Schneider Airsystems SGS 850 D Installation instructions

G880593_001
2012/10/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/4
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części 1
I/3
Części 2
II/7
Eredeti kezelési utasítás
1. rész
I/4
2. rész
II/11
Originál návodu k obsluze
Část
1I/5
Část
2 II/15
Originálny návod na obsluhu
Čas
ť1I/6
Čas
ť2 II/18
SGS 850 D - 1/2"
D 322 817

1b1a
2a
04
05
04
05
05
06
02
04
01
11
LpA1
HT
B
m
n
pmax
P
Q
10 m
0,67
8,2
6,3
7000
815
83
4,8
12,7
230 x 69 x 183
2,0
1/2
A
M
M90 - 130

SGS 850 D - 1/2"
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang
– Schlagschrauber
– Stecknippel
– Bedienungsanleitung
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das druckluftbetriebene Gerät für den hand-
werklichen Einsatz eignet sich zum:
Befestigen und Lösen von Gewindever-
schraubungen.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.3 Technische Daten
siehe Bild A
1.4 Symbole und ihre Bedeutung
1.5 Aufbau
1.6 Wartung
Schmierung Schlagwerk
2-3 mal jährlich mit Öl:
X
Antriebswelle (Pos. 05) am Spalt zwischen
Antriebswelle und Schlagwerkgehäuse
ölen.
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
1.5 Aufbau .................................... 1
1.6 Wartung .................................. 1
Leistung [kW]
Luftverbrauch [l/s]
Maximal zulässiger Druck [bar]
Drehzahl [U/min]
P
Q
pmax
n
Maximales Lösedrehmoment
[Nm]
Anzugsdrehmoment [Nm]
Steckschlüsselaufnahme [Zoll]
Schalldruckpegel L
pA
(in 1 m
Abstand) nach EN ISO 15744
[db(A)]
Vibration nach EN ISO 28927-2
[m/s
2
]
Empfohlener Schlauchdurchmes-
ser (innen) bei L= 10 m [mm]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
01 Stecknippel
02 Abzugshebel
04 Umlenkhebel
05 Antriebswelle
06 Haltering
11 Abluftführung
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

I/2
SGS 850 D - 1/2"
GB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery
– Impact wrench
– Plug nipple
– Instruction manual
1.2 Conventional use
The compressed air tool is an industrial tool
suitable for:
Securing and loosening threaded connec-
tions.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.3 Technical data
see Figure A
1.4 Symbols and their meaning
1.5 Components
1.6 Maintenance
Impact mechanism lubrication
2-3 times a year with oil:
X
Oil drive shaft (item 05) at gap between
drive shaft and impact mechanism hous-
ing.
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Symbols and their meaning ........ 2
1.5 Components............................. 2
1.6 Maintenance............................. 2
Power [kW]
Air consumption [l/s]
Max. permissible pressure [bar]
Rotational speed [rpm]
P
Q
pmax
n
Maximum releasing torque
[Nm]
Tightening torque [Nm]
Socket spanner adapter [Inches]
Sound pressure level L
pA
(at dis-
tance of 1 m) as per EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrations as per
EN ISO 28927-2 [m/s
2
]
Recommended hose diameter
(inner) at L= 10 m [mm]
Overall dimensions: width x
depth x height [mm]
Weight [kg]
01 Plug nipple
02 Trigger lever
04 Deflector lever
05 Drive shaft
06 Retaining ring
11 Exhaust air guide
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

SGS 850 D - 1/2"
I/3
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy
–Kluczudarowy
–Złączka wtykowa
– Instrukcja obsługi
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zasilane sprężonym powietrzem urządzenie
przeznaczone do zastosowań
rzemieślniczych nadaje siędo:
Dokręcanie i odkręcanie połączeń
gwintowanych.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.3 Dane techniczne
patrz rys. A
1.4 Symbole i ich znaczenie
1.5 Konstrukcja
1.6 Konserwacja
Smarowanie mechanizmu udarowego
2-3 razy w roku za pomocąoleju:
X
Nasmarowaćolejem szczelinęwału
napędowego (poz. 05) pomiędzy wałem a
obudowąmechanizmu udarowego.
1.1 Zakres dostawy ........................ 3
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................ 3
1.3 Dane techniczne ....................... 3
1.4 Symbole i ich znaczenie ............. 3
1.5 Konstrukcja.............................. 3
1.6 Konserwacja............................. 3
Moc [kW]
Zużycie powietrza [l/sek]
Maks. dopuszczalne ciśnienie
[bar]
Prędkość obrotowa [obr./min]
P
Q
pmax
n
Maksymalny moment odkręcania
[Nm]
Moment dokręcania [Nm]
Uchwyt kluczy nasadowych
[cale]
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
(w odległości 1 m) wg EN
ISO 15744 [db(A)]
Wibracje wg EN ISO 28927-2
[m/s
2
]
Zalecana średnica przewodu
(wewnętrzna) przy L= 10 m
[mm]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.
[mm]
Ciężar [kg]
01 Złączka wtykowa
02 Dźwignia spustowa
04 Dźwignia kierująca
05 Wałnapędowy
06 Pierścieńmocujący
11 Prowadzenie powietrza powrotnego
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

I/4
SGS 850 D - 1/2"
H
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei
–Csavarbehajtó
– Ellendarab
– Kezelési utasítás
1.2 Rendeltetés szerinti
használat
Ez a sűrítettlevegővel működőkészülék ipari
használatra, a következőmunkákra
alkalmas:
A menetes csavarkötés megszorítása és
kilazítása.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől
eltérő.
1.3 Műszaki adatok
lásd kép A
1.4 A szimbólumok, és
jelentésük
1.5 Felépítés
1.6 Karbantartás
Ütőműzsírozása
olajjal évente 2-3-szor:
X
Meghajtótengelyt (Pos. 05) a meghajtó
tengely és az ütőműközötti résen
olajozni.
1.1 A szállítmány részei................... 4
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 4
1.3 Műszaki adatok......................... 4
1.4 A szimbólumok, és jelentésük..... 4
1.5 Felépítés.................................. 4
1.6 Karbantartás ............................ 4
Teljesítmény [kW]
Levegőszükséglet [l/sec]
Maximális megengedett nyomás
[bar]
P
Q
pmax
Fordulatszám [1/min]
Max.oldónyomaték [Nm]
Meghúzónyomaték [Nm]
Dugókulcs felvevő[Vám]
Zajszint L
pA
(1 m-ről) EN ISO
15744 szerint [db(A)]
Vibráció EN ISO 28927-2 szerint
[m/s
2
]
Ajánlott tömlőátmérő(belső) 10
m hossz-nál [mm]
Méretek: magasság x mélység x
szélesség [mm]
Tömeg [kg]
01 Ellendarab
02 Indítóbillentyű(ravasz)
04 Váltóemeltyű
05 Meghajtótengely
06 Tartógyűrű
11 Kipufogó-levegőelvezetés
n
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

SGS 850 D - 1/2"
I/5
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky
–Příklepový utahovák
– Vsuvka
–Návodkobsluze
1.2 Řádné použití
Toto ruční pneumatické nářadí pro řemeslné
použití se hodí pro:
Utahování a povolování závitových
šroubových spojení.
Jiné použití je nevhodné.
1.3 Technická data
viz obr. A
1.4 Symboly a jejich význam
1.5 Stavba
1.6 Údržba
Mazání příklepu
2-3 x ročněspeciálním olejem:
X
Pohonnou hřídel (poz. 05) mažte přes
mazací čep mezi hřídelí a tělem příklepu.
1.1 Obsah dodávky......................... 5
1.2 Řádné použití ........................... 5
1.3 Technická data ......................... 5
1.4 Symboly a jejich význam ........... 5
1.5 Stavba .................................... 5
1.6 Údržba .................................... 5
Výkon [kW]
Spotřeba vzduchu [l/sec]
Maximální provozní tlak [bar]
Počet otáček [ot./min]
P
Q
pmax
n
Max. povolovací moment [Nm]
Utahovací moment [Nm]
Upevnění oříšků[coul]
Hladina hlučnosti L
pA
(e
vzdálenosti 1 m) podle EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrace podle EN ISO 28927-2
[m/s
2
]
Doporučený průměr hadice
(vnitřní) při L= 10 m [mm]
Rozměry: výška x hloubka x
šířka [mm]
Hmotnost [kg]
01 Vsuvka
02 Ovládací páčka
04 Přepínací páčka směru otáček
05 Pohonná hřídel
06 Přídržný kroužek
11 Odvod vzduchu
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

I/6
SGS 850 D - 1/2"
SK
Obsah - časť1
1.1 Rozsah dodávky
–Príklepovýuťahovák
–Vsuvka
– Návod na obsluhu
1.2 Využitie podľa predpisov
Vzduchom prevádzkované náradie pre
remeselné nasadenie sa hodí na:
Zatiahnutie a uvoľnenie samorezných
skrutiek.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
1.3 Technické dáta
viďobrázok A
1.4 Symboly a ich význam
1.5 Zloženie
1.6 Údržba
Mazanie príklepu
2-3 krát ročne s olejom:
X
Mazaťhnací hriadeľ(Poz. 05) na medzere
medzi hnacím hriadeľom a telesom
príklepu.
1.1 Rozsah dodávky........................ 6
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 6
1.3 Technické dáta.......................... 6
1.4 Symboly a ich význam............... 6
1.5 Zloženie .................................. 6
1.6 Údržba .................................... 6
Výkon[kW]
Spotreba vzduchu [l/sec]
Maximálne prípustný tlak [bar]
Drehzahl [U/min]
P
Q
pmax
n
Maximálny uvoľnovací moment
[Nm]
Uťahovací moment [Nm]
Upnutie nástrčkového kľúča
[Zoll]
Úroveňhladiny akustického
tlaku L
pA
(s odstupom 1 m)
podľa EN ISO 15744 [db(A)]
Vibrácie podľa EN ISO 28927-2
[m/s
2
]
Odporúčaný priemer hadice
(vnútorný) pri L= 10 m [mm]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka
[mm]
Váha [kg]
01 Vsuvka
02 Spúšť
04 Usmerňovacia páka
05 Hnací hriadeľ
06 Poistný krúžok
11 Odvod vzduchu
M
M
LpA
10 m
HT
B
m

RAS / SGS
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensatfreie und ölvernebelte
Druckluft.
Empfehlung: Aufgeführte Reparatur- und
Wartungsarbeiten bei unseren Servicepart-
nern durchführen lassen (siehe letzte Seite).
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Wartung .................................. 3
2.6 Außerbetriebnahme................... 3
2.7 Gewährleistung......................... 3
2.8 Störungsbehebung.................... 3
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubmaske tragen!
Haarnetz tragen!
Gerät ölen!
Explosionsgefahr!
Rotierende Teile!
heiße Oberfläche!
Stolperfalle!
Serviceadressen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
X
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
X
Maximalen Druck beachten!
X
Nur Energie Druckluft verwenden.
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
X
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Bei Wartungs-, Reparaturarbeiten oder
Werkzeugwechsel:
X
Druckluftanschluss trennen!
X
Gerät drucklos machen!
WARNUNG
Lärm während des Betriebes.
X
Gehörschutz tragen!
WARNUNG
Aufwirbeln von: Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln oder heißen Spänen
während des Betriebes!
X
Schutzbrille tragen!
X
Staubmaske tragen!
WARNUNG
Rotierende Teile!
X
Haarnetz tragen!
X
Nur befestigte, am Körper anliegende Klei-
dung oder Schutzkleidung tragen!

II/2
RAS / SGS
D
L
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere En-
ergiequellen; Sicherheitseinrichtungen
entfernen oder beschädigen; Verwenden
bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-
gen; keine Originalersatzteile; angegebe-
nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)
überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-
beiten; Gerät unter Druck transportieren,
warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-
sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-
wenden; rauchen; offenes Feuer;
Aufkleber entfernen.
•
Verboten:
Verwendung anderer Werkzeu-
ge; rotierende Teile berühren.
•
Verboten:
Schrauben / Muttern ohne Kon-
trolle anziehen oder mit großer Gewalt öff-
nen / anziehen; verchromte / defekte
Steckschlüssel verwenden.
2.4 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
3. Wenn einzeln beigelegt: Stecknippel
(Pos. 01) montieren.
4. Steckschlüssel über den Haltering
(Pos. 06) oder Haltekugel (Pos. 07) bis
zum Anschlag der Antriebswelle
(Pos. 05) stecken.
5. Festen Sitz des Steckschlüssels auf der
Antriebswelle (Pos. 05) überprüfen.
Druckluftanschluss:
1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler vorschalten.
2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-
ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-
cken (Bild 1a).
Betrieb:
1. Gewünschte Drehrichung (Pos. 04) ein-
stellen (Bild 2a).
2. Schlagschrauber / Ratschenschrauber
mit Steckschlüssel auf die Schraube /
Mutter setzen.
3. Abzugshebel (Pos. 02) betätigen.
4. Drehmoment kann über Luftregulierung
(Pos. 03) eingestellt werden (Bild 3a).
Nach dem Einsatz:
1. Schnellkupplung vom Stecknippel
(Pos. 01) trennen (Bild 1b).
2. Steckschlüssel demontieren.
3. Gerät trocken reinigen und lagern
WARNUNG
Wegschleudern von Schrauben, Mut-
tern, Steckschlüsseln möglich!
X
auf festen Sitz der Werkzeuge auf der An-
triebswelle (Pos. 05) achten!
X
keinen Leerlaufbetrieb!
X
maximale Drehzahl und Umfangsge-
schwindigkeit der eingesetzten Werkzeuge
beachten!
VORSICHT
Werkstücke können sehr heiß sein!
X
Schutzhandschuhe tragen!
VORSICHT
Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-
ber während des Lastbetriebes
X
Schutzhandschuhe tragen
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
X
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Beschädigung von weichen Materialien
möglich
X
zu festes Anziehen von Schrauben und
Materialien vermeiden!

RAS / SGS
II/3
D
2.5 Wartung
Schlagschrauber / Ratschenschrauber
Schmierung Antriebsmotor:
L
Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!
X
Ölen über eine Wartungseinheit mit Nebel-
öler.
X
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
X
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
Schlagschrauber
Fetten Schlagwerk ca. alle 48 Arbeits-
stunden:
X
Wenn vorhanden:
über Fettnippel (Pos. 10) ca. alle
48 Arbeitsstunden fetten.
Schlagschrauber
Schmierung Schlagwerk
2-3 mal jährlich mit Öl / Fett:
1. Wenn vorhanden:
Öleinfüllschraube (Pos. 09) lösen.
2. ca. 5-10 Tropfen Öl einfüllen.
3. Öleinfüllschraube schließen.
Ratschenschrauber
Schmierung 2-3 mal jährlich mit Öl:
1. Wenn vorhanden:
Gummischutz (Pos. 12) anheben.
2. Antriebsbuchse, Antriebswelle und Rat-
schenantriebsgehäuse über Aussparun-
gen in der Stirnseite des Gerätes oder
am Umschaltknopf (Pos. 04) schmieren
(Bild 5a).
2.6 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät / verwen-
dete Materialien nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.
2.7 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
2.8 Störungsbehebung
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
Störung Ursache Behebung
A Schrauben werden
nicht gelöst Steckschlüssel abgenutzt
X
Steckschlüssel ersetzen
Luftregulierung falsch
eingestellt
X
Korrektur Luftregulierung
vornehmen
*
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
X
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
Kompressorleistung zu klein
X
Andere Leistungsgröße verwenden
*
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
X
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden
B Steckschlüssel hält
nicht auf dem Vier-
kant
Steckschlüssel abgenutzt
X
Steckschlüssel ersetzen
Haltering (Pos. 06) / Halte-
kugel (Pos. 07) defekt oder
fehlt
X
Wenden Sie sich an Schneider
Druckluft GmbH oder einen unserer
Servicepartner
Vierkant der Antriebswelle
(Pos. 05) abgenutzt
X
Wenden Sie sich an Schneider
Druckluft GmbH oder einen unserer
Servicepartner.

II/4
RAS / SGS
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is condensate-free and oil-misted.
Recommendation: have our service partners
perform any repair and maintenance work
(see last page).
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 4
2.2 Symbols and their meaning ........ 4
2.3 Safety instructions .................... 4
2.4 Commissioning ......................... 5
2.5 Maintenance............................. 6
2.6 Decommissioning...................... 6
2.7 Warranty ................................. 6
2.8 Troubleshooting ........................ 6
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Wear safety gloves!
Wear dust mask!
Wear Hairnet!
Oil the device!
Explosion hazard!
Rotating parts!
Hot surface!
Tripping hazard!
Service addresses
DANGER
Explosion hazard!
X
Do not work in potentially explosive areas!
X
Observe maximum pressure!
X
Use compressed air for energy only.
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
X
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
For maintenance and repair tasks or
tool kit change:
X
Disconnect the compressed air connec-
tion!
X
Depressurise the unit!
WARNING
Noise during operation.
X
Wear ear protection!
WARNING
Dispersion of dust, fluids, dirt particles
or hot chips during operation.
X
Wear safety glasses!
X
Wear dust mask!
WARNING
Rotating parts!
X
Wear a hairnet!
X
Wear only protective clothing or securely
fastened clothing that fits snugly.

RAS / SGS
II/5
GB
L
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by
Schneider Druckluft GmbH or its approved
service partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, use of other ener-
gy sources, removal or use of damaged
safety equipment, operating a leaking or
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, exceeding the permitted
working pressure specified (max. + 10%),
working without protective equipment,
transporting / maintaining / repairing or
leaving a pressurised machine unattended,
using other / unsuitable lubricants, smok-
ing, naked flames, removing stickers.
•
Prohibited:
Using other tools; touching
rotating parts.
•
Prohibited:
Uncontrolled tightening of
screws/nuts or unscrewing/tightening with
excessive force, the use of chrome-plated
/ faulty socket spanners
2.4 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
3. If supplied separately: attach plug nip-
ples (item 01).
4. Insert socket spanner via retaining ring
(item 06) or retaining ball (item 07) as
far as the stop on the drive shaft
(item 05).
5. Check that the socket spanner is seated
securely on the drive shaft (item 05).
Compressed air connection:
1. Install an upstream maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oil-
er.
2. Press the quick-action coupling of the air
hose onto the plug nipple (item 01)
(Figure 1a).
Operation
:
1. Set the required direction of rotation
(item 04) as shown in Fig. 2a.
2. Place the impact wrench / ratchet screw-
driver with socket spanner on the screw
/ nut.
3. Press the trigger lever (item 02).
4. Adjust the torque via the air regulation
(item 03) shown in Fig. 3a.
After use:
1. Disconnect the quick-action coupling
from the plug nipple (item 01)
(Figure 1b).
2. Remove the socket spanner.
3. Clean and store the device in dry condi-
tion
WARNING
Screws, nuts and socket spanners may
be ejected suddenly!
X
Make sure the tools are attached securely
to the drive shaft (item 05)!
X
No-load operation prohibited!
X
Observe the maximum speed and circum-
ferential speed of the tools used!
CAUTION
Workpieces may become extremely
hot!
X
Wear safety gloves!
CAUTION
Vibrations transmitted from tool to op-
erator during load operation.
X
Wear safety gloves
CAUTION
Dangerous obstacle!
Air hoses laid on the ground.
X
Avoid or pay close attention.
NOTICE
Soft materials may become damaged
X
Avoid excessive tightening of screws and
materials!

II/6
RAS / SGS
GB
2.5 Maintenance
Impact wrench / Ratchet screwdriver
Drive motor lubrication:
L
Regular lubrication is required!
X
Apply oil via a maintenance unit with a mist
oiler.
X
Without mist oiler: oil daily by hand via the
plug nipple (item 01).
X
In the event of longer interruptions in op-
eration, also lubricate via the plug
nipple (item 01).
Impact wrench
Lubricate the impact mechanism ap-
prox. every 48 working hours:
X
If available:
apply grease via grease nipple (item 10)
approx. every 48 working hours.
Impact wrench
Impact mechanism lubrication
2-3 times a year with oil / grease:
1. If fitted:
Loosen the oil filler screw (item 09).
2. Fill with approx. 5-10 drops of oil.
3. Tighten the oil filler screw.
Ratchet screwdriver
lubrication 2-3 times a year with oil:
1. If fitted:
Lift the rubber protection (item 12).
2. Lubricate the drive bush, drive shaft and
ratchet drive housing through the re-
cesses in the front of the machine or the
via the switch-over button (item 04) as
shown in Fig. 5a.
2.6 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, dust-free, not below
5° C.
Disposal:
Dispose of the packaging / device
/ materials used according to applicable legal
regulations.
2.7 Warranty
Basic principle:
complete unit in original
condition / proof of purchase.
Material and production defects are covered
by statutory provisions.
Excluded warranty claims:
Wear or ex-
pendable parts, improper use, overloading /
incorrect pressure, manipulation / inappro-
priate use, inadequate / incorrect / lack of
maintenance or lubrication, bumps / im-
pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised
/ incorrect working procedures, incorrect
power supply, impure / insufficiently filtered
compressed air, failure to read the instruc-
tion manual, incorrect operating resources /
materials.
2.8 Troubleshooting
*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter in part 1 of the instruction manual!
If necessary, contact our service staff, see last page.
Problem Cause Remedy
A Screws do not
unscrew Socket spanner worn
X
Replace the socket spanner
Air regulation adjusted incorrectly
X
Correct air regulation
*
Working pressure (flow pressure)
too low
X
Increase working pressure (flow
pressure) Observe maximum work-
ing pressure
*
Compressor output too small
X
Use different output rating
*
Hose diameter too small
X
Use correct hose diameter
*
B Square bar
does not
retain the
socket span-
ner
Socket spanner worn
X
Replace the socket spanner
Retaining ring (item 06) / Retain-
ing ball (item 07) faulty or miss-
ing
X
Contact Schneider Airsystems or
your local service partner
Square bar on the drive shaft
(item 05) worn
X
Contact Schneider Airsystems or
your local service partner.

RAS / SGS
II/7
PL
Spis treści - części 2
2.1 Wskazówki ogólne
Należy przestrzegaćwskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Przeczytać1 i 2 część instrukcji obsługi!
Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Rysunki (zamieszczone na początku
instrukcji obsługi) mogąodbiegaćod
oryginału.
Zasilanie: Wyłącznie oczyszczone sprężone
powietrze, które nie zawiera kondensatu, z
mgłą olejową.
Zalecenie: wskazane prace naprawcze i
konserwacyjne należy wykonaću naszych
partnerów serwisowych (patrz ostatnia
strona).
2.2 Symbole i ich znaczenie
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Wskazówki ogólne..................... 7
2.2 Symbole i ich znaczenie ............. 7
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 7
2.4 Uruchamianie ........................... 8
2.5 Konserwacja............................. 9
2.6 Wyłączanie z eksploatacji........... 9
2.7 Gwarancja ............................... 9
2.8 Usuwanie usterek ..................... 10
Należy przeczytaćinstrukcję
obsługi
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwami
Nosićokulary ochronne!
Stosowaćnauszniki!
Nosićrękawice ochronne!
Nosićmaskęprzeciwpyłową!
Należy nosićsiatkęna włosy!
Urządzenie należy naoliwić!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Elementy wirujące!
Gorąca powierzchnia!
Potknięcie!
Adresy serwisów
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
X
Nie wolno pracowaćw strefach zagrożenia
wybuchem!
X
Należy przestrzegaćmaksymalnego
ciśnienia!
X
Należy stosowaćwyłącznie zasilanie
sprężonym powietrzem.
OSTRZEŻENIE
Możliwość uderzenia przez wąż
sprężonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozłącza!
X
Przytrzymaćwąż sprężonego powietrza!
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych, naprawczych lub
narzędzie zmian:
X
Odłączyćprzyłącze sprężonego powietrza,
urządzenie pozbawione ciśnienia!
X
Zniwelowaćciśnienie w urządzeniu!
OSTRZEŻENIE
Hałas podczas eksploatacji.
X
Stosowaćnauszniki!
OSTRZEŻENIE
Wzbijanie się: pyłu, cieczy, cząstek
zanieczyszczeńlub gorących wiórów
podczas pracy!
X
Należy nosićokulary ochronne!
X
Nosićmaskęprzeciwpyłową!

II/8
RAS / SGS
PL
L
•Chronićsiebie, inne osoby, zwierzęta,
przedmioty oraz otoczenie za pomocą
wymaganych środków ochronnych,
instrukcji dotyczących urządzeń, sposobów
postępowania, mających na celu uniknięcie
zagrożeńdla zdrowia, szkód rzeczowych,
wartościowych, degradacji środowiska
naturalnego oraz wypadków.
• Aby zapewnićprawidłowąeksploatację,
należy byćwypoczętym i
skoncentrowanym.
• Naprawy mogąwykonywaćwyłącznie
pracownicy firmy Schneider Druckluft
GmbH lub jej partnerzy serwisowi.
•
Zabronione są:
manipulacje;
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;
awaryjne naprawy; stosowanie innych
źródełenergii; usuwanie lub uszkadzanie
urządzeńzabezpieczających; praca w
przypadku stwierdzenia nieszczelności lub
usterek działania; stosowanie
nieoryginalnych części zamiennych;
przekraczanie dozwolonego ciśnienia
roboczego (maks. + 10%); praca bez
wyposażenia ochronnego;
transportowanie, konserwacja, naprawa
urządzenia pod ciśnieniem, pozostawianie
bez nadzoru; stosowanie innych/
nieprawidłowych smarów; palenie; otwarty
ogień; usuwanie naklejek.
•
Zakaz:
stosowania innych narzędzi;
dotykania wirujących elementów.
•
Zabronione jest:
niekontrolowane
dokręcanie śrub / nakrętek lub odkręcanie
/ dokręcanie ich przy użyciu siły;
stosowanie chromowanych / uszkodzonych
kluczy nasadowych.
2.4 Uruchamianie
Przed uruchomieniem:
1. Przeprowadzićkontrolęwzrokową.
2. Nie stosowaćw temperaturze poniżej
5° C.
3. Jeśli występująpojedynczo:
zamontowaćzłączki wtykowe (poz. 01).
4. Nałożyćklucz nasadowy przez pierścień
mocujący (poz. 06) lub głowicę
mocującą(poz. 07), ażdo ogranicznika
na wałnapędowy (poz. 05).
5. Należy sprawdzić, czy klucz nasadowy
zostałprawidłowo nałożony na wał
napędowy (poz. 05).
OSTRZEŻENIE
Elementy wirujące!
X
Należy nosićsiatkęna włosy!
X
Należy nosićwyłącznie odzieżzapiętąi
przylegającądo ciała lub odzieżochronną!
OSTRZEŻENIE
Możliwe odrzucenie śrub, nakrętek lub
kluczy nasadowych!
X
Należy zwrócićuwagęna prawidłowe
zamocowanie narzędzia na wale
napędowym (poz. 05)!
X
Nie wolno stosowaćbiegu jałowego!
X
Należy przestrzegaćmaksymalnej
prędkości obrotowej i prędkości
obwodowej stosowanych narzędzi!
PRZESTROGA
Materiałobrabiany może sięsilnie
nagrzewać!
X
Należy nosićrękawice ochronne!
PRZESTROGA
Należy zwrócićuwagęna przenoszenie
wibracji z urządzenia na operatora
podczas pracy z obciążeniem
X
Należy nosićrękawice ochronne
PRZESTROGA
Potknięcie!
Przewody sprężonego powietrza,
przeprowadzane nad podłogą.
X
Unikaćlub zwracaćuwagę.
WSKAZÓWKA
Ryzyko zniszczenia miękkich
materiałów
X
Nie należy zbyt mocno dokręcaćśruby i
materiałów!

RAS / SGS
II/9
PL
Przyłącze sprężonego powietrza:
1. Przełączyćwstępnie stacjęuzdatniania z
reduktorem ciśnienia z filtrem i
naolejaczem.
2. Nasunąć szybkozłączkęprzewodu
sprężonego powietrza na złączkę
wtykową(poz. 01) (rys. 1a).
Praca:
1. Należy ustawićżądany kierunek obrotów
(poz. 04) (rys. 2a).
2. Klucz udarowy / klucz zapadkowy wraz z
kluczem nasadowym należy nałożyćna
śrubę/ nakrętkę.
3. Pociągnąć dźwignięspustową(poz. 02).
4. Moment obrotowy ustawiany jest za
pomocąregulacji powietrza (poz. 03)
(rys. 3a).
Po użyciu:
1. Odłączyćszybkozłączkęod złączki
wtykowej (poz. 01) (rys. 1b).
2. Zdjąć klucz nasadowy.
3. Urządzenie należy oczyścićna sucho i
przekazaćdo miejsca przechowywania
2.5 Konserwacja
Klucz udarowy / klucz zapadkowy
smarowanie silnika napędowego:
L
Wymagane jest regularne smarowanie!
X
Smarowanie poprzez stacjęuzdatniania za
pomocąnaolejacza.
X
Bez naolejacza: codzienne ręczne
smarowanie poprzez złączkęwtykową
(poz. 01).
X
W przypadku dłuższej przerwy w
eksploatacji naoliwićdodatkowo za
pomocązłączki wtykowej (poz. 01).
Klucz udarowy
Smarowanie mechanizmu udarowego
co ok. 48 godzin roboczych:
X
Jeśli obecne:
poprzez gniazdo smarowe (poz. 10)
smarowaćdo ok. 48 godzin roboczych.
Klucz udarowy
Smarowanie mechanizmu udarowego
2-3 razy w roku za pomocąoleju /
smaru:
1. Jeśli obecny:
poluzowaćśrubęwlewu oleju (poz. 09).
2. wlaćok. 5-10 kropel oleju.
3. Wkręcićśrubęwlewu oleju.
Smarowanie klucza zapadkowego 2-3
razy w roku za pomocąoleju:
1. Jeśli obecny:
Podważyćosłonęgumową(poz. 12).
2. Panewkęnapędu, wałnapędowy oraz
obudowęnapędu zapadkowego należy
nasmarowaćw rowkach od strony
czołowej urządzenia lub przy głowicy
przełączającej(poz.04)(rys.5a).
2.6 Wyłączanie z eksploatacji
Przechowywanie:
W stanie oczyszczonym,
suchym, bezpyłowym, nie poniżej 5° C.
Usuwanie:
Opakowanie / urządzenie /
zastosowane materiały należy usuwać
według obowiązujących przepisów.
2.7 Gwarancja
Podstawa:
kompletne urządzenie w
oryginalnym stanie/dowód zakupu.
W przypadku usterek materiałowych i
produkcyjnych obowiązująpostanowienia
ustawowe.
Nie dotyczy:
części ścierające sięi
zużywające się; nieprawidłowe użytkowanie;
uszkodzenia wskutek nieprawidłowego
ciśnienia; modyfikacje / użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem;
niedostateczna / nieprawidłowa / zaniechana
konserwacja lub smarowanie; uszkodzenia
spowodowane pyłem / uderzeniami /
zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /
nieprawidłowy sposób pracy; zastosowanie
nieprawidłowego źródła zasilania;
nieprzygotowanie / niedostateczne
przygotowanie powietrza
sprężonego;nieprzestrzeganie informacji
zawartych w instrukcji obsługi; zastosowanie
nieprawidłowych środków eksploatacyjnych.

II/10
RAS / SGS
PL
2.8 Usuwanie usterek
*W celu usunięcia usterki: informacje w rozdziale "Dane techniczne" instrukcji obsługi część 1!
W razie potrzeby można zwrócićsiędo pracowników serwisu producenta, patrz ostatnia
strona.
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
AŚruby nie są
odkręcane Zużyty klucz nasadowy
X
Wymienićklucz nasadowy
Nieprawidłowe ustawienie
regulacji powietrza
X
Przeprowadzićkorektę
regulacji powietrza
*
Za niskie ciśnienie robocze
(ciśnienie przepływu)
X
Zwiększyćciśnienie robocze
(ciśnienie hydrauliczne). Należy
przestrzegaćmaksymalnego
ciśnienia roboczego
*
Zbyt mała wydajność
sprężarki
X
Zastosowaćinnąwydajność
*
Zbyt mała średnica
przewodu
X
Zastosowaćprawidłowąśrednicę
przewodu
*
B Klucz nasadowy nie
trzyma sięna
czopie
kwadratowym
Zużyty klucz nasadowy
X
Wymienićklucz nasadowy
Brakuje pierścienia
mocującego (poz. 06) /
głowicy mocującej
(poz. 07), lub są
uszkodzone
X
Skontaktowaćsięz
przedstawicielem marki Schneider
Airsystems lub jednym z naszych
partnerów serwisowych
Zużyty czop kwadratowy
wału napędowego (poz. 05)
X
Skontaktowaćsięz
przedstawicielem marki Schneider
Airsystems lub jednym z naszych
partnerów serwisowych

RAS / SGS
II/11
H
Tartalom – 2. rész
2.1 Általános tudnivalók
A biztonsági előírásokat tartsa be!
Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2.
részét is!
A műszaki adatokban történőváltoztatások
jogát fenntartjuk. A képek (a Kezelési
utasítás elején) a valóságtól eltérőek
lehetnek.
Használható energiafajta: Kizárólag
tisztított, kondenzátummentes és olajozott
sűrítettlevegő.
Javaslat: a felsorolt javítási és karbantartási
munkálatokkal szervizpartnereinket bízza
meg (lásd az utolsó oldalon).
2.2 A szimbólumok, és
jelentésük
2.3 Biztonsági ismeretek
2.1 Általános tudnivalók .................. 11
2.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 11
2.3 Biztonsági ismeretek ................. 11
2.4 Üzembe helyezés ...................... 12
2.5 Karbantartás ............................ 13
2.6 Üzemen kívül helyezés .............. 13
2.7 Garancia.................................. 13
2.8 Üzemzavarok elhárítása ............. 13
Kezelési útmutatót elolvasni
Figyelmeztetés veszélyekre!
Védőszemüveg használandó!
Fülvédőt használni!
Védőkesztyűt használni!
Porvédőmaszkot használni!
Hajhálót használni!
A készüléket olajozni!
Robbanásveszély!
Forgó alkatrészek!
Forró felületek!
Botlásveszély!
Szervizcím
VESZÉLY
Robbanásveszély!
X
Ne dolgozzon robbanásveszélyes
környezetben!
X
Figyelni a max.nyomásra!
X
Csak sűrített levegőt szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS
Kicsapódó sűrítettlevegőtömlőa
gyorscsatlakozó nyitásánál!
X
Sűrített-levegőtömlőt erősen tartani!
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás, javítás vagy eszközcsere
esetén:
X
Csatlakoztassa le a sűrítettlevegő-tömlőt!
X
Végezze el a berendezés
nyomásmentesítését!
FIGYELMEZTETÉS
Zaj üzem közben.
X
Viseljen hallásvédőeszközt!
FIGYELMEZTETÉS
Üzem közben: por, folyadékok,
koszrészecskék vagy forró forgács is
felkeveredik!
X
Használjon védőszemüveget!
X
Használjon porvédőálarcot!
FIGYELMEZTETÉS
Forgó alkatrészek!
X
Használjon hajhálót!
X
Csak rögzített, testhez simuló ruházatot
ill. védőruházatot viseljen!

II/12
RAS / SGS
H
L
• Védje önmagát, más személyeket,
állatokat, tárgyakat és a környezetet az
alkalmazott,szükséges védőeszközökkel,
a készülékekbe való betekintéssel
egészségkárosodások, tárgyi-, érték-,
környezeti károk illetve balesetek
megelőzésére.
• Kipihenve,jó koncentrációval a szakszerű
működtetést biztosítani.
• A javítások csak a Schneider Légtechnika
Kft, vagy kiképzett szervízpartnerei által
végezhetők el.
•
Tilos:
Változtatások végrehajtása; Más
célra történőátalakítás; Gyorsjavítások;
más energiaforrás használata; A
biztonsági berendezés eltávolítása
ill.rongálása; A szerszám használata
tömítetlenség ill. üzemzavar esetén; nem
eredeti alkatrészek használata; a
megengedett max.nyomás (max. + 10%)
túllépése; munkát végezni védőeszközök
nélkül ; A készüléket nyomás alatt
szállítani, karbantartani, javítani,
felügyelet nélkül hagyni; más/nem
alkalmas kenőanyagot használni;
dohányozni; nyílt láng használata;
Matricát eltávolítani.
•
Tilos:
Más szerszámok használata; forgó
alkatrészeket megérinteni.
•
Tilos:
Csavarokat/anyákat ellenőrzés
nélkül meghúzni vagy nagy erővel oldani/
meghúzni; krómozott/hibás dugókulcs
használata.
2.4 Üzembe helyezés
Beüzemelés előtt:
1. Szemrevételezéssel ellenőrizze.
2. Ne használja +5 C alatt.
3. Ha külön van csomagolva:
Gyorscsatlakozó ellendarabot (Pos. 01)
becsavarni.
4. A dugókulcsot a tartógyűrűn (Pos. 06)
vagy a tartógolyón (Pos. 07) keresztül a
kihajtótengelyen való felütközésig toljuk
rá (Pos. 05) .
5. A dugókulcs rögzítését a
kihajtótengelyen(Pos. 05) ellenőrizzük.
Levegőcsatlakozás:
1. Előkészítőegységet szűrő-
nyomáscsökkentővel ill. olajozóval
használjunk.
2. A tömlőgyorscsatlakozóját a szerszám
ellendarabjára (Pos. 01)
csatlakoztatjuk(Kép 1a).
Üzemelés:
1. A kívánt forgásirányt (Pos. 04) beállítjuk
(Kép 2a).
2. A csavarbehajtót / kerepes behajtót a
dugókulccsal a csavarra/anyára
helyezzük .
3. Indítóbillentyűt működtetjük(Pos. 02) .
4. A nyomatékot a levegőmennyiség
szabályozásával (Pos. 03) lehet
beállítani (Kép 3a).
FIGYELMEZTETÉS
Csavarok, anyák,dugókulcsok
lerepülése lehetséges!
X
ügyeljen, hogy a szerszámok a
meghajtótengelyen (Pos. 05) pontosan
illeszkedjenek!
X
ne használja a szerszámot üresjáratban!
X
ügyeljen a használt szerszám
fordulatszámára, ill. kerületi sebességére!
VIGYÁZAT
A munkadarabok esetenként igen
forrók lehetnek!
X
Használjon védőkesztyűt!
VIGYÁZAT
Terhelés alatt a készülékről a rezgések
átterjedhetnek a felhasználóra.
X
Használjon védőkesztyűt!
VIGYÁZAT
Botlásveszély!
Tömlők a földön
X
Figyelni rá ill. elkerülni!
MEGJEGYZÉS
Puha anyagok sérülhetnek!
X
Kerüljük az anyagok ill. csavarok
túlhúzását!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Schneider Airsystems Impact Driver manuals

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS-HW 141 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 850 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 430 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 950 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 2000 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 1700 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 610 Installation instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SGS 315 Installation instructions