebbe
ave.e almeno un carico
musicale di 60 watt rispetri-
vamente un carico nominale di
[impedenza di questi ditf usori
acustici dovrebbe essere di
4 Ohm.
Sistemazlone dei dirtusod
Nel a riproduzlone stereo-
fonica si ottiene la misliore
impressione di ascolto se i due
diifusori acustici lnsieme al
posto di a§colto formano un
trianaolo equilattero e se i
diliusori acustici sono siste
mati allaltezza delle orecchie.
Aan de aansluitklemmen aan
de achterzüde kunnen 2 sets
luidsprekers voor stereo{eer
gave in twee qescheidon ruimte
worden aangesloien. Let U
goed op dejuiste poljng van
alle luidsprekeß.
De polarileitvan het snoer is
door een verschillende kleur
van hel snoer aangegeven.
De luidsprekels moeten een
impedantie hebben van 4 Ohm
en bela§tbaar zijn met mwatl
muziekvermogen en 35 watt
Emplacement dos haut-
fon obiient le meilleur effet
ster6o lorsque les deux
enceintes forment avec
Iauditeur un lriangle 6qui
lat6ral imasin6 et se lrouvenl
environ ä hauteur d'oreille
Häglalamas plac€dng
Det bäsia stereoljudet f& man
om avBtändel mellan boxama
motsvarar avsländet mellan
boxarna och den som lyBsnar.
Boxar, som placeras i hytta
bör slä i öronhöjd.
Hei opstellen vän de
De besle siereo-indruk kijst
U door de speakers zo op ie
stellen, dat deze zich op oor
hoogte bevinden en een denk-
beeldige gelijkzijdise driehoek
met de luisteraar vormen-

Mildem Drehschalter@
,, aulspreche/'an der Front des
Geräles können die ange-
schlossenen LautsPrecherpaare
2u- oder abseschaltet werden.
Die verschiedenen Schaltstuf en
,,aus" - alle Lautsprecher
aus (1ür Kopfhörer
betrieb)
: Stereo-Wiederqabe
,,b" :Stereo'wiedergabe
,,a+ b" : Slereo-WiederSabe
in Raum 1 und 2
An die BuchseO können Sie
einen Stereo-Kopf hörer mit
Klinkenslecker anschlieBen.
BeiStereo Kopihörern mit 5_
poligem Nomstecker wird ein
handelsüblicher Adapter
The connected loudspeaker
pairs can be selected or
switched off with the seleclor
switchO "lauisprechef' on
the fronl of the ämplifier.
The various switch posiiions
have the following meanings:
"aus" : allloudspeakers off
(for headphone
"a" : siereo reproduction
"b" : stereo reproduction
"a+ b" - stereo reproduction
in rooms 1 and 2
v
A stereo Headphone with jack
plug can be connecled 1o
sockeio. ln the case of
siereo headphones with 5 pole
slandard pluss, a commerciallY
available adaptor must be
10

Le commutateur rotatif G,
"lautsprecher" sur le devant
de l'appa.eil permei de choisi.
entre les difierentes enceinies.
Les posilions sonl leB suivants:
(arret) - iouies les enceintes
hoß seruice (fonction
"a' - reproduction sEr6o
dans la piece 1
"b" - reproduction ste#o
dans la piäce 2
"a+ b" : repmduciion stereo
dans les piö@s 1 et 2
Un casque avec iiche iack se
branche dans la prisee). Site
ca§que §teräo comporte une
fiche DtN ä 5 broches. utitiser
un adaptalelr que l'on irouve
Med v domkopplaren O
"lautsprecher" (höstalare) pä
apparatens front kan Ni koppla
in eller ifren de anBlutna hög-
De skilda kopplingsstegen
"aus" - Samtliga högtalare
lränkopplade (av-
lyssning genom
: Stereoätergivning
iruml
"b" -Stereoätergivning
irum2
"at b" : Stereoäterqivninn
irumloch2
Hödurar
Tilluflag O kan Nianslula etl
Par stereohörlurff med uttags-
jack. Vid stereohörlurar med
5-polig normkonlakt användes
en i handeln förekommande
adapler §om mellansteg.
