Sewosy PTS72C User manual

PTS72C
MODE D’EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
HORLOGE DIGITALE HEBDOMADAIRE - 2 CONTACTS
DIGITAL WEEKLY TIME CLOCK - 2 CONTACTS
DIGITALE WOCHENSCHALTUHR - 2 KONTAKTE
36 x85,7 x65,7mm 210-255VAC 35 mA 2 x NO/NC 250VAC - 10A
SAUVEGARDE DES DONNEES
DATA BACKUP
DATENSICHERUNG
-10 + 50° C 0,2 40
environ - approximately - ungefähr
4
ans - years - Jahren
Montage sur RAIL DIN EN 50 022
Mounting on standard DIN EN 50 022 RAILS
Montage auf standard DIN EN 50 022 TRAGSCHIENE
ST_PTS72C_A _131107
1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN
D
IMENSIONS - DIMENSION
S
ABMESSUNGE
N
2 rue du Sable F - 67170 BERNOLSHEIM www.sewosy.eu
33 (0)3 88 59 32 20
33 (0)3 88 59 32 19
1/8
Sous réserve de modifications techniques - Technical changes reserved! - Änderungen vorbehalten!

2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SICHERHEITSHINWEISE
2/8
Lire attentivement cette notice avant mise en service et utilisation.
Les dommages résultant de la non-observation des instructions y figurant ne sont pas couverts par la garantie.
Ce produit ne nécessite aucune maintenance. Les éventuelles réparations tout comme le montage, doivent être réalisés
par un personnel spécialisé.
Utiliser ce matériel pour une application adaptée à l’usage prévu et uniquement pour usage INTERIEUR.
Eviter tout contact avec l’humidité.
N’apporter aucune transformation, ne pas ouvrir le boîtier.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages et risques éventuels causés par une utilisation contraire aux dispositions
de sécurité : court-circuit, incendie, électrocution, etc.
Read carefully this operating instruction before commissioning and operation
Damages caused by non-observance of this operating instruction will expire the right to claim under warrantee.
This device is maintenance free. In case repair is needed, skilled qualified personnel is required.
Use this device for the purpose it has been intended for, and only INDOORS.
Avoid any contact with humidity.
Don’t alter this device, don’t open its casing.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by misuse against safety protocols : short-circuit,
fire, electrocution, etc…
Wichtig! Diese Bedienungsanweisung ist vor der Inbetriebnahme der Wochenschaltuhr genau durchzulesen!
Bei Schäden die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung entstehen, erlischt der Garantieanspruch.
Diese Wochenschaltuhr ist wartungsfrei. Im Fall einer Reparatur wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im freien, erlaubt.
Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüberhinaus ist dies mit Gefah-
ren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag usw. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umge-
baut werden. Für Folgenschäden die daraus resultieren, wird keine Haftung vom Hersteller übernommen.
♦
◘

