SEVEN BASS DESIGN IMPAKT 160 User manual

1
IMPAKT 160, 180 & 180 Round
RAPACE 230 & 270
RAID 320 & 380

2
Sommaire / content
Francais (F) _________________________________________________ 3
Deutsch (D) _________________________________________________ 9
English (GB) _________________________________________________ 14
Espanol (E) _________________________________________________ 19
Português (P) _________________________________________________ 24
Italiano (I) _________________________________________________ 29
Polski (PL) _________________________________________________ 34
Magyar (H) _________________________________________________ 39
Türk (T) _________________________________________________ 44
DECLARATION DE CONFORMITE / DECLARATION OF CONFORMITY__________ 50
CERTIFICAT D’ORIGINE / COUNTRY OF ORIGIN_________________________ 51

3
Notice d’utilisation pour canots gonflables “SEVEN BASS” selon ISO 6185-1,
catégories I
Veuillez lire attentivement et entièrement cette notice d‘utilisation avant d‘utiliser le canot! Veuillez respecter les
instructions qu‘elle contient ! Le non-respect de son contenu peut engendrer des risques considérables ! Le respect
des avertissements revêt une grande importance ! Respectez la chronologie correcte de gonflage et d‘assemblage !
Le conducteur du canot s‘engage à respecter les dispositions locales régissant la navigation, et à respecter les
instructions données par la police fluviale ou maritime!
Avertissements
• Prudence lorsque le vent et le courant vont de la rive/plage vers le large!
• Ne dépassez pas le paramétrage indiqué sur la plaque signalétique !
• N‘utilisez ce canot gonflable que dans des zones protégées proches de la rive/plage jusqu’à 300 m!
• Faites attention que vous devez avoir assez de force musculaire pour pagayer retour au point de départ.
• Faites attention que vous n’arrivez pas à une plage pierreuse ou à un bas-fond parce qu’il y a le risque
d’endommager l’enveloppe du canot.
• N‘utilisez pas le canot en présence de vents d‘une force supérieure à 4 et/ou de vagues d‘une hauteur supérieure à
30 cm!
• Si une tempête s‘annonce, retournez immédiatement en eau calme ou sur la plage !
• L‘emploi de ce canot est interdit aux enfants non accompagnés d‘un adulte !
• Les enfants et passagers ne sachant pas nager devront porter un gilet de sauvetage en permanence !
• Le canot risque de chavirer si les passagers ne se répartissent pas uniformément ou si vous rajoutez des charges !
• Ne retournez jamais le canot pour vous servir de son fond comme d‘un plongeoir !
• N‘apportez au canot aucune modification susceptible de préjudicier à la sécurité !
• Ne quittez pas votre canot quand il est endommagé pendant l’usage sur l’eau. Si une chambre à air fait défaut, le
canot reste encore à la surface de l’eau avec tous les occupants grâce à sa force ascensionnelle considérable. Le
système double-chambre garantit une manoeuvrabilité en sécurité.
• Dans l’eau profonde il faut monter dans le canot via l’arrière parce que le canot risque de chavirer si on monte via
les bandes.
• Pendant l’usage il faut emporter les pagaies parce que vous ne pouvez pas manœuvrer le canot correctement
sans pagaies.
Caractéristiques techniques
Modele
Reference
longeur total (cm)
largeur total cl
Diametre Boudin
Poids net
Charge
maxi
Max de
personnes
IMPAKT
SB-BGI-160
160cm
118cm
30cm
28kgs
200kgs
1
SB-BGI-180
180cm
118cm
30cm
30kgs
250kgs
1
SB-BGI-180R
180cm
120cm
30cm
20kgs
160kgs
1
RAPACE
SB-BGR-230S
230cm
130cm
35cm
36kgs
350kgs
2
SB-BGR-270P
270cm
150cm
41.5cm
46kgs
484kgs
3.5
RAID
SB-BGR-320P
320cm
150cm
41.5cm
56kgs
566kgs
4.5
SB-BGR-380
380cm
169cm
44.5cm
76kgs
727kgs
6
F

4
Assemblage
Dépliez soigneusement le bateau dans un endroit propre, exempt des pierres, des gravillons, des branches ou de tout
autre objet tranchant ou pointu. Vérifiez si le bateau est livré avec tous ses éléments (les valves, des lattes en bois, la
pompe à pied, les rames, le kit de réparation et le sac de transport).
Avant de le placer au sol, gonfler un peu les chambres à air à l'exception de la quille. Ne pas trop les gonfler la
première fois, cela peut être préjudiciable à la structure du bateau. Veuillez utiliser la pompe à air incluse (NE JAMAIS
utiliser des compresseurs à air haute pression).
Les Valves
Les valves sont pré assemblées, elles peuvent être installées de façon permanente. Dévissez le couvercle avant de la
valve et fixer le tuyau de la pompe pour gonfler le bateau.
Lattes en bois
Le nombre des lattes en bois inclus dans ce bateau :
Modele
SB-BGI-160
SB-BGI-180
SB-BGI-180R
SB-BGR-230S
Lattes de bois
2
3
3
4
Montage du plancher
Insérez la baguette en plastique ou en aluminium entre chaque latte. Placez-la, partie large vers le haut. (Voir Figure
1). Dans chaque bateau, il y a deux baguettes à insérer dans les rainures situées de chaque côté des lattes en bois.
Ces baguettes rigidifient l’ensemble.
1) Commencez par la pièce n°1, appuyez très fort jusqu'à ce que la base de la valve de la quille soit armée à la
moitié.
2) Ensuite, placez la dernière pièce 3 ou 4, appuyez aussi fort que possible vers le tableau arrière.
3)
3.1) Pour les modèles avec deux baguettes en plastique ou en aluminium: placer la baguette dans la table
n°1 et pressez vers la table n°2. Tirez un peu sur la table n°2, puis sur la n°3 et enfin appuyez sur les deux
tableaux soigneusement. (Voir photo n°3)
3.2) Pour les modèles avec trois baguettes en plastique ou en aluminium: placer la baguette dans la table
n°1 et pressez vers la table n°2. Placez une autre baguette sur la table n°2 et pressez vers la table n°3. Tirez un
peu le tableau n°3 et n°4 et mettre la dernière plaque entre les deux jusqu'à ce qu'elles s'emboîtent
parfaitement. Pour terminer, appuyez soigneusement sur les plaques. (Voir photo n°3)
Notez que les premières fois, il sera difficile d’assembler le plancher en bois, mais par la suite le montage se
fera plus aisément car la matière sera étirée.