con iJ seletiore roialivo G)
"laulspreche/ sul frontale
dell'apparecchio si possono
inserire e disinserire le coppie
Le varie posizioni delseLettore
"aus" - tuiti gli alloparlanli
Met draaischakelaar O "laut-
sPrecher" aan de voorziide van
het apparaat kunnen de Iuid-
sprekeß in of uitgeschakeld
De verschillende schakel-
standen betekenen:
"aus" : alle speakers uit(bij
gebruik van een
kopielefoon)
- stereo weersave in
"b" : stereo-weersave in
ruimte 2
"a+ b" : stereo-weergave in
ruimte 1 en 2
Uitsans lD is voor aansluiiing
van een koplelefoon. Hebt u
een 5 polige DIN-stekker aan
Uw koplelefoon, dan kunt U
een tussensnoer kopen, of een
klinken-stekker er voor in de
plaats laten mofiteren.
"a+ b" : riproduzione Stereo
neilocalel+2.
Cuflia
Alla boccolaO sipuö co e-
aare una cuffia Stereo con
aitacco Jack. Per cuffie Stereo
con attacco a 5 poli occore
impiegare un adattalore repe
spenti(per ascolto
: riproduzione Stereo
: riproduzione Stereo

Tonquellen-Aruchlu8
An den VS 2080läBt sich ein
Platteßpieler mit magneii-
schem Tonabnehmersystem
anschließen. Der Plattenspieler
wird entweder mit Cinch-
Sieckern an Anschluß (D oder
mit Spoligem DIN'Stecker an
AnschluB @ anseschlossen.
Ein Tunor wird enMeder über
die Cinch Anschlüsse @ oder
über die 5polige DIN-Buchse
(D mit dem VS 2o8o verbun
An did ainch3uchsen ,,aux"
@ können Sie ein zusatz-
gerät wie beispielsweise Heim'
orgel oder i,lischpult anschlie-
DerVS 2Oa0 ist mit Cinch
Anschlüssen @1ür ein Ton-
band- beziehungsweise Cas-
setlen G eräl ausgestattet.
Zusätzlich isl dieser Anschlu8
in Spoliger DIN-Auslührung
vorhanden, wobei wahlweise
die DIN-Buchse O auf der
Rückseite oder die Bu.hse (E
aui der Frontseite des Gerätes
benützt werden kann. Über
dieseAnschlüsse kann jedes
über den Verslärker laufende
Programm in Siereo- und HiFi-
Oualität auigenommen und
wiederseseben werden.
Connection of Signäl Source6
A record player with a maqnet
ic pickup can be connected io
the vs 2080. The rccord player
is connected either with cinch
pluss to socket (D or wilh a
5 pole DIN plug to socket@
A tuneris connected lo the
VS 2080 via eilher the cinch
sockets (E orüe s-pole DIN
socket@.
An additional unit, such as an
electronic organ or a mixing
unit, can be connected io ihe
cinch sockets "aux" (D.
The VS 2OaO is equipped wiih
cinch sockels @for one tape
recorder or cas*tte recordei
A s'pole DIN socket is also
provided for lhis connection,
wherebv the DIN soclel 6h ön
the rea;or the socket @;
the front of the amplifier can
be used optionally. Any
prograh currently being repro
duced via the amplifier can be
recorded and replayed in
stereo and in HiFiquality via
The recordinos ihemseves are
unaffected by the volume and
lone conirolseltings of ihe
VS 2080 Each connection
§ocket permits moniloring
immediately aner recordlng on
a

Iil,
Branchement des sourc€s
Un loume-disquos ä cellule
magndtique peut se b€ncher
sur leVS 2080. Le branchement
se faitsoitau moyen de liches
cinch dans les prises(B soit
ä l'aide d'une liche'DIN 5
broches dans la p se@.
