Safe SafeGate Wood Pressure Fit SC531 User manual

1
SAFE
s i nce 1947
www.safeandcareco.com
Made in China
www.safeandcareco.com
Safety is our first thought
We have for more than two decades been dedicated find
ways to reduce hazards around toddlers in the home.
Our products are not substitution for parental care and
supervision, but we try to give parents peace of mind by
providing products developed specifically to reduce hazards
and manufactured to meet only the most strict
requirements and highest level of quality.
Safe and Care co - we do what we do best always striving
to be better through constant improvements.
UK
Sikkerhet er det første vi tenker på
I over to tiår har vi vært dedikerte til å finne måter å
redusere farer rundt småbarn i hjemmet på.
Våre produkter erstatter ikke foreldres omsorg og tilsyn,
men vi prøver å gi foreldre sinnsro ved å levere produkter
spesifikt utviklet for å redusere farer, og produsert til å
møte de strengeste krav og høyeste kvalitetsnivåer.
Safe and Care Co - vi gjør det vi gjør best, og prøver alltid å
bli bedre gjennom konstante forbedringer.
NO
安全是我们的首要考虑的因素
我们寻求通过一些方式以减少儿童因在家中所存在的危
险而造成的伤害,我们致力于这一领域已有20多年。
我们的产品并不能替代父母的关心和监护,但是我们将
通过这些专门为减少儿童所受到的伤害而设计,生产并
符合最为严格要求的优质产品,让父母安心,省心。
Safe and Care Co- 我们将尽我们所能,通过不断地改
善,做得更好。
ZH
Sikkerhed er vores vigtigste fokus
I mere end to årtier har vi gjort vores bedste for at bidrage
til at mindske risikoen for ulykker i hjemmet for børn.
Vores produkter er ikke erstatning for forældres omsorg og
overvågning, men vi håber at kunne bidrage til en større
følelse af tryghed ved at levere produkter, der er specielt
udviklet og produceret med børnesikkerhed for øje. Og alle
vore produkter er underlagt de strengeste kvalitetskrav.
Safe and Care co - vi gør det, vi er gode til, og vi vil være
bedre dag for dag.
DK
Säkerhet är vår första tanke
Vi har i över två årtionden gjort vårt yttersta för att minska och
förhindra risken för skador och olyckor i hemmet för våra barn. Våra
produkter ersätter inte föräldrarnas ansvar för uppsikt och
övervakning över sina barn men vi hoppas kunna ge en trygghet
genom att leverera produkter som är speciellt utvecklade och
producerade med barnens säkerhet för ögonen.
Alla våra produkter är testade och följer de strängaste och högsta
kvalitetskraven.
Safe and Care Co - vi gör det vi är bäst på och vi strävar efter att bli
ännu bättre genom att hela tiden utveckla oss själva och våra
produkter.
SE
Безопасность для нас— прежде всего
В течение более чем двух десятилетий мы работаем для того, чтобы находить
способы уберегать детей от различных опасностей, которые их подстерегают в
повседневной жизни дома.
Наша продукция, конечно же, не сможет заменить родительскую заботу и
надзор, однако она позволит вам обрести спокойствие и уверенность в том, что
вашему ребёнку ничто не угрожает. Наша продукция была специально
разработана таким образом, чтобы сокращать различные риски и опасности для
ребёнка в доме, и соответствует самым строгим требованиям в области
высочайшего уровня качества.
Safe and Care Co: мы занимаемся тем, что у нас получается лучше всего, и
постоянно стараемся совершенствоваться.
RUS
SafeGate Wood
Pressure Fit SC531
Art. No. SC 531 & SC 532
UK User Manual
DK Brugervejledning
SE Användarmanual
NO Brukerveiledning
ZH 使用说明书
RUS Руководство пользователя
SafeGate Clear-view
Pressure Fit SC532
&