5
Assemblage du support moteur (option)
Installez la base lorsque le bateau sera mi-gonflé. Il est compliqué d’installer la base lorsque le bateau est
complètement gonflé.
Assemblage de la rame
Vissez le coupleur sur la partie supérieure du manche, introduisez la partie inférieure du manche dans les dames de
nage par l'extérieur du bateau et enfin assemblez les deux en vissant le coupleur sur la partie inférieure. Le coupleur
est ensuite placé à l'intérieur des dames de nage afin d'éviter que la rame ne glisse dans l'eau.
Gonflage
Gonflez les chambres à air du bateau dans l'ordre des numéros: (1) et (2), puis (3), (4) et (5). Il est très important de
respecter l'ordre des numéros, sinon, le bateau risque d'être mal gonflé. Vous pouvez employer une pompe à main, à
pied ou encore une pompe de basse pression électrique pour le gonfler. N'utilisez pas de compresseurs d'air haute
pression. Gonflez chaque chambre à air dans l'ordre des numéros jusqu'à ce que toutes les chambres à air soient
entièrement gonflées.
Avertissement: ne surgonflez pas les chambres à air en une seule fois; vous risqueriez de détériorer la structure du
bateau. Un surgonflage des chambres à air peut entraîner un éclatement du bateau ou endommager les coutures.

6
MODE D'EMPLOI
Préparation avant le départ
Rassemblez les informations nécessaires et communiquez-les aux autres passagers:
1. Renseignez-vous sur les lois et règlements locaux ainsi que sur les risques liés aux activités nautiques et à la
navigation.
2. Vérifiez les prévisions météorologiques ainsi que les courants, les marées et les conditions de vents locaux.
3. Informez quelqu'un à terre de votre heure de retour probable.
4. Expliquez les rudiments de la navigation à tous les passagers.
5. Assurez-vous qu'au moins l’un de vos passagers est capable de piloter le bateau en cas d'urgence.
6. Apprenez comment calculer la distance que vous pouvez parcourir et n'oubliez pas qu'elle peut varier en fonction
des conditions météorologiques.
Vérification de l'état du bateau et des équipements
1. Vérifiez la pression de gonflage.
2. Vérifiez toutes les valves de sécurité.
3. Vérifiez que la charge est répartie uniformément sur le plancher du bateau; avant/arrière et bâbord/tribord.
Vérification de la présence à bord de l'équipement de sécurité nécessaire (Renseignez-vous
sur les lois et règlements du pays ou de la localité dans lequel vous naviguez)
1. Un gilet de sauvetage (accessoire flottant individuel) pour chaque passager.
2. La pompe de gonflage, des rames, un kit de réparation et une trousse à outils.
3. L'équipement obligatoire.
4. Les documents de bord du bateau et votre permis de navigation (s'il y a lieu).
5. Les feux sont nécessaires si vous naviguez dans l'obscurité.
Règles à respecter pendant la navigation
1. Ayez un comportement responsable et respectez scrupuleusement les règles de sécurité. Ne négligez pas les règles
de sécurité, vous pourriez mettre en danger votre vie et celle d'autres personnes.
2. Apprenez à maîtriser votre bateau.
3. Respectez les règlements et usages locaux.
4. Naviguez uniquement dans des "eaux protégées".
5. N'oubliez pas que des conditions météorologiques peuvent se dégrader rapidement. Assurez-vous toujours que
vous pouvez vous mettre à l'abri rapidement.
6. Ne consommez ni alcool ni drogues avant ou pendant la navigation. Tous les passagers doivent rester sobres
pendant l'intégralité du voyage.
7. Ne fumez pas à bord.
8. Assurez-vous que vos passagers restent assis. Les passagers ne peuvent pas s'asseoir sur les flotteurs ou saisir la corde
du bateau, à part si le bateau est à l'arrêt ou se déplace lentement. Quand le bateau navigue sur une mer agitée ou
prend des virages serrés, tous les passagers doivent s'asseoir sur les sièges ou sur le plancher.
9. Interdiction de se mettre à califourchon sur la proue. Cette pratique est illégale dans la plupart des régions et est
extrêmement dangereuse.
10. Soyez prudent quand vous vous mouillez. Vous pouvez vous blesser aux bras et aux jambes si vous les laissez
pendre en dehors du bateau.
11. Évitez toujours les zones de baignade. Soyez toujours vigilant, en particulier quand vous naviguez à proximité de
plages et de sites de baignade. Le pavillon Alpha indique la proximité de plongeurs. Vous DEVEZ rester à bonne
distance (au moins 50 mètres).
ENTRETIEN ET DESASSEMBLAGE
1. Selon le taux d'utilisation des pièces, gardez quelques pièces de rechange. Si vous désirez remplacer une pièce,
contactez un revendeur local afin d'utiliser des pièces d'origine.
2. Nettoyez votre bateau après une excursion afin d'éviter les dommages liés au sable, à l'eau salée ou à l'exposition
au soleil. Utilisez un tuyau d'arrosage pour laver le bateau ainsi qu'une éponge et un savon doux pour éliminer la
plupart des saletés. Assurez-vous que le bateau soit totalement propre et sec avant de le désassembler, pour éviter la
moisissure.
3. N’employez pas de solvants pour nettoyer le bateau. Les solvants peuvent endommager les matériaux ou les
composants en plastique.
4. Désassemblez tous les accessoires du bateau dans un endroit sec et aéré. Vérifiez que tous les éléments soient secs
avant de les remiser.
Vous pouvez désassembler le bateau gonflé ou dégonflé.
_ Choisissez un endroit sec et frais pour désassembler le bateau.