3/8
3
FONCTIONNEMENT - OPERATING - BEDIENUNG
L
EGENDE - LEGEN
D
E
RLÄUTERUNGE
N
Une batterie de sauvegarde permet de maintenir la programmation en l’absence de secteur. L’affichage
se met en veille après 10mn. On le réactive en appuyant sur MENU. En l’absence de secteur, les relais
de sortie des canaux C1 et C2 restent au repos.
Asafety battery keeps the timer running when the mains supply is off.The display goes off after 10mn. It
can be put on again by pressing the MENU button. While mains supply is off, the output relays of chan-
nel C1 and C2 stay off.
Bei Netzausfall erlaubt eine Notbatterie die programmierten Daten zu erhalten. Nach 10 Minuten wird
die LCDAnzeige in den Ruhemodus versetzt. Durch Betätigen der MENU Taste ist das Display wieder
aktiv. Bei Netzausfall bleiben die Schaltrelais C1 und C2 im Ruhezustand.
♦
◘
Mode manuel Manuel permanent
Manual mode Permanent manual
ManuellModus Permanent manuell
1
0
/
焍
$XWR
0(18 RN+
/
5HV
±
±
&
&
Secteur/Mains/Netz
Secteur/Mains/Netz
Contacts inverseurs du canal 2
Channel 2 switchover contacts
Schaltkontakte für Kanal 2
Contacts inverseurs du canal 1
Channel 1 switchover contacts
Schaltkontakte für Kanal 1
Auto, Programme, Date/Heure, Manuel, Retour
Auto, Program, Day/Time, Manual,Abort
Auto, Programm, Tag/Zeit, manuell, Rücksetzung
Jour courant : 1=lundi, 2=mardi, etc...
Current day : 1=Monday, 2=Tuesday, etc...
Aktueller Tag: 1=Montag, 2=Dienstag, etc ...
Circuler dans la programmation
Scan the programming
InderProgrammierungnavigieren
Validation de la programmation
Confirm programming
Eingabe bestätigen
Etat des canaux : C1 ou C2, ON ou OFF
Channel statuses : C1 or C2, ON or OFF
Kanal Zustand: C1 oder C2, ON oder OFF
Secteur OK : 2 points clignotants
Pile secours : 3points clignotants
Mains OK : 2 blinking dots
Battery : 3 blinking dots
Netzvorhanden:2blinkendePunkte
Notbatterie: 3blinkendePunkte
Heure d’été / d’hiver
Summer / Winter time
Sommer / Winter Zeit
Visualisation des plages programmées
Overview of the programmed periods
Anzeige der programmierten Schaltpaaren

INITIALISER L’HORLOGE - INITIALIZING THE TIMER - INITIALISIERUNG DER ZEITSCHALTUHR
4
.1
!IMPORTANT : Respectez l'ordre de programmation indiqué.
IMPORTANT: Follow the setting sequence as given below.
WICHTIG: Programmierungen in der angegebenen Reihenfolge durchführen.
4
PARAMETRAGES - SETTINGS - EINSTELLUNGEN
HEURE D’HIVER OU D’ETE AUTOMATIQUE - AUTOMATIC WINTER OR SUMMER TIME -
AUTOMATISCHE WINTER- / SOMMERZEI
T
4
.2
4/8
Connecter l’horloge au secteur.
Appuyer sur le touche RESET (Res) avec un objet pointu.
Sélectionner FRANCAIS.Au besoin utiliser les touches . Valider avec OK.
Saisir l’ANNEE, le MOIS , le JOUR ,l’HEURE et la MINUTE courants.
Utiliser les touches et valider chaque fois avec OK.
Power up the timer on the mains.
Press RESET button (Res) with a pointed object.
Select ENGLISH. If necessary use keys . Confirm by pressing OK.
Type the currentYEAR, MONTH , DAY, HOUR and MINUTE. Use keys andconfirmeachtimewith OK.
Zeitschaltuhr an das Netz anschließen.
Mit einem spitzigen Gegenstand (z. B. Kugelschreiber) die RESET Taste (Res) betätigen.
DEUTSCH selektieren. Falls notwendig, Tasten betätigen. Mit OK Taste bestätigen.
Aktuelle Daten eingeben: Jahr, Monat,Tag, Stunde, Minute mit den Tasten einstellenundmitOKTaste
bestätigen.
♦
◘
♦
Appuyer sur le touche MENU et aller à en utilisant . Valider avec OK.
Faire défilerANNEE, MOIS, JOUR et HEURE en appuyant sur OK.Al’affichage ETE/HIV, valider avec OK.
Choisir entreAVEC E/H et SANS E/H (avec ou sans commutation automatique heure d’été, heure d’hiver)
avec les touches puis valider par OK. SiAVEC E/H, choisissez la zone concernée : EUROPE, GB/P,
SF/GR/TR, USA/CAN ou LIBRE et valider par OK.
(Dans le cas de LIBRE, il est possible de déterminer les dates de passage été/hiver et hiver/été).
Press key MENU and go to using . Confirm with OK. Scan YEAR, MONTH, DAYand HOUR by
pressing OK. When SUM/WIN is showing, confirm with OK.
Choose between WITH E/H and NO E/H (with or without automatic summer time/winter time switching) by
using then confirm with OK. If WITH E/H, select the desired area : EUROPE, GB/P, SF/GR/TR,
USA/CAN or FREE and confirm with OK.
(In case of FREE it is possible to set the dates of Summer/Winter and Winter/Summer changes).

5/8
◘Um zur Funktion zu gelangen: Taste MENU drücken und Tasten betätigen.
Mit OK Taste bestätigen. JAHR, MONAT,TAG, STUNDE, werden durch Drücken der OK Taste eingestellt.
Wenn SOMMER/WIN im Display erscheint, mit OK Taste bestätigen.
Es ist möglich die Zeitschaltuhr MIT E/H oder OHNE E/H zu programmieren (mit oder ohne automatische
Sommer- / Winterzeitumschaltung).
Dazu die Tasten betätigen um die Funktionen MITE/H oder OHNE E/H zu wählen.
Mit OK Taste bestätigen.
Falls „mit automatische Sommer- / Winterzeitumschaltung“ gewünscht ist, den betroffenen Standort auswäh-
len: EUROPA, GB/P, SF/GR/TR, USA/CAN oder “FREI”. Mit OK Taste bestätigen.
Falls „FREI“ gewählt wird, ist es möglich das Datum der Sommer- / Winterzeitumschaltungen einzustellen.
PROGRAMMER LES PLAGES HORAIRES - PROGRAMMING THE TIME RANGES -
PROGRAMMIERUNG DER SCHALTPAAR
E
4
.3
♦
Vous pouvez programmer jusqu’à 44 instants de commutation (OFF vers ON, ou ON vers OFF).
Chacun de ces 44 instants de commutation peut concerner plusieurs jours de la semaine.
Appuyer sur le touche MENU et aller à PROG en utilisant . Valider avec OK.
L’afficheur indique le nombre d’instants de commutation encore disponibles.
Vous pouvez circuler dans les menus (CREER /VERIFIER /MODIFIER /EFFACER /FIN) en utilisant
et en validant avec OK.
- Sélectionner le numéro du Canal C1 ou C2
- Sélectionner le sens de commutation : ON (de OFF vers ON) ou OFF (de ON vers OFF)
- Sélectionner l’HEURE et la MINUTE
- Sélectionner les jours de la semaine auxquels cette programmation s’applique. La duplication sur un autre
jour se fait par REPETER SUR et la sortie sur ENREGISTRER. Le passage sur un jour déjà sélectionné
propose d’effacer : EFFACER
-Atout moment on peut sortir en appuyant sur MENU.
You can set up to 44 switching times (OFF to ON, or ON to OFF).
Each of these 44 switching times can concern several days of the week.
Press MENU key and go to PROG using and confirm by pressing OK.
The display shows the number of switching times still available.
You can scan through the menus (NEW PROGRAM /CHECK /MODIFY /CLEAR / END) using
and confirm by pressing OK.
- Select the channel number C1 or C2
- Select the switching mode: TIME ON (from OFF to ON) orTIME OFF (from ON to OFF).
- Select HOUR and MINUTE
- Select day of week to which the program applies. Duplicate to another day of week using COPY and exit
with STORE. When on an already programmed day, you can delete : DELET
-At any time you can exit by pressing MENU

5
PASSAGE EN MARCHE OU ARRET PERMANENT
CHANGE TO PERMANENT ON OR OFF
UMSCHALTEN AUF PERMANENT ON BETRIEB ODER PERMANENT OFF BETRIEB
◘Es können max. 44 Schaltzeitpunkte (OFF ON oder ON OFF) abgespeichert werden.
Jede kann mehrere Wochentage betreffen. Durch Betätigen der MENU Taste und der Tasten,
gelangen Sie zur PROGAnzeige. Mit OK Taste bestätigen.
Das Display zeigt an wieviele Schaltzeitpunkte noch frei sind.
Die Tasten ermöglichen das Blättern in den Menüs NEU / ABFRAGEN / AENDERN / LOESCHEN /
ENDE. Mit OK Taste bestätigen.
- Selektieren des Kanals C1 oder C2
- Selektieren der Umschaltrichtung: ON (von OFF zu ON) oder OFF (von ON zu OFF)
- Selektieren der Stunde und der Minute
- Selektieren der Wochentage für welche die Programmierung gelten soll
- Überschneidungen auf einen anderer Tag können durch die Funktion „KOPIEREN“ erfolgen;
Zum Verlassen „SPEICHER“ Funktion aktivieren.
Wenn Sie beim Blättern derTagen auf einen schon programmierterTag stoßen, können Sie diesen durch
Betätigung der Taste „ENTF” löschen
- Das Verlassen des Programmiermodus ist durch Betätigung der MENU Taste jederzeit möglich
6/8
En cas de besoin, l’horloge peut être manuellement forcée en ON ou en OFF.
Pour le canal C1, appuyer simultanément les deux touches
Pour le canal C2, appuyer simultanément les deux touches
• Pendant 1 seconde :
- Si l’horloge est sur ON en automatique, elle est forcée manuellement en OFF jusqu’à la prochaine informa-
tion programmée de passage en ON. Le symbole apparait. Unsecond appui bref fait repasser en ON
automatique.
- Si l’horloge est sur OFF en automatique, elle est forcée manuellement en ON jusqu’à la prochaine informa-
tion programmée de passage en OFF. Le symbole apparait. Unsecond appuibref faitrepasserenOFF
automatique.
• Pendant 2 secondes :
- Si l’horloge est sur ON en automatique, elle est forcée manuellement en OFF et y reste de manière perma-
nente. Le symbole apparait. Un second appui bref fait repasser en ON automatique
- Si l’horloge est sur OFF en automatique, elle est forcée manuellement en ON et y reste de manière perma-
nente. Le symbole apparait. Un second appui bref fait repasser en OFF automatique.
ok
+

7/8
In case of need, the timer can be forced to ON or to OFF.
For channel C1, press simultaneously the two keys
For channel C2, press simultaneously the two keys
• During 1 second:
- If the timer in the automatic ON position, it will be forced manually OFF until the next programmed switching
to ON. The symbol appears.Asecond short action on the same keys switches it back ON.
- If the timer in the automatic OFF position, it will be forced manually ON until the next programmed switching
to OFF. The symbol appears.Asecond short action on the same keys switches it back OFF.
• During 2 seconds:
- If the timer in the automatic ON position, it will be forced manually OFF in a permanent way.
The symbol appears.Asecond short action on the same keys switches it back ON.
- If the timer in the automatic OFF position, it will be forced manually ON in a permanent way.
The symbol appears.Asecond short action on the same keys switches it back OFF.
Falls gewünscht kann die Zeitschaltuhr in den ON oder OFF Modus manuell umgeschaltet werden.
Kanal C1: Drücken Sie die Tasten gleichzeitig
Kanal C2: Drücken Sie die Tasten gleichzeitig
• Betätigung während einer sekunde:
- Befindet sich die Zeitschaltuhr im automatischen ON Modus, kann sie in den OFF Modus manuell umgestellt
werden, bis zum nächsten programmierten ON Schaltbefehl. Das Symbol erscheint.
Bei einer zweiten kurzen Betätigung der beidenTasten, schaltet sie wieder in den automatischen ON Modus um.
- Befindet sich die Zeitschaltuhr im automatischen OFF Modus, kann sie in den ON Modus manuell umgestellt
werden, bis zum nächsten programmierten OFF Schaltbefehl. Das Symbol erscheint.
Beieinerzweitenkurzen Betätigungder beidenTasten,schaltet siewieder indenautomatischenOFF Modusum.
•Betätigung während zwei sekunden:
- Befindet sich die Zeitschaltuhr im automatischen ON Modus, kann sie in den permanenten OFF Modus
manuell umgestellt werden, und bleibt in diesem Zustand. Das Symbol erscheint.
Beieinerzweitenkurzen Betätigungder beidenTasten, schaltetsie wiederinden automatischenON Modusum.
- Befindet sich die Zeitschaltuhr im automatischen OFF Modus, kann sie in den permanenten ON Modus
manuell umgestellt werden, und bleibt in diesem Zustand. Das Symbol erscheint.
Beieinerzweitenkurzen Betätigungder beidenTasten, schaltetsie wiederinden