2
Wood and Clear-view - Pressure Fit
• 0-24 Months
IMPORTANT - READ AND FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
Please read the instructions thoroughly, failure to do so may result in damage to the gate or could in worst
case cause injury to your child. When unpacking the gate, carefully check all parts but do not release the red
cable tie holding the gate closed until step 14.
Safety Warnings
This gate is designed and tested for children up to 24 months. However, this guidance should be constantly
monitored against your child’s own development.
Individual children’s skills develop at different ages and if your child can operate or climb the gate, it should not
be used.
• WARNING Incorrect installation can be dangerous.
• WARNING Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.
• WARNING The safety barrier must not be fitted across windows.
• WARNING Never use without wall cups.
• Ensure that the wall, door frame or stairpost to which you are fitting the gate, is strong, rigid and free of dirt
and grease. If mounting onto brick, drywall or other surfaces, it may be necessary to mount a wooden batten
onto the wall. (SafeGate Baseboard kit)
• The position of the safety barrier in relation to the stairs may have an adverse effect on your childs safety.
• If the surface to which you are fixing your gate is not completely flat and vertical, fingertraps may be for-
med between the wall and the gate. Please use additional spacers when fitting the gate to eliminate them.
• For your child’s safety, it is essential that a safety barrier is positioned correctly in relation to the stairs.
Never use a Pressure Fit Gate at top of stairs, the bottom cross bar creates a tripping
hazard. fig. A.
To prevent the child from climbing the stairs, if the safety barrier is used at the bottom
of the stairs, it should be positioned at the front of the lowest tread possible, fig. B.
Fits bottom
stairs only
Fits inside
opening
76-96 cm wide
(30-37.8”)
124 cm (48.8”) with
additional Extensions
77 cm high
(30”)
Fits over
skirting up to
5 cm (2”) wide
Screw or
adhesive mount
for brick or wooden walls
UK
A
B

3
To provide an effective safety barrier, this gate
must be used with Wall Cups which need to be firmly
attached to a flat wall or door-frame. Fixtures and
fittings are supplied to secure the Wall Cups either
with adhesive or screws, and it is essential that the
appropriate method is used. If in any doubt, please
get expert help.
• Keep these instructions and the tools provided for future reference and use.
• Once the gate is installed, read the instructions again and check the gate is correctly fitted and secure.
Product information
• Fits openings from 76-96 cm (30-37.8”) wide with the fittings supplied. Additional Gate Extension Kits are
available to fit openings up to 124 cm (48.8”).
• This gate is for domestic indoor use only.
• This gate has a manual locking mechanism with a slam-shut function.
• When fitted as per these instructions, this safety gate conforms to: EN1930:2011 & ASTM F1004-16b.
Everyday use
• Please note that this product will not necessarily prevent accidents from happening. Never leave your child
unattended.
• Always check that the gate is correctly closed after passing through.
• Always keep the gate in a closed and locked position.
• Do not hang or tie toys to any part of this gate.
• Never allow your children to play or swing on the gate.
• Do not allow children, animals or adults to climb over the gate. They may fall and injure themselves, or
damage the gate so that it can no longer provide an effective safety barrier.
• If the gate is damaged, or has been exposed to a large impact, it must not be used again.
On-going checks
• Regularly check the gate to ensure that it is secure and functioning in accordance with these instructions.
• If additional or replacement parts are needed, only use those obtained through the manufacturer.
Other important information
Uncompromising on safety, only high performance materials are used in the manufacture of the SAFE range.
The Wooden Gate is engineered from top quality Poplar taken from well managed, sustainable forests, and the
Clear-View gate from Acrylic. The fittings are zinc plated metal part together with top quality PA6, POM and PP
plastics.
• Guarantee: Your SAFE Gate is guaranteed to be free from manufacturing defects for af period of 1 year
from date of purchase under normal use and in compliance with these instructions. The guarantee extends
only to the original retail purchaser and proof of purchase is required.
• Care instructions: Wipe with a damp cloth. Do not immerse this product in water.
Positioning your gate:
This Pressure Fit Gate is only intended to be used in doorways, at the bottom of the stairs or as a
room divider when installed between two strong and rigid surfaces.
Before you start
1. Decide how to fit your Wall Cups
UK