Un luner se branche soil par
les prises cinch(D soit par la
pnse DIN a 5 broches(B sur
le vS 2080.
Les prises "aux"(D peuveni
recevoir un apparell suppl€-
mentaire comme par exemple
un orgue 6lectronique ou un
Le VS 2080 possäde des odses
cinch @ pour un magnöto-
phone ä b8nde ou ä ca.settes.
Ces prises sont doublees par
une prße DIN 5 broches. On
uälisera au choix la p se DIN
ä r'ariäre @ ou h prise@ ä
Iavantde |appareil. ces p ses
Permetlent l'enregislrement et
la reproduclion de tout pro-
gramme passant par l'amplin
cateur en stereo et haule-
fidetite.
Les r6glages de volume et de
ionalite de f ampliricaleur
n'agissent pas sur l'enrcsistre
menl. Chaque prise pemet le
an8lutnins av ljudkällor
TillVS 2040 kan anslulas en
skivsp€lare med magnetiskt
nälmikrof onsystem. Skivspela-
ren anslutes äntingen med
Cinch-kontakt till uttag (D elbr
med s'poliq DIN-kontakt till
uttas @
En tuner kopplas tillVS 2Oa0
antingen över Crnch uttaqel
lE elhr lilldet s-polisa DIN-
uttaset @.
Till Cinch-uttasel ' aux (D kan
Ni ansluta en tllb6tssppärat,
som lillexempel en elorgel
eller en mixningspult.
VS 20aO är rößedd med
Cinch-uttag @för en tonband-
respektive käs§elkpElare.
som kompletteing till dena
finns ett uttag i s-poligt DIN-
utförande, va genom valfritl
DIN unagelO pä baksidan
eller anslulnrngen (E pä appa-
ralens framsida kan användas.
Ma dessa anslutningar kan
varje över försirirkaren löpande
prosram tas upp och äterges i
siereo- och HiFi kvalitet.
lJpptagninqarna blir inte päver
kade av den ljudsiyrka eller
klangfärgsinställnins som
VS 2O8O dkar vara instülld pä.
Varje anslutning möjliggör
monitormanövrering vid band-
Collegämento tontl sonore
AIVS 2080 si puö collesare un
siradlschi con sistema dirive-
lazione magnetico. ll siEdischi
viene collegato ai connettori
Prn-Jäcl,(B oppure ala boc-
colaDlNaspoli(D.
AIVS 2080 si puö collegare un
runer ai conneitoriPin Jack(D
oppurc a,la boccoa DIN a 5
pori(D.
Sui coMettori PinrJack "aux"
(D si puö collesare un äppa-
i€cchlo aggiuntiYo, come per
esempio orsano elettronico o
llVS 2080 ä corredato dicon-
netiori Pin-Jack @ per un
registrgloG a boblne rispet
livamente a cassette. Aggiun
livamenle questo atiacco ö
esistente nell'esecuzione DIN
a s poli, delquale sipuö sce,
slere lra la boccola DNO
sulretro o quella (D sutrron
[ale dellapparecchio Anraver-
so questi attacchi ogni pro-
gramma che passa l'amplifica
torc puö essere resisirato o
riprodotto in Stereo e quälitä
HiFi,
Le registmzioni ste§se non
vengono influenzate dat votu-
me e la regolazione ditonalilä
delVS 2080. Ogniboccola di
Aansluilins diver6e Eehlds-
Aan deVS 20aO kan een
pbren§peier met magn. ele-
ment worden aangesloten.
Heeft de platenspelers Cinch-
stekkers aan insans(0, heeft
deze een 5 polige DlN-slekker
aan insansG
Een tuner kan worden aange-
sloten aan de Cinch inqansen
(D of de 5 polise DIN insanq
o
De cinch-insansen "aux"(D
zün voor aansluiiing van een
ertra-aoparaal. zoals b. v. een
orselof een mengpaneel.