7
_ Ne suspendez pas le bateau.
_ Ne posez pas d'objets lourds ou coupants sur le bateau.
Le bateau est une embarcation saisonnière, conçu pour être désassemblé. Si vous vivez dans une région à basses
températures où le bateau ne peut pas être utilisé toute l'année, il est FORTEMENT RECOMMANDÉ de dégonfler le
bateau et de le sécher complètement avant de le désassembler dans un endroit protégé pour la morte-saison. Vous
conserverez votre bateau plus longtemps.
AVERTISSEMENT : Certains solvants de nettoyage, produits chimiques et autres liquides (comme de l'acide sulfurique,
de l'huile et de l'essence) peuvent endommager le tissu PVC. Si vous en renversez sur le bateau ou que vous faites une
erreur de manipulation, vous devez vérifier l'absence de fuite et inspecter l'intégrité structurelle de l'embarcation.
DÉMONTAGE
1. Enlevez tous les accessoires du bateau: (rames et dames de nage).
2. Ouvrez toutes les valves et dégonflez complètement le bateau.
3. Pliez le bateau (assurez-vous que le bateau est propre et sec. Consultez le chapitre "Entretien & DESASSEMBLAGE" ci-
dessus).
4. Désassemblez le bateau, la pompe de gonflage et les rames dans le sac de transport pour le rangement de celui-ci.
DÉPANNAGE
Si vous avez l'impression que le bateau est un peu mou, cela ne provient pas nécessairement d'une fuite.
Contrôlez tout d'abord que les capuchons des valves ne soient pas desserrés. Si toutes les valves sont en bon état,
vérifiez qu’il n’y ait pas de variations de température: si le bateau a été gonflé pendant une chaude journée - disons
35 °C (95 °F) -, et que la température de l'air chute à 25 °C (77 °F) pendant la nuit, la pression sur la coque peut
diminuer et le bateau peut sembler mou le lendemain matin.
Si les valves et les variations de température ne sont pas mises en cause, vous devez vous mettre à la recherche d'une
fuite:
1. Localisez la zone de la fuite: vous pouvez examiner votre bateau à une distance de quelques centimètres ou le
retourner et inspecter attentivement l'extérieur. Des fuites importantes doivent être clairement visibles.
2. Vérifiez l'absence de fuite au niveau des valves.
3. Repérez l'emplacement de la fuite: vaporisez de l'eau savonneuse (savon doux) sur les zones suspectes. Une fuite
produit des bulles.
RÉPARATIONS
La réparation de fuites ou de perforations mineures peut se faire à l'aide du kit de réparation fourni avec le bateau.
1. Repérez la fuite.
2. Nettoyez parfaitement la zone autour de la fuite afin d'éliminer les saletés et les impuretés.
3. Découpez une rustine de forme ronde, plus grande que la zone à réparer.
4. À l'aide d'un ustensile du kit de réparation, tracez doucement le contour de la rustine.
5. Appliquez de la colle sur la face inférieure de la rustine et autour de la zone à réparer. Recouvrez légèrement mais
complètement la zone à réparer de colle.
6. Posez la rustine sur la zone endommagée et appuyez fermement.
7. Laissez sécher la réparation pendant 12 heures. Une fois la rustine séchée, appliquez de la colle sur les bords pour
une étanchéité totale (laissez sécher pendant 4 heures).

8
Betriebsanleitung für aufblasbare Boote nach ISO 6185-1
Kategorie I “SEVEN BASS”
Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen
Anweisungen sind zu befolgen! Das Nichtbefolgen kann zu erheblichen Gefahren führen! Die Befolgung der
Warnhinweise ist von besonderer Wichtigkeit! Die richtige Reihenfolge des Aufpumpens und des Zusammenbauens ist
zu beachten! Der Bootsführer ist verpflichtet, die örtlichen Schifffahrtsbestimmungen zu beachten und die
Anweisungen der Wasserschutzpolizei zu befolgen!
Warnhinweise
• Vorsicht bei ablandigem Wind und Strömungen!
• Die Vorgaben des Typschildes nicht überschreiten!
• Das aufblasbare Boot grundsätzlich nur in geschützten Uferzonen bis ca. 300 m benutzen!
• Beachten Sie, dass Ihre Muskelkraft beim Paddeln ausreichen muss, dass Sie die gefahrene Strecke wieder
zurückpaddeln können!
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steiniges Ufer oder Untiefen gelangen, da ansonsten Beschädigungen an der
Folie auftreten könnten.
• Nicht benutzen bei Windstärken größer 4 und/oder einer Wellenhöhe größer 0,3 Meter!
• Beim Aufkommen eines Sturmes sofort flaches Wasser oder Strand aufsuchen!
• Kinder dürfen das Boot nur in Begleitung eines Erwachsenen benutzen!
• Kinder und Nichtschwimmer sollten ständig eine Schwimmweste tragen!
• Bei ungleichmäßiger Gewichtsverlagerung von Personen oder Beiladung besteht Kentergefahr!
• Nicht mit der Unterseite nach oben als schwimmendes Sprungbrett benutzen!
• Keine Veränderungen am Boot durchführen, die die Sicherheit gefährden!
• Falls Ihr Boot während der Benutzung auf dem Wasser beschädigt wird, das Boot bitte nicht verlassen. Falls eine
Luftkammer ausfällt, wird das Boot mit den Insassen aufgrund seiner starken Auftriebskraft immer noch über Wasser
gehalten werden. Das Doppelkammer-System garantiert ein sicheres Manövrieren!
• Ein- und Wiedereinsteigen im tiefen Wasser sollte immer über das Heck des Bootes erfolgen, da das seitliche
Einsteigen ein Kentern verursachen kann!
• Während der Benutzung achten Sie bitte darauf, dass die Paddel immer mitgeführt werden, da sich ansonsten das
Boot nicht richtig manövrieren lässt.
Technische Daten
Model
Ref
GESAMT-LÄNGE
GESAMT-BREITE
Ø
NETTO-
GEWICHT
MAX.
LADUNG
PERSONEN
(MAX.)
IMPAKT
SB-BGI-160
160cm
118cm
30cm
28kgs
200kgs
1
SB-BGI-180
180cm
118cm
30cm
30kgs
250kgs
1
SB-BGI-180R
180cm
120cm
30cm
20kgs
160kgs
1
RAPACE
SB-BGR-230S
230cm
130cm
35cm
36kgs
350kgs
2
SB-BGR-270P
270cm
150cm
41.5cm
46kgs
484kgs
3.5
RAID
SB-BGR-320P
320cm
150cm
41.5cm
56kgs
566kgs
4.5
SB-BGR-380
380cm
169cm
44.5cm
76kgs
727kgs
6
Auspacken
Achten Sie beim Ausbreiten des Bootes genau darauf, wie es zusammengelegt ist.
Breiten Sie das Boot auf einer ebenen Fläche aus und überprüfen Sie, ob alle mit dem Boot mitgelieferten Teile (Ventile,
Holz- oder aufblasbare Ruderbank, Fußpumpe, Ruder, Innen- und Seitenverbindungsstücke aus Aluminium,
Reparatursatz und Tragetasche) vorhanden sind.
Bevor Sie den Boden einlegen, müssen Sie die Luftkammern (außer Kiel) etwas aufblasen. Verwenden Sie dazu die mit
dem Boot mitgelieferte Fußpumpe (nie eine Hochdruckpumpe).
Ventile
D

9
Die Ventile sind vormontiert, sie können Sie dauerhaft dran lassen. Lösen Sie die Schutzkappe und schließen Sie den
Pumpenschlauch an, um das Boot mit Luft zu füllen. Zum Ablassen von Luft drücken und drehen Sie den Nippel im
Ventil. Die Ventile werden auch auf die gleiche Weise wieder geschlossen.
Holzboden (option)
Anzahl der mit den Booten mitgelieferten Bodenplatten:
Model
SB-BGI-160
SB-BGI-180
SB-BGI-180R
SB-BGR-230S
Boden-platte
2
3
3
4
Einlegen der Bodenplatten
Zwischen jeder Bodenplatte ist ein Innenverbindungsstück anzubringen. Ordnen Sie die Innenverbindungsstücke mit
der breiten Seite nach oben an (siehe Abbildung 1). Jedes Boot verfügt außerdem über zwei Seitenverbindungsstücke,
die an den Seiten der Bodenplatten in den Aussparungen anzubringen sind. Diese Verbindungen sorgen dafür, dass
der Holzboden auch bei Wellengang stabil ist.
1) Beginnen Sie mit der vorderen Platte Nummer 1. Schieben Sie sie soweit in Richtung Bug vor, bis der Ventilfuß
des Kiels in der Mitte der Aussparung dieser Bodenplatte liegt.
2) Legen Sie jetzt die hintere Platte Nummer 3 oder 4 ein, und schieben Sie sie so weit als möglich unter den
Heckbalken.
3.1) Für Modelle mit zwei Innenverbindungen: Bringen Sie ein Innenverbindungsstück an Platte Nummer 1 an.
Stecken Sie Platte Nummer 2 in das Verbindungsstück. Heben Sie dabei die Platten Nummer 2 und 3 etwas
an. Drücken Sie dann beide Platten vorsichtig nach unten. (Siehe Abbildung 3)
3.2) Für Modelle mit drei Innenverbindungen: Bringen Sie ein Innenverbindungsstück an Platte Nummer 1 an, und
stecken Sie Platte Nummer 2 in das Verbindungsstück. Bringen Sie ein zweites Innenverbindungsstück an
Platte Nummer 2 an, und stecken Sie Platte Nummer 3 in das Verbindungsstück. Heben Sie dann die Platten
Nummer 3 und 4 etwas an, und bringen Sie ein drittes Innenverbindungsstück so dazwischen an, dass beide
Platte darin eingreifen. Drücken Sie dann die beiden Platten vorsichtig nach unten. (Siehe Abbildung 3)
Sie werden feststellen, dass das Einlegen der Bodenplatten anfangs nicht ganz einfach ist. Aber es wird mit
der Zeit immer leichter, da sich das Material dehnt.

10
Anbringen der Motorhalterung
Bringen Sie die Halterung an, wenn das Boot nur zur Hälfte aufgeblasen ist. Bei voll aufgeblasenem Boot ist sie schwer
zu montieren.
Zusammenbau der Ruder
Schrauben Sie das Verbindungselement an den vorderen Schaft. Führen Sie dann den hinteren Schaft von der
Bootsaußenseite in die Rudergabel ein, und schrauben Sie ihn auf das Verbindungselement. Das Verbindungselement
wird dann in der Rudergabel angeordnet, damit das Ruder nicht ins Wasser gleiten kann.
Aufblasen
Blasen Sie die Luftkammern des Bootes in der nummerierten Reihenfolge auf: zuerst (1) und (2),
und dann (3), (4) und (5). Es ist sehr wichtig, diese Reihenfolge einzuhalten. Andernfalls könnte das Boot ungleichmäßig
aufgeblasen werden. Zum Aufblasen können Sie eine Hand- oder Fußpumpe oder auch eine elektrisch betriebene
Niederdruckpumpe einsetzen. Es wird jedoch empfohlen, die mit dem Boot mitgelieferte Fußpumpe zu verwenden.
Verwenden Sie auf keinen Fall Hochdruckluftkompressoren. Blasen Sie die Luftkammern jeweils in der nummerierten
Reihenfolge auf, bis alle mit Luft gefüllt sind.
Warnung: Blasen Sie das Boot in einem Zug auf; es könnte dadurch beschädigt werden. Außerdem kann zu pralles
Aufblasen der Kammern die Nähte des Bootskörpers beschädigen oder zum Bersten des Bootes führen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Vor dem Auslaufen
Holen Sie die erforderlichen Informationen ein und informieren Sie Ihre Fahrgäste:
1. Informieren Sie sich über die örtlichen Gesetze, Vorschriften und Gefahren bezüglich Wassersport und Bootsbetrieb.
2. Prüfen Sie die Wetterlage, die Strömungen und Gezeiten sowie die Windbedingungen vor Ort.
3. Informieren Sie jemanden an Land über die voraussichtliche Zeit Ihrer Rückkehr.
4. Erklären Sie allen Fahrgästen die Grundfunktionen des Bootsbetriebs.
5. Stellen Sie sicher, dass wenigstens einer Ihrer Fahrgäste im Notfall das Boot steuern kann.

11
6. Lernen Sie, die Distanz zu bestimmen, die Sie zurücklegen können. Berücksichtigen Sie dabei stets, dass sich diese
durch schlechte Wetterbedingungen ändern kann.
Überprüfen Sie den Betriebszustand des Bootes und der Ausrüstung:
1. Überprüfen Sie den Fülldruck.
2. Überprüfen Sie alle Sicherheitsventile.
3. Stellen Sie sicher, dass die Ladung auf dem Deck gleichmäßig verteilt ist (von vorne nach hinten und Seite zu Seite).
4. Für dieses Boot eignen sich nur Motoren mit max. 2,5 PS.
Stellen Sie sicher, dass die erforderliche Sicherheitsausrüstung an Bord ist
(Informieren Sie sich über die Gesetze und Vorschriften des Landes oder Orts, in dem Sie Boot fahren)
1. Eine Rettungsweste für jeden Fahrgast.
2. Luftpumpe, Reparatursatz für die Ruder und Werkzeugkasten.
3. Die vorgeschriebene Ausrüstung.
4. Bootspapiere und gegebenenfalls Ihren Bootsführerschein.
5. Für Fahrten in der Dunkelheit sind Leuchten erforderlich.
Während der Bootsfahrt zu beachtende Regeln
1. Handeln Sie stets verantwortungsbewusst und halten Sie die Sicherheitsvorschriften genau ein. Andernfalls könnten
Sie Ihr Leben und das Ihrer Fahrgäste gefährden.
2. Lernen Sie, Ihr Boot zu beherrschen.
3. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften und Gepflogenheiten.
4. Navigieren Sie nur in geschützten Gewässern.
5. Berücksichtigen Sie, dass das Wetter rasch umschlagen kann. Stellen Sie daher sicher, dass Sie jederzeit schnell
Zuflucht finden können.
6. Nehmen Sie vor oder während der Bootsfahrt weder Alkohol noch Drogen ein. Alle Fahrgäste sollten während der
gesamten Bootsfahrt nüchtern bleiben.
7. Benutzen Sie keine feuergefährlichen Materialien. Rauchen Sie nicht an Bord.
8. Sorgen Sie dafür, dass alle Fahrgäste sitzen bleiben. Die Fahrgäste dürfen sich nur auf die Schläuche setzen und die
das Boot umgebende Leine anfassen, wenn das Boot stillsteht oder langsam fährt. Bei Gleitgeschwindigkeiten,
bewegtem Wasser oder scharfen Kehrtwendungen sollten sich alle Fahrgäste auf die Bänke oder den Boden setzen.
9. Nicht Bugreiten. Das Bugreiten ist fast überall verboten und außerdem extrem gefährlich.
10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie vor Anker gehen. Aus dem Boot hängende Arme oder Beine können
verletzt werden.
11. Vermeiden Sie Bereiche, in welchen sich Taucher/Schwimmer im Wasser befinden. Lassen Sie besondere Vorsicht
walten, wenn Sie in der Nähe von Stränden und Ablaufstellen navigieren. Die Alpha-Flagge weist auf die Nähe von
Tauchern hin. Sie MÜSSEN einen entsprechenden Sicherheitsabstand einhalten (mindestens 50 Meter).
WARTUNG UND LAGERUNG
Je nach Teileverbrauch empfiehlt es sich, stets Ersatzteile zur Hand zu haben. Konsultieren Sie im Bedarfsfall Ihren
Händler vor Ort bezüglich zugelassener Ersatzteile für die Wartung.
Reinigen Sie das Boot nach jeder Fahrt, um Schäden durch Sand, Salzwasser oder Sonneneinstrahlung zu verhindern.
Waschen Sie das Boot mit einem Gartenschlauch, und entfernen Sie SEVEN BASSnäckigen Schmutz mit einem
Schwamm und milder Seife. Stellen Sie sicher, dass Boot vollständig sauber und trocken ist, bevor Sie es lagern.
Andernfalls kann sich Schimmel bilden.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel zum Reinigen des Bootes, da dadurch das Material oder Kunststoffteile
beschädigt werden können.
Lagern Sie sämtliches Bootszubehör an einem trockenen, gut belüfteten Ort. Stellen Sie vor dem Einlagern sicher, dass
alle Teile trocken sind.
Sie können das Boot im aufgeblasenen oder luftentleerten Zustand lagern.
_ Lagern Sie das Boot an einem trockenen und kühlen Ort.
_ Hängen Sie das Boot nicht auf.
_ Legen oder stellen Sie keine SEVEN BASSen oder spitzen Gegenstände darauf ab.
Das Boot ist als lagerfähiges und saisonabhängiges Wasserfahrzeug ausgelegt. Sollten Sie in einem Gebiet leben, in
dem die Temperaturen keinen ganzjährlichen Gebrauch des Bootes zulassen, wird DRINGEND EMPFOHLEN, das Boot
außerhalb der Saison im luftentleerten Zustand an einem geschützten Ort zu lagern. Lassen Sie das Boot vorher
gründlich trocknen. Dadurch wird die Lebensdauer des Bootes verlängert und die Entstehung von Sicherheitsrisiken
während seiner Lagerung verhindert.
Warnung:

12
Bestimmte Haushaltsreiniger, Chemikalien und andere Flüssigkeiten (wie Batteriesäure, Öl und Benzin) können das
PVC-Gewebe beschädigen. Im Falle versehentlichen Vergießens oder falscher Handhabung sollten Sie daher das
Boot auf seine Unversehrtheit überprüfen.
DEMONTAGE
1. Entfernen Sie sämtliche Zubehörteile aus dem Boot (Ruder, Rudergabel)
2. Öffnen Sie alle Ventile und entleeren Sie die Luft zur Gänze.
3. Legen Sie das Boot zusammen. Stellen Sie sicher, dass das Boot vollständig sauber und trocken ist (siehe
vorstehendes Kapitel Wartung und Lagerung).
4. Verstauen Sie das Boot, die Luftpumpe und die Ruder in der Tragetasche für die Lagerung.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Wenn Sie finden, dass sich das Boot etwas zu weich anfühlt, muss dies nicht unbedingt auf ein Leck zurückzuführen sein.
Überprüfen Sie zuerst, ob die Ventilkappen lose sind. Sind alle Ventile in Ordnung, können Temperaturschwankungen
als Ursache in Betracht gezogen werden: Wenn die Temperaturen während des Tages erhöht waren, z.B. 35 °C (95 F),
und es über Nacht auf 25 °C (77 F) abkühlte, kann der Druck auf den Bootsrumpf abgenommen haben, so dass das
aufgeblasene Boot am nächsten Morgen weicher erscheint.
Können sowohl die Ventile als auch Temperaturschwankungen als Ursache ausgeschlossen werden, müssen Sie das
Boot auf undichte Stellen überprüfen:
1. Bestimmen Sie die undichte Stelle: Sie können das Boot aus einer geringen Entfernung überprüfen oder es drehen
und einer eingehenden Sichtkontrolle unterziehen. Größere Lecks sollten auf diese Weise leicht zu erkennen sein.
2. Überprüfen Sie das Ventilsystem auf undichte Stellen.
3. Lokalisieren Sie die undichte Stelle genau: Besprühen Sie die verdächtigen Stellen mit mildem Seifenwasser. Sind
Lecks vorhanden, bilden sich Bläschen.
REPARATUR
Kleine Löcher oder Einstiche können mit dem Reparatursatz repariert werden, der mit dem Boot mitgeliefert wird:
1. Machen Sie die beschädigte Stelle ausfindig.
2. Reinigen Sie den Bereich um die undichte Stelle gründlich, um jeglichen Schmutz zu entfernen.
3. Schneiden Sie einen runden Flicken aus dem Reparaturmaterial aus. Er sollte etwas größer als der beschädigte
Bereich sein.
4. Markieren Sie den Umriss des Flickens mithilfe eines Teiles aus dem Reparatursatz.
5. Tragen Sie eine dünne Klebstoffschicht auf die Unterseite des Flickens, die Reparaturstelle selbst und den Rand
derselben auf.
6. Legen Sie den Flicken auf den beschädigten Bereich und drücken Sie ihn kräftig an.
7. 12 Stunden trocknen lassen. Tragen Sie dann etwas Klebstoff um die Kanten des Flickens auf, um die Stelle
vollständig abzudichten (4 Stunden trocknen lassen).

13
Operating Instructions for inflatable Boats according to ISO
6185-1 Category I “SEVEN BASS”
These Operating Instructions must very carefully and completely be read before the utilization of the boat is started!
The instructions given must closely be followed! Non-observance of these instructions may entail considerable risks! The
observance of the warning hints is of particular importance! Take special care to observe the correct sequence of
inflating and of the assembling procedure! The boat driver is obliged to comply with the local navigation regulations
and to observe the instructions of the harbour and river police!
Warning
• Take special precautions during off-shore winds and when there are currents!
• Observe the statements on the Type Board attached and do not exceed them!
• Use this inflatable boat on principle only in protected areas near the shores up to 300 m!
• Take into consideration that you must have enough physical strength to paddle the distance back to the point of
departure.
• Pay attention that you do not land on a stony shore or get into shallow water as this might cause damages of the
film of the boat.
• Do not use this boat at wind forces greater than 4 and/or a height of waves higher than 0.30 meters (1 foot)!
• When a storm is coming up, move immediately to flat waters or to the beach!
• Children are allowed to use the boat only when accompanied by an adult person!
• Children and non-swimmers are urgently advised to constantly wear swimming aids!
• When the weight of persons or cargo is not uniformly distributed across the boat, there is the risk that the boat may
capsize!
• Do not use the boat with its bottom side upwards as a floating diving board!
• Do not effect any changes at the boat that may impair the safety and that may cause, as a consequence, any
risks!
• Do not leave the boat when it is damaged during use on the water. In case one air chamber fails, the boat will still
stay above water with all passengers thanks to its strong buoyancy force. The double-chamber system guarantees a
safe manoeuvrability.
• In deep water always enter the boat via the stern as the boat may capsize if you enter from the sides.
• Pay attention that you always carry the paddles with you during use of the boat as otherwise the boat cannot be
manoeuvred correctly.
Technical information
Model
Ref
Overall lenght
Overall width
Ø
Net
weight
Max load
Max
person
IMPAKT
SB-BGI-160
160cm
118cm
30cm
28kgs
200kgs
1
SB-BGI-180
180cm
118cm
30cm
30kgs
250kgs
1
SB-BGI-180R
180cm
120cm
30cm
20kgs
160kgs
1
RAPACE
SB-BGR-230S
230cm
130cm
35cm
36kgs
350kgs
2
SB-BGR-270P
270cm
150cm
41.5cm
46kgs
484kgs
3.5
RAID
SB-BGR-320P
320cm
150cm
41.5cm
56kgs
566kgs
4.5
SB-BGR-380
380cm
169cm
44.5cm
76kgs
727kgs
6
The Unpacking
Before you unfold the boat, take a good look at how the boat is folded together.
Unfold the boat in a flat surface and check if all parts did come with the boat (valves, wooden seat or inflatable
thwart, foot-pump, oars, aluminium inside-joiners, side-joiners, repair-kit and carrying bag)
Before you place the floor, you have to inflate a bit the air chambers (except the keel). Make sure to use the foot-
pump that comes with the boat (Never use High Pressure pump)
Valves
The valves are pre-assembled, you can leave them permanently. Loosen the front cap and place pump hose to fill
the boat. Inside the valve, press and turn the nipple and it will come out. The valves will close the same way too.
GB

14
The Wooden floor (option)
The amount of floorboards delivered with the boats:
How to place the floorboards
Between each floorboard you have to stick an inside-joiner. Place the inside-joiners with the broad side up (See
Drawing 1). With each boat there are two side joiners which you have to place at the sides of the floor boards in the
savings. These joiners make sure that wooden floor is stabilized even with waves.
Start with number 1, push this as far in the nose until the valve base of the keel is n the middle of the saving in this
floorboard.
3) Now place the last board number 3 or 4, push this one so far as possible under the transom.
3.3) For the models having two inside joiners: Place an inside joiner on board number 1. Push board number 2
inside the joiner. Pull up number 2 and 3 a bit. Now push down both boards carefully. (See drawing 3)
3.4) For the models having 3 inside joiners: Place an inside-joiner on board number 1 and push number 2 in it.
Place another inside-joiner on board number 2 and push number 3 in it. Pull up number 3 and 4 a bit and
place the other between until both boards fit in it. Now push down both boards carefully. (See drawing No.3)
You will notice that the first couple of times you place the floorboards it will not go easy. After a while it will all
go easier as the material will stretch.
How to set Motor Mount
Set the mount when inflated only half. It is difficult to set motor mount when fully inflated.
Model
XPBFX230
XPBFX270
XPBFX320
XPBFX380
Floor board
3
3
4
5

15
Assembly of the oar
Screw coupler with front shaft, then insert the rear shaft into the oar locks from the outside of the boat, join
them together by screwing the coupler with rear shaft. The coupler is then placed on the inside of oar locks
to prevent the oar from sliding into the water.
Inflation
Inflate the boat’s chambers in numbered sequences (1) and (2) then (3), (4) and (5). It is very important to follow the
numbered sequence: failure to do, so could result in an improperly inflated boat. You can use a hand or foot
operated air pump, or a low pressure electric pump to inflate the boat; it is recommended to use the foot pump
delivered with the boat. Do not use high-pressure air compressors. Inflate each air chamber in number sequence until
all chambers are full.
Warning: Do not over inflate in one time; it is harmful for the boat body. And over inflation of the chambers can cause
the boat to burst or cause damage to the boat body’s seams.

16
OPERATING INSTRUCTIONS
Preparation before departure
Acquire necessary information and inform other passengers:
1. Get information on local laws, regulation and hazards related to water activities and boat operation.
2. Check weather forecast, local currents, tides and wind conditions.
3. Advise someone on land of the time you plan to be back.
4. Explain basic boat operation to all passengers.
5. Be sure that at least one of your passengers can operate the boat in case of emergency.
6. Learn how to determine the distance you can cover, and remember that bad weather conditional can alter this.
Check the working condition of the boat and equipments:
1. Check inflation pressure.
2. Check all safety valves.
3. Check the load is evenly distributed on deck of boat: front to back and side to side.
4. Only motor powered lower than 2,5 hp is recommended for this boat.
Check that required safety equipment is on board
(Check the laws and regulations of the country or locality in which you’re boating)
1. One personal flotation device (PFD) for each passenger.
2. The air pump, oars repair kit and tool kit.
3. The mandatory equipment.
4. The boat papers and your boating license (if applicable).
5. Lights are required if operating in dark.
Rules to observe during navigation
1. Be responsible and strictly follow the safety rules. Do not neglect the safety rules; this could hazard your life and lives
of others.
2. Learn to keep control of your boat.
3. Respect local regulations and practices.
4. Navigate on “sheltered water” only.
5. Remember weather conditions can rapidly deteriorate. Always be sure that you can reach a shelter rapidly.
6. Do not take alcohol or drugs before or while operating your boat. All passengers should maintain sobriety in all
voyage.
7. Keep fire away. Do not smoke on board.
8. Make sure your passengers remain sit. Only if the boat is at rest or at low speeds, passengers can sit on the tubes
and grab the line around the boat. At planning speeds, in rough water or during sharp turns, all passengers should
position themselves in seats or on the floor.
9. No bow riding. Bow riding is illegal in most areas and is extremely dangerous.
10. Be very careful when you moor. Arms and legs can be hurt when hanging off the boat.
11. Always avoid areas where divers/swimmers are in the water. Keep a sharp lookout especially when operating near
beaches and launch sites. The Alpha flag indicates proximity of divers. You MUST stay at a good distance (minimum 50
meters).
MAINTENANCE AND STORAGE
Depending on the parts usage, keep some spare parts available. If you want to replace a part, consult local agent for
factory authorized parts when servicing system.
Clean your boat after a trip to prevent damage from sand, salt water or sun exposure. Use a garden hose to wash the
boat and a sponge and mild soap to clean most dirt. Make sure the boat is completely clean and dry before storing;
otherwise the boat will be mouldy.
Do not use solvents to clean the boat, solvents may damage material or plastic components.
Store all boat accessories in a dry storage location with ventilation. Make sure that all parts are dry before storage.
You can store the boat inflated or deflated.
_ Choose a dry and cool place to store the boat.
_ Do not hang the boat up.
_ Do not place any heavy or sharp objects on it.
The boat is designed to be storable, seasonal boat. If you live in a temperate area in which the boat will not be in use
all year-round, it is STRONGLY RECOMMENDED to deflate the boat and dry it thoroughly, and store it in a protected
area for the off-season. This will help extend your boat life and prevent a safety hazard from developing while the
boat is not in use.

17
Warning:
Certain household cleaning solvents, chemicals and other liquids (such as battery acid, oil and gasoline) could
damage the PVC fabric. In the event of spill or mishandling, you should check for leaks and inspect for structural
integrity.
UNSASSEMBLY
1. Remove all the accessories from the boat: (oars. oar lockers)
2. Open all valves and deflate the boat completely.
3. Fold the boat (make sure that the boat is clean and dry. See the above Maintenance & Storage chapter).
4. Put boat and air pump, oars into carry bag for storage.
TROUBLE SHOOTING
When you find the boat appears a bit soft, it might not definitely be because of a leak. Firstly you can check if valve
caps are loose. If all valves are in good condition, you can consider if it is caused by temperature variation: If the boat
was inflated in the day at higher temperature, say, 35 °C (95 F), and air might cool down to 25 C (77 F) overnight, so
that the pressure on the hull may lower down, and the boat will appear soft the next morning.
If valves and temperature variation are not the reasons, you need to start looking for a leak:
1. Position the leak area: you can check your boat from a few feet away or flip it over and closely check over the
outside. Any large leaks should be clearly visible.
2. Check valves system for leak.
3. Pinpoint the location of the leak: spray mild soapy water over the suspicious areas. Any leak will produce bubbles.
REPAIRS
Little holes or puncture can be repaired with the repair kit coming along with the boat:
1. Find the leak.
2. Thoroughly clean the area surrounding the leak to remove any dirt or grime.
3. Cut a piece of repair material in round shape, which should be larger than the damaged area.
4. Using a piece of the repair kit, trace outline of the patch lightly.
5. Apply adhesive to the underneath side of the patch and around the area to be repaired. Coat the affected area
lightly but completely with glue.
6. Put the patch on the damaged area and press down firmly.
7. Allow 12 hours for repair to dry. After patch has dried, apply glue around the edges for a complete seal (dry 4 hours)

18
Instrucciones de utilización para botes inflables según ISO
6185-1 categoría I ”SEVEN BASS”
Lea detenidamente estas instrucciones de utilización antes de utilizar el bote. Deben observarse las indicaciones que
contienen. Su inobservancia puede acarrear importantes peligros. Es especialmente important e observar las
indicaciones de advertencia. Debe observarse la secuencia correcta del inflado y del montaje. El piloto del bote está
obligado a observar las directrices locales para tráfico naval y las instrucciones de la policía fluvial.
Indicaciones de advertencia
• ¡Cuidado con el viento y las corrientes procedentes de tierra!
• No superar las especificaciones de la placa de características.
• Utilizar básicamente el bote inflable sólo en zonas costeras protegidas hasta aprox. 300 m.
• Hay que tener en cuenta que su fuerza muscular debe ser suficiente para volver la misma distancia que ha
recorrido en su embarcación.
• Se cuida de que no llegue en una orilla pedrogosa y/o en un bajío, en caso contrario se puede surgir deterioro en
el plástico.
• ¡No usa en viento de fuerza más de 4 y/o en las olas más grandes de 0,3 metros!
• En caso de acercarse un temporal, buscar inmediatamente aguas tranquilas o la playa.
• Los niños sólo pueden utilizar el bote acompañados por un adulto.
• Conviene que los niños y los no nadadores lleven siempre puesto un chaleco salvavidas.
• Si no se distribuye uniformemente el peso de personas y carga, existe peligro de naufragio.
• No utilizar como balsa con el lado inferior hacia arriba.
• No realizar modificaciones en el bote que pongan en peligro la seguridad.
• En caso de deterioro de la embarcación durante el uso en el agua, no hay que bajar de la embarcación. A causa
de su fuerza ascansional la embarcación con pasajeros se puede mantener a flote, aún con una de sus cámaras
totalemente desinfladas. el sistema de dos cámaras independientes garantisa maniobrabiliad segura!!
• En aguas profundas siempre embarcarse por la popa, el embarque por la parte lateral puede causar la zozobra de
la embarcación.
• Quando se usa la embarcación siempre se debe llevar las pagayas, sin pagayas no se puede manejar
correctamente la embarcación.
Características técnicas
MODELO
LONGITUD
TOTAL
(CM/INCH)
ANCHO
TOTAL (cm)
No. OF
PLAZAS
PESO NETO
(KG/LBS)
CARGA
MAXIMA
(KG/LBS)
MAX DE
PERSONAS
XZM-230 230/7'6" 131/4'7" 3+1 36/79 350/772 2
XZM-270 270/8'10" 152/4'11" 3+1 46/101 484/1067 3.5
XZM-320 320/10'6" 151/4'11" 3+1 56/123 566/1248 4.5
XZM-380 380/12'6" 168/5'7" 3+1 76/168 727/1603 6
E

19
Instalación
Despliegue el barco con cuidado en una superficie plana, donde no haya piedras, grava, ramas ni otros objetos
afilados. Revise si el barco viene con todas sus respectivas partes (válvulas, asientos de madera, bomba de pie, remo,
kit de reparación y su bolsa de transporte.
Antes de colocarlo en el suelo, inflar un poco las cámaras de aire a excepción de la quilla. No inflar demasiado en la
primera vez, esto puede ser perjudicial para la estructura del barco. Asegúrese de utilizar la bomba de aire incluida
en este barco (NUNCA utilizar compresores de aire de alta presión).
Válvulas
Las válvulas son pre-ensambladas, se pueden dejar instaladas de forma permanente. Desenrosque la tapa delantera
de la válvula y monte la manguera de la bomba para llenar el barco.
El asiento de madera (opción)
El numero asientos de madera incluidos en cada barco son:
Modelo XZM 230 XZM 270 XZM 320 XZM 380
Asiento de
madera
3 3 4 5
Entre cada asiento se debe insertar un vástago de plástico o de madera. Colóquelos con la parte ancha hacia
arriba. (Ver Dibujo 1). En cada barco hay dos vástagos que se deben insertar en las ranuras ubicadas en cada
extremo de los asientos de madera. Estos vástagos aseguran el asiento de madera incluso de las olas.
Instalación del asiento de madera
1) Empezar con la pieza No. 1, presiónelo lo más duro posible hasta que la base de la válvula de la quilla este
armada a la mitad.
2) Ahora coloque la última pieza 3 o 4, presiónela lo más duro posible en el marco del espejo de popa.
3.1) Para los modelos que tienen dos vástagos de plástico o de madera: Colocar un vástago en la tabla No. 1 y
presione la tabla No. 2 en el. Jale la tabla No. 2 y 3 un poco y luego presione ambas tablas cuidadosamente.
(Ver foto No. 3)
3.2) Para los modelos que tienen 3 vástagos de plástico o madera: Colocar un vástago en la tabla No. 1 y
presionar la tabla No. 2 en el. Coloque otro vástago en la tabla No. 2 y presione la tabla No. 3 en el. Jale la tabla
No. 3 y 4 un poco y coloque la otra tabla en medio de ambas hasta que quepan perfectamente. Ahora
presione ambas tablas cuidadosamente. (Ver foto No. 3)
Notara que las primeras veces será difícil armar el asiento de madera, pero luego será menos complicado
debido al estiramiento del material.

20
Instalación de la base del montaje del motor
Instale la base cuando el barco este medio inflado. Es complicado de instalar la base cuando el barco esta
completamente inflado.
Montaje del remo
Enrosque el acoplador con el eje delantero, luego inserte el eje trasero en los escálamos desde fuera de la
embarcación y únalos atornillando el acoplador con el eje trasero. Luego el acoplador se coloca en el interior de los
escálamos para evitar que el remo caiga al agua.
Inflado
Infle las cámaras de la embarcación según las secuencias numeradas (1), (2) y (3), y luego (4) y (5). Es muy
importante respetar la secuencia numerada, de no hacerlo, es posible que la embarcación no se infle
correctamente. Puede utilizar una bomba de aire manual o de pie, o una bomba eléctrica de baja presión para
inflar la embarcación. Es recomendado utilizar la bomba de aire incluida con el barco. No utilice compresores de
aire de alta presión. Infle cada cámara de aire según la secuencia numerada hasta que todas las cámaras estén
llenas.
Advertencia: No infle demasiado en una sola vez, esto puede ser perjudicial para la estructura de la embarcación. El
exceso de inflado en las cámaras puede ocasionar que la embarcación explote o dañar las costuras de la misma.
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other SEVEN BASS DESIGN Boat manuals