4
Important! Before drilling, check for hidden pipes and cables using a detector.
Or Adhesive installation
• Clean, grease-free wooden surfaces only.
• On uneven surfaces.
• On surfaces with flaking paint or varnish.
• Any time you are unsure!
Caution! SAFE SecureHold™ adhesive may cause damage to some surfaces. We accept no liabi-
lity or responsibility for damage or defects arising from the use of the adhesive on any walls or
surfaces.
Please resist the temptation to use adhesive on an inappropriate surface just because installation
is quicker and easier. Your child’s safety is more important.
2. For walls without a flat surface
If your wall does not have a flat surface to which Wall Cups can be attached, the following additio-
nal SAFE Accessories are available. For more information please visit www.safeandcareco.com
Either Screw installation
• Any wall or opening, whether it be
made of wood,brick or concrete and
whatever the finish so long as it is
strong, rigid and flat. Drill Phillips
Screwdriver
6 mm Masonry
or 2 mm Wood
Drill Bit
Cloth Water & White
Vinegar/Surgical
Spirit
SafeGate Baseboard
Protection Kit
Screws to your wall to provide
a flat surface over skirting
boards that are up to 22 mm
(7/8”) thick.
SafeGate Y-Spindle
Replaces the spindles supplied
with this gate, and allows
them to be fitted directly to
stairposts up to 75 mm (3”)
diameter.
SafeGate Stair Flex
Straps directly to any shape
of newel post or baluster to
provide a flat surface against
which any stairgate can be
fitted.
50:50
mix
3. Check the width of your opening
Measure the width of your opening to calculate the number of Gate Extensions needed. Each SAFE
Pressure Gate and Gate Extension Kit includes both a long and a short gate extension to fit either
side of the gate.
UK

5
(A) 1 x Pressure Fit Gate
76-82 cm
(30-32.3”)
82-89 cm
(32.3-35”)
89-96 cm
(35-37.8”)
96-103 cm
(37.8-40.6”)
103-110 cm
(40.6-43.3”)
110-117 cm
(43.3-46”)
117-124 cm
(46-48.8”)
None
1
2
3
4
5
6
n/a
Included with Gate
Included with Gate
One Gate Extension Kit
One Gate Extension Kit
Two Gate Extension Kits
Two Gate Extension Kits
n/a
1 on one side
1 on each side
2 on one side and 1 on
the other
2 on each side
2 on one side and 3 on
the other
3 on each side
Size of Opening Extensions
Required Additional Accessory
Required Position of Gate
Extension(s)
What’s included Parts List Page 1
Handle
Locking side Hinge side
Side Rail Side Rail
Top Housing
Bottom Bar
UK

6
What's included
Parts List Continued
(B) 1 x AccuFit™ Locking
Spindle & 1 x Hinge Spindle
Housing
(C) 1 x Short Gate Extension (D) 1 x Long Gate Extension
(G) 4 x Wall Cups
(F) 2 x Bottom Spindles with
Nuts
(E) 2 x Top Spindles with
Tensioning Wheels
(H) 1 x Glow Strip (I) 1 x Spanner
(K) 4 x Small Screws (L) 4 x Large Screws & 4 x
Wall Plugs
(M) 4 x Adhesive Pads
(N) 2 x Allen Key (O) 1 x Left One-Way Stopper
& Right One-Way Stopper
(P) 1 x Long Barrel Nut
(J) 1 x Magnetic Spirit Level &
Marker Tool X
hinge locking
UK

7
Step by step installation guide
Slide the Spindle Housings (B) into the bottom
bar of the Gate (A). The AccuFit™ Spindle Hou-
sing (with the red flash) slides into the locking
side of the Gate, and the other Spindle Housing
into the hinge side.
If you need to use Extensions (see page 4), sli-
de them into the holes on the side of the Gate.
The Short Gate Extension (C) fits into the hinge
side of the Gate, and the Long Gate Extension
(D) into the locking side. The single metal prong
slides into the lower of the 2 holes found at the
top of the Gate.
Spin the Tensioning Wheels of the Top Spindles
(E) until the smooth side (without the 4 small
pins) rests against the head of the Spindle.
Slide them into the upper of the 2 holes at the
top of the Gate (or Gate Extension if used).
Spin the Nuts of the Bottom Spindles (F) until
they rest against the head of the Spindle. Slide
one into each of the Spindle Housings (or Gate
Extensions if used) found at the base of the
Gate.
Click the Wall Cups (G) onto the ends of the Top
and Bottom Spindles.
UK