De VS 2080 heeft Cinch-aan-
sllitinsen @ yoor een band-
recorder of een cass€tt€r€cor-
der. Apparaten met een 5 po
lise DIN'stekker kunnen naar
keuze worden aangesloten aan
DIN aansluitins (D aan de
achterziide ot de aansluitino
(E aan;e voou ijde.
ledere aansluiting maaki mo-
nitorgebruik bij bandrecorders
met nabandkontrole mogelük
zonder gebruik van een exlra
13

Die Aurnahmen selbst bleiben
unbeeinfluBt von der Laut
stärke- und Klangeinstelluns
des VS 2OaO. Die AnschluB
buchsen ermöglichen t\4onilor-
behieb bei Tonbandgeräten mit
Hinterbandkontrolle. ohne daß
ein zusälzliches Kabel nolwen-
ronquellen-wahlschalter (D
,.band" üId 1!, "tunktlon"
Betindet sich der hiDDschaller
(D'band" in stelu;; "aus",
können Sie mit dem Oreh-
schalter (D ,,iunktion" zwi-
schen den Programmquellen
Tune.. Phono oder aux wählen
Dabei stehl das entsprechend
sewählte Prosrammsignal an
den Bandbuchsen zur Aur
nahme zur Verfügung. Um
während eaner Bandauf nahme
Hinterbandkonirolle zu ermög-
lichen, schalten Sie (D auf
,,monitoi'. Durch Umschalten
voi @ zwischen ,,aus" und
,monitoi' kann somit die
aualiiät der Originalübertra
gung mit derAufnahme
unmitielbar vorglichen werden.
ZurBand beziehungsweise
Casselten-Wiedersabe wrd
der Kippschaller (D ebenfarrs
auf die Stellung ,montoi'
tape recorders titted with the
appropriale reaiures without
the use of a.lditionäl cahles
Siqnäl Source Sel€ctor Switch
@ "band" and @ "runktion
li the tumbler swnch (D band"
is in the position "aus", you
can seleci the signal sources
lLrner, record plaver or aux with
the seleclor switch (0 runk
lion".ln this case. the selecied
signalis also available at the
lape §ockets fo. recordins. ln
order to permit moniloring after
recordins durins lape record-
ins operations, set switch @
to "monitol'.11is thus possible,
by tumins switch @ between
"aus" and "monitoi', to directly
compare the qualiry of rhe
original program with that of
the recordino The iuhbler
swtch (D is also set to the
position'monitol' for repro-
duction lom a tape or castte
2
t
4".
14

t.g
ionctionnement en höde
moniteur pour les magn6to-
phones permettqnt te monitor
ing (3 tCtes), sans näcessiter
un cäble de tiaison suppt6-
spelare med bakbandskonlrol
utan atl nägon exirakabel
behöver anslutas för detta
Val av [udkälla med kontekr
(B "u.no'o.r' 6 "6nL,*"
När vlppkonratren (D "band,,
är i läge "aus" kan Na med
brytare @ "runktion" vätja
mellan programlägena Tuner,
Phono eller Aux. Den vatda
programsignalen erhättes däF
vid samlidist i bandutragen
och linns alltsä titlqängtisa för
inspelning. För att möjtigsöra
en bakbandskontrolt under
bandinsoelnho. kooDtar Ni om
@titt "moniroi". oäi,o- o--
kopprins av (Dme an,,aus'
och "moniior" kan härigenom
orisinalinspehingens kvatiter
omedelbart jämföras med upp-
tagningen. För band respektive
Lassettäterqivnins stäls vioo-
kontakten (D rikasä iräse
collesamenlo permene it run-
zionamento Monitor per regi-
slratori con conlrollo dopo
nastro senza biBosno di un
Selettore fonti somre J9)
'band" e @ "runktion"-
Se ilselettore a tevetta (D
"band" ö in posizione "aus", si
puö, con ilselettore rotativo @
"funktion", scegliere tra ls fonti
sonore sintonizzatore, fono e
aux. Contempo6neamente it
rispetlivo segnale programma
selezionato ö a disposizione
sulle boccole resistratore per
la registruione. Per pe.mettere
il controllo dopo nastro duranie
una reqistrazione si commuta
(Dsu'mon,to..commulando
@ tra aus" e monitor" q puö
confronlare immedtalamente
la qualitä di una riproduzione
oriqinale con la resistrazione
effetluaia. Per la riproduzione
di nastri rispettivamente c*
s€tte l'inlerrultore a levetta @
viene ponab ält.etlanto nella
5
Sölecteur dentl€o @ "band"
€t l9'runktion,.