8
Laying the Gate across the opening, so that
the 2 bottom Wall Cups are in contact with the
floor, tighten the Nuts on the Bottom Spindles
(using the Spanner (I) if necessary) until there
is enough pressure for the 3 small pins on the
Wall Cups to mark the wall.
Hold the Gate vertical, and position the Magne-
tic Spirit Level (J) onto the metal on first one,
then the other side of the Gate. Ensure that
the bubble inside the Magnetic Spirit Level is
centered and the Gate is completely vertical,
before moving on to Step 9A.
Tighten the Tensioning Wheels of the Top
Spindles to push the Wall Cups towards the
wall. Keep turning until there is enough pres-
sure for the 3 small pins on the Wall Cups to
mark the wall. Once confident the marks will be
visible, undo the Tensioning Wheels and Nuts
of the Spindles to remove the Gate and unclip
the Wall Cups from the Spindle heads.
Option A: Screw Installation of Wall Cups
7A
8A
Take the Marker Tool (J) out of the Magnetic
Spirit Level and mark the central, drilling point
between the 3 small marks made by each of
the 4 Wall Cups. Drill the holes.
9A
UK

9
1. When attaching to wood:
Drill 2 mm pilot holes, and use the Small Screws (K) provided to fix the
Wall Cups to the wall.
2. When attaching to plastered or
un-plastered concrete/brick:
3. When attaching to stud walls or
other thin partitions:
Use a size 6 mm drill bit to drill holes, fill each one with a Wall Plug (L)
then use the Large Screws (L) to fit the Wall Cups to the wall.
Ensure that you screw into a stud behind the plasterwork and use
an appropriate fixing system to attach the Wall Cups to the wall. Get
expert help if in any doubt.
Release the Tensioning Wheels and Nuts on
the Spindles until you can hold the Gate back
into position between the Wall Cups. Re-tighten
the Nuts and Tensioning Wheels alternately
to push the Spindle heads firmly into the Wall
Cups. Skip down to Step 12.
10 A
UK

10
SAFE SecureHold™ Adhesive is instantly
strong. It cannot be repositioned when placed
incorrectly so test steps 9-11 first, without
exposing the adhesive. Clean and thoroughly
dry the flat side of each
of the Wall Cups, and the sections of your wall/
door frame where the Wall Cups will attach
with a 50:50 solution of water plus either
white vinegar or surgical spirit.
Laying the Gate across the opening, so that
the 2 bottom Wall Cups are in contact with
the floor, remove the protective layer on the 2
lower Adhesive Pads then tighten the Nuts on
the Bottom Spindles so that they push the Wall
Cups firmly onto the wall, using the Spanner (I)
if necessary.
Ensuring that the Spindles are still fully inser-
ted into the side of the Gate, and with the Wall
Cups clipped onto the Spindle head, remove
the protective layer on one side of each of the
Adhesive Pads (M) and press firmly onto the
flat side of each Wall Cup for 30 seconds.
Hold the Gate vertical, and position the Magne-
tic Spirit Level (J) onto the metal on first one,
then the other side of the Gate. Ensure that
the bubble inside the Magnetic Spirit Level
is centered and the Gate is vertical, before
moving on to Step 11B.
Option B: Adhesive Installation of Wall Cups to Wood
7B
9B10 B
8B
UK

11
Remove the protective layer on the upper
Adhesive Pads, then tighten the Tensioning
Wheels of the Top Spindles to push the Wall
Cups firmly onto the wall.
Cut the cable tie, and keeping the Gate locked
(with green visible in the window of handle),
turn the Tensioning Wheels until the red stripe
on the top of the handle just disappears.
Check the Gate opens and closes correctly; the
indicator shows red when open, green when
locked. If it does not operate correctly, check
that the Gate is vertical and/or adjust the
Tensioning Wheels.
Use the Spanner (I) to tighten the Nuts on
alternate sides of the Gate until you can no lon-
ger see red on the Accu-Fit™ Spindle Housing.
Both Nuts should be tightened equally, so that
the Gate is centred and an equal amount of the
Spindle remains exposed on each side.
IMPORTANT: Your Gate will not provide a safe
barrier any time the red shows on the AccuFit
Spindle Housing.
11 B12
13 14
UK

12
Use the optional One-way Stopper if you
want to open the Gate in one direction only.
Use both Allen Keys (N) to remove the bolt
on the handle that is closest to the opening
edge. Choose either the left or right One-Way
Stopper (O) and use the long barrel nut (P) to
fix one stopper on the handle.
Position the One-way Stopper on the side of
the Gate that does want to open. The small lip
fits under the bottom of the handle and the
curved end faces towards the side rail. Lining
up the holes in the One-Way Stopper and the
handle, use the Allen Keys to secure in place
with the bolt.
Using the Optional One-Way Stopper
To open and close the gate
To open the Gate, holding the handle, use your
thumb to slide the locking catch on the top of
the Gate Panel back towards the handle, and
simultaneously lift the Gate to swing it open.
The window in the handle will show red when
the Gate is open.
To close the Gate, lift the handle and lower
it onto the locating pins of the catch rail.
Alternatively, push the Gate and it will slam-
shut automatically. The window in the handle
will show green to indicate when the Gate is
securely locked.
Note: The red line on the top, next to the
locking catch, should not show when the Gate
is locked. If it starts to show, readjust the width
of the Gate (Steps 12-15).
16
15
UK

13
Undo the Tensioning Wheels and the Nuts, so
that the Spindles come away from the Wall
Cups . The Gate can be removed leaving just
the Wall Cups in position. To reinstall the Gate,
follow the instructions from Step 12 above.
Remove the Gate as per the temporary rem-
oval. If the Wall Cups are fastened with Screws,
simply unscrew them from the walls. If the
Gate has been fitted with adhesive, use a blunt
knife to carefully prise away the Wall Cups,
and rub away any residual adhesive with your
fingers.
Temporary removal Permanent removal
UK

14
Træ- og transparent presmonteret gitter
• 0-24 måneder
VIGTIGT – LÆS OG FØLG DENNE VEJLEDNING
OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.
Læs vejledningen grundigt igennem. I modsat fald kan det føre til skade på gitteret, og i værste fald skade på
dit barn. Når gitteret pakkes ud kontroller at alle dele er medleveret, og afklip IKKE kabelbinderen som holder
gitteret lukket, før du når til punkt 14.
ADVARSEL
Dette gitter er designet til børn op til 24 måneder, men denne anbefaling skal konstant holdes op mod dit
barns udvikling. Børn udvikler sig forskelligt ved forskellig alder, og når dit barn kan klatre over gitteret skal det
ikke anvendes mere.
• ADVARSEL: Forkert installation kan være farligt.
• ADVARSEL: Anvend ikke gitteret, hvis komponenter er beskadiget eller mangler.
• ADVARSEL: Dette gitter må ikke monteres foran vinduer.
• ADVARSEL: Anvend aldrig gitteret uden de medfølgende vægbeslag.
• Før montering skal det sikres at væggen, dørrammen eller trappegelænder er stærkt, solidt og fri for skidt
og fedt. Hvis der skal monteres i mursten, gips eller andre overflader end træ kan det være nødvendigt at
montere en træliste først. (SafeGate Baseboard kit)
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
• Hvis overfladen hvor du skal fæstne sikkerhedsgitteret ikke er fuldstændig lige og vertikal kan der opstå
fingerklemning mellem væggen og sikkerhedsgitteret. Brug ekstra afstandsstykker under montering for at
eliminere dette.
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
Brug aldrig et presmonteret gitter på toppen af trappen. Det bundlisten giver risiko for
at falde. fig. A.
Hvis gitteret anvendes nederst på en trappe skal det placeres yderst på det første trin.
fig. B.
Bør kun anvendes i
bunden af trapper
Passer i de fleste
øvrige åbninger
op til 124 cm
brede
75–96 cm
124 cm med tilkøb af
yderligere forlængere
77 cm højt Passer til fod-
paneler op til 5
cm bredde
Tapemonteret på
solide træoverflader
og skruemonteret på
øvrige overflader.
DK
A
B

15
For at få et effektivt sikkerhedsgitter, skal de med-
leverede vægbeslag anvendes og monteres korrekt
til væggen eller døråbningen. Beslag og skruer er
medleveret til enten at montere med tape eller skruer,
og det er vigtigt at den rigtige metode anvendes. Søg
eksperthjælp ved tvivl.
• Gem denne vejledning og medfølgende værktøjer til senere brug og reference.
• Når gitteret er installeret, læs igen vejledningen og kontrollér at gitteret er installeret korrekt og er sikkert.
Produktinformation
• Passer til åbninger fra 76-96 cm med de medfølgende dele. Yderligere forlængere kan tilkøbes for åbninger
op til 124 cm.
• Dette gitter må kun anvendes i private hjem.
• Dette gitter har en automatisk lukkemekanisme
• Når gitteret er installeret i henhold til denne vejledning opfylder det EN1930:2011 & ASTM F1004-
16b.
Dagligt brug
• Bemærk at dette gitter ikke nødvendigvis forhindrer alle ulykker i at ske. Efterlad aldrig dit barn uden
overvågning!
• Kontrollér altid at gitteret er korrekt lukket og låst efter passage.
• Sørg altid for at efterlad gitteret lukket og låst efter åbning.
• Fastgør og hæng aldrig legetøj på gitteret.
• Tillad aldrig at dit barn svinger på det åbne gitter.
• Kravl aldrig over gitteret – det skal altid åbnes.
• Hvis gitteret har været involveret i en ulykke må det ikke længere anvendes.
Løbende kontrol
• Kontrollér jævnligt at alle beslag mv. er sikkert og korrekt fastgjort. Justér hvis nødvendigt i henhold til
denne vejledning.
• Anvend kun originale dele til dette produkt. Disse kan rekvireres der hvor du købte gitteret.
Anden vigtig information
Kompromisløs sikkerhed og anvendelse udelukkende af højkvalitetsmaterialer til vores SAFE sortiment. Træet
til gitteret er fremstillet af poppeltræ fra bæredygtig skovdrift. De klare paneler er lavet af Acryl. Zinkovertruk-
kede metaldele og beslagsdele er fremstillet PA6, POM, PP og galvaniseret stål.
• Garanti: Dit SAFE gitter er garanteret at være fri for fremstillingsfejl i en periode på 1 år fra købstidspunk-
tet under normal brug og i henhold til denne vejledning. Denne garanti er kun gyldig overfor det sted hvor
produktet er købt og med original kvittering.
• Vedligeholdelse: Aftør med en fugtig klud.
Placering af dit gitter
Dette presmonterede gitter bør kun anvendes i døråbninger og i bunden af trapper eller som en
rumdeler, monteret mellem to robuste overflader. Vigtigt! Før der bores huller kontrollér at der ikke
er skjulte rør eller kabler, brug en detector.
Før du begynder
1. Beslut hvordan du monterer vægbeslagene.
DK

16
Eller tapemontering
• KUN Fedtfri overflader.
• Ujævne overflader.
• Overflader med afskallet maling eller lak.
• Når du er usikker!
Vigtigt: SAFE SecureHold Tape kan forårsage skader på vise overflader. Vi anser os ikke for an-
svarlige for skader som følge af brug af tape på vægge eller andre overflader.
Fald ikke for fristelsen til at anvende tape på overflader der ikke er egnet til tapemontering, blot
fordi det er det nemmeste. Dit barns sikkerhed er mere vigtig!
2. Ujævne vægge
Hvis din væg ikke er plan der hvor vægbeslagene skal anbringes, kan det overvejes at tilkøbe Safe-
Gate Base Board protection Kit - se yderligere information her: www.safeandcareco.com
Skruemontering
• Alle åbninger af træ, sten mv. når
overfladen er robust og plan.
Bor Skruetrækker
med krydskærv
6 mm murbor
eller 2 mm træbor
Klud bland vand og
eddike eller hus-
holdningssprit
SafeGate Baseboard
Protection Kit
Dette skrues på din væg for at
skabe en flad stabil overflade
og undgå beskadigelse af
fodspark/lister som er op til
22 mm (7/8”) brede.
SafeGate Y-Spindle
Erstatter de spindler der føl-
ger med gitteret, og vil skabe
mulighed for at gitteret kan
monteres på tremmer op til 75
mm i diameter.
SafeGate Stair Flex
Kan monteres med stropper
direkte på trappegelændre og
skabe en flad overflade hvor-
på gitteret kan monteres.
50:50
mix
3. Hvor bred er åbningen?
Mål bredden på åbningen og afgør hvor mange forlængere, der skal anvendes. Hvert sæt SAFE
pres gitter forlængere består af en kort og en lang forlænger der passer til hver sin side af gitteret.
DK

17
(A) 1 presmonteret gitter
Ingen
1
2
3
4
5
6
Ikke relevant
Leveret med gitteret
Leveret med gitteret
Et ekstra forlængersæt
Et Extra forlængersæt
To Extra forlængersæt
To ekstra forlængersæt
Ikke relevant
1 på den ene side
1 på hver side
2 på den ene side og en
på den anden
2 på hver side
2 på den ene side og 3 på
den anden
3 på hver side
Størrelse på
åbning Antal
forlængere Yderligere tilbehør Placering af
forlænger(e)
Hvad er inkluderet Komponentliste
Håndtag
Låseside Hængselsside
Siderør Siderør
Topindsats
Bundvange
DK
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm

18
Hvad er inkluderet
Komponentliste (fortsat)
(B) 1 x AccuFit låse spindle &
1 x Hængselsspindle indsats
(C) 1 x kort forlænger (D) 1 x Lang forlænger
(G) 4 x vægbeslag
(F) 2 x Bundspindler med
møtrikker
(E) 2 x Top Spindler med
håndhjul
(H) 1 x ”lysskinne” (I) 1 x Spændenøgle
(K) 4 x Små korte skruer (L) 4 x Lange skruer og 4 x
ravplugs
(M) 4 x Tape
(N) 2 x spændenøgler (O) 1 x venstre envejsstopper
og højre envejsstopper
(P) 1 x Lang tøndeformet
møtrik
(J) 1 x Magnetisk vatterpas og
markeringsværktøj
Hængsel Lås
DK

19
Skridt for skridt brugervejledning
Indsæt spindel indsats (B) i bunden af gitteret
(A). AccuFit spindel indsatsen (med den røde
farve), skal indsættes på låsesiden af gitteret
og den anden spindelindsats i hængselssiden.
Hvis du skal bruge forlængere (se side 4), før
den ind i hullerne på siden af gitteret. Den korte
forlænger (C) passer ind på hængselssiden og
den lange forlænger (D) passer på låsesiden.
Toppen af forlængere har kun en metalpal
og den skal indsættes i det nederste af de to
huller i gitteret.
Drej håndhjulet på topspindlerne (E) indtil den
plane side (uden de 4 knopper) rører hovedet
på spindlen. Indsæt spindlerne i det øverste af
de to huller i toppen af gitteret ( eller forlæn-
geren, hvis denne anvendes).
Drej møtrikkerne på bundspindlerne (F) indtil de
rører hovedet på spindlen. Indsæt spindlerne i
deres respektive indsatser (eller forlænger hvis
den anvendes) nederst på gitteret.
Klik vægbeslagene (G) fast i enden på top-
spindlerne
DK

20
Anbring gitteret på tværs af åbningen, således
at de to bundvægbeslag rører ved gulvet,
spænd møtrikkerne på bundspindlerne (brug
spændenøgle (I), om nødvendigt), indtil der er
tilstrækkeligt pres så de 3 små pigge på bagsi-
den af vægbeslaget laver mærker i væggen.
Hold gitteret lodret og placér det magnetiske
vatterpas (J) påført den ene, og så den anden
side af gitteret. Sikr at boblen i glasset er
centreret, og gitteret er helt lodret før du går
videre til punkt 9A.
Spænd håndhjulene på topspindlerne for at
presse vægbeslagene på væggen. Fortsæt
med at spænde indtil de 3 pigge på bagsiden
af vægbeslagene laver mærker på væggen.
Når du er sikker på der er lavet mærker, løsnes
håndhjul og møtrikker på spindlerne, og vægbe-
slagene fjernes fra spindelhovederne.
Mulighed (A): Skruemontering af vægbeslag
7A
8A
9A
DK
Tag markeringsværktøjet (J) ud af vatterpasset
og markér midten mellem de respektive 3 små
mærker for hver af de 4 vægbeslag.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price FPM68 manual

Bomimi
Bomimi DALILA Instructions for use

Graco
Graco Pack 'n Play Playard Newborn Napper with Soothe... owner's manual

Evenflo
Evenflo Walk-Thru instructions

RH Baby&child
RH Baby&child 355-111 quick start guide

kindsgard
kindsgard Laufgitter lobeland Instructions for assembly and use