Si le commutateur ä bascute @
"band" se trouve en position
"au§" (arrct)i vous pouvez
choisir ä l'aide du commuhrcxr
rolatii (D"funkrion,, entre tes
sources tuner, phono ou auxi
liake- Ce programme est dis-
ponible sur les prises mash6,
topnone pour Ctre enregisre.
Pour pe.mettre te monitorino
commurez (Den posirion
"monitor". En commutant ainBi
enlre "aus" et',monitor,, te
commuraleur @, on peur
directement comparer ta qua
lite de l'enregistrcment avec le
prosmmme ä enregiBrrer. pour
la reproduction des bandes et
cassetles, amener egabment
re commutateur ä bascure (D
en position "monitor".
Getul4rbrcnnen-k€uze!.r!ake
bar (D"band' ell G)"runkrioo"
staat de scharehar (D'band"h
stand "aus", dan kunt U met de
draaischakelaar @"f unkrion,,
kiezen uit tuneri phono of aux. De
gekozen ninktie staat nu ter be-
schikkinq voor de opname. voor
de nabddkonbote dienr u (D op
"monitof te schaketen. Door het
omschakeren van @ tussen
"aus" en "monitod' kan de kwali-
teit direct worden gekonfoteerd.
Voor de bandrccorder en de cas-
setterecordeMeeroave schake-
tar @ eveneens rn oe stand
15

Lrut lärt. und KlanE
Oer LaLrtstärkesterrerO mrr
Feinrdtuns arbeitet bei ein-
geschaneter,,loudness"@
sehö ichtis (physiologisch).
Dies bedeutel. daß bei klei
neren Lautstärken die Bäs§e
und die Höhen etwas ange-
hoben werden, damii das
Klangbild den Eigenschaften
des Gehörs richtig angepaBt
isl. Sie haben dadurch auch
bei geringer Lauislärke die
volle Wiederqabequalitäi, ohne
daB die Klangsteller bedient
Durch Abschalten der "loud
ness" wird d'e physiologische
Regeleigenschatt aufgehoben
und das Klansspektrum wnd
über den gesamten Lautstäke-
Einslellbereich gleichmä8is
wiedergegeben. Diese Ein-
slelluns ist vor allem bei
Sprachwiedergabe vorteithait.
rhe volume conirol(O with its
,ine control operates with a
physiolosical characieristic
when the "loudness" buiton (E
is depressed.This means that
for low volumes lhe bass and
treble lones are emphasized
slightly so that the totaltone
characieristic is matched to
that of the human ear.This
guarantees tull tonal quality ai
low volume wilhout the need
for adjustina the tone controls.
The physiological chaacte stic
of the volume controlis
deaclivated by switchins of tne
",oudness" switch and repro-
duction is linea. ove.lhe whole
frequency range and at all
setlings of the volume control.
This setting is particularly
advantageous lor speech
l:.^
Das Klansbild kann zusätzlich
noch durch die stelbrO
,,tieren undO "höhen' beein-
flußt und der Raumakustik
The reproduction is also affeci-
ed by lhe co]]kolso tEien'
(base) and e, hdhen (trou-
ble), thus permitiing matching
of reproduction io the room
acoustics
+,
16

1,'
Volum€ sonde el lonalltes
Le reslase de volume sonoreO
("iautslärke) avec röslaqe par
bonds de grande pr6cision
fonctionne ä correction physio-
logique lorsque ta touche @
"loudness" esi en seruice.
Ceciveut dire qu'ä faibte
puissance,les smves et te§
aiguös sont legörement accen-
tuäes afin d'adapter t'image
sonore ä ia sensibiliE de
l'oreille humaine. On n'est
donc pas obliser de retoucher
les r6glases de tonatte ä
En mehanl hors seruice te dis-
positif "loudness", le dispositii
de correcUon physiologique
est supprimd ei la tranBmission
du speclre sonore se fait
lin6airement. Ceae posilion
convient surtoui pour la parole.
L'image sonore peut Ctre in
i,uencee en outre par les
reslages O rLefen" (sraves)
et €) höhan' (aigues). ceci
permet une adapiation ä
l'acouslique de ta sale d,ecoute.
När loudnessf unktionen in-
kopptas, rnappO budness ,
päveAas volymkontrollen (E)
''lautstärke" tjudriktisr (fysio,
losi§k volymkonlroil). Oetta
innebär att de högsta och
lässta tonerna förstärkes. sä
an ljudei anpassas lillörals
hÖrselkurva. Detta är speciettt
användbarl när man spelar
"sofl music". Man fär rulläter
givningskvaiitei uian atl
bohöva korigera med övrisa
G enom atl süinga av "toudness,,
upphävs den psykologiska
rörslärkningsefl ekien av vissa
deJar i klansspeKrat och detta
blk lika ätersivet över heta
ljudomlädel. Denna inställning
är rramför attt att föredra vid
lalälergivning.
Klangbilden kan dessulom
ocl.sä päverks senom res-
lagen O tieten' (diupare)
och C) 'höhen" (hösre) för att
anpassas till rumsakustiken.
li regolatorc per ilvolume a
§catli G) Chutstärke") tavora
in modo fisiologico quando it
tasio @ ("loudness") ä inseiio.
Questo signlfica che con vo-
lume ridotro i bassi e gti atti
vengono accentuati per assi-
curare che l'immasine sonora
si adatti arre caEttendiche del-
l'udito umano. Perciö anche a
basso volume si otterrä la
piena qualitä dir produzione
senza dover interferire s!i
Oisinsrende il "loudness" viene
sospeBa la caratleristica di
regolazione fisioloqica e ta ri,
produzione sonora awiene
uniiormemente su tutta Ia
banda di resolazione votume.
Ouesta selezione ö vantasgiosa
innänzituttoper produzione
limmasine sonora puö essere
aggiuntivamente inttuenzata e
adattata all'acusiica ambieniate
da 'esolatori O lieten.
(bassi) eO höhen"{attil
De volumereqelaar O ("raut
stärke") werkl bii inqescha'
kelde toets @'loudness" z.s
physiologisch. Dai betekenl,
dat bü geringer volume laag en
hoos iets worden opgetrokken.
Ook bij klein voJume houdt U
dan ook een zo soed moge'
Door hel uitschakelen van
"loudness" wordt de physiolo
gische volumeregeling opge
heven. Deze insielling is zeker
voor spraakweergave aan ie
'c De ,eseraarsO en O,ijn
resp. voor regeling van laas en

Von der Mittelposition aus-
gehend ertolst durch Drehen
nach links eine AbBenkuns,
nach rcchts eine Anhebung
des betretf enden Klangspek-
Wie Sie das Klansbild ein
stellen, hängt vom jeweiligen
Prcsramm und natilrlich vom
persörlichen Geschmack äb.
Der Verstälker+rcquenzgang
ist linear, wenn die 2 Klang'
steller in Mittelposition stehen
und ,loudness" sowie "rausch-
filter" ausgeschaltel sind.
Sta(ing from ihe center posi-
tion, anäclockwise rotation of
the conirols reduces the level
of the appropriate frequencies
and clockwise rotation
emphasizes these f requencies.
The sedinss of these controls
wall depond on the program
and on your own peßonal
taste. The frequency rcsponse
of the amplifier is linearwhen
alltwo tone conhols are in
their center posilions and
"loudness" änd'taus.hf ilter"
{.-r'
FIlter
N4it dem Rauschfiller (Schaller
O) lonnenPlätlenrauschen.
Bandlauschen und andere
etwa im Rundf unkproqramm
enthaltene S1örungen gedämpft
Fllter
Record hiss, tape hiss and
interterence which may be
presenl in a radio program can
he red cc.t wiih the hiss filter
which is activated wilh switch
o
t,
18

["
En partani de la position
mädiane,l'on obtienr une atte-
nuaiion en tournant vers ta
gauche et une acceniuation
en tournant vers la droite.
Le reshge des tonatites de-
pend de voire 9o0t personnet
ainsique dl] senre de pro-
sramme 6cou16. La transmis-
sion est lineane torsque tes
deux r6glages de iona,ft6 se
irouvenl en position hediane
et loßque les tiltres physioto
gique "loudness" et'tausch-
filtea soni hors services
[4ed utgänsspunki rrän mitlposi'
tion erhäiles senon vridnins ät
vän§ter en sänkning, ä1höser
en höjning av det aktuella
Hur Niskallslälla in klangbilden
är avhänsist av det päsäende
programmet och naturligtvis
rrän peßonrig smak. Fößiär
karens frekvenskurua är linear
när de 2 klangfärssreglagen
stär i mellanläge och "toud-
ness" och "rauschfilte{ (brus-
rilter) är lränkopplade.
Partendo dalla posizione
mediana girando verso sinisira
awiene un'attenuazione e
verso destra una acceniuazio-
ne del rispettivo spettro sonoro.
Come viene reqolata l'imma-
gine sonora dipende dal ispel
tivo programma e naturalmente
dalgusto personale. La
isposta in frequenza dell'allo-
parlante e lineare quando i 2
regolatori dei suon i si irovano
in posizione mediana e quando
sono disinBeriti"loudness" e il
"rauschf ilte/' (liltro iruscio).
Hel lrequentieverloop van de
versterker is Jineair, als de
toonregelaaß in de midden-
siand staan en "loudness en
ruisf ilter uitgeschakeld zün.
Filtre
Le filtre d'aiquits {'Iauschtiltei)
C) permel d'attenuer des
bruits de disques, de bandes
ou d'autres bruits gCnants
conienus dans le message
Med brusfiltret (kontaklo )
kan brus frän skivor och ton-
band samt liknande i radiopro-
sram erhällna störninsar
Fillro
Con illiltro fruscio (comnuia'
tore@1 si possono auenuare
fruscii da dischi. n6tri o äliri
disturbi compresi nei program-
Met ruisiilterlO kan plaatruis,
bandruis en andere storinsen
.C

Für einwandf reie Stereo-
wiedergabe muß die Laut-
stärke der beiden Kanäle für
den Zuhörer gleich sein. Zum
Ausgleich einor eventuell vor
handonen UnsymmeAie (Box-
aufstellung, Faumalustik)
dient der StellerO Babnce.
Die Balance ist dchtig, wenn
vom Platz des Hörcß aus ene
lvlono-überlragung genau aus
der Mitte eischen den beiden
Lautsprechern zu kommen
Balance
For proper stereo repro-
duction the speakers of the
two channels must be acousti-
cally indentical tor the listener.
To co ect any asymhelry due
io uniavou@ble posilioning of
the spealers, room acoustics
etc. the balance contrclO
should be used. Balance is
co eciwhen a mono proqram
appeaß to come from exactly
between the lwo speakers
when sittins in normal listeninq
L,)
Mrl dem Kippschalter (D
"kanal" kann zwischen Stereo-
und l,iono'Wiedergabe umge-
lUit den lnstrumenten O und
O lä8t srch setrennt rurjeden
Kanaldie jeweilise vorn VeF
stä*er absesebene Ausgangs-
rhe lumDler switch (D "kanal"
is used for switching between
stereo and mono reproduction.
The output power ofthe ampli-
iier is indi.aied seoäratelv for
each channer by ;eteß 6 or
ou,
20
Table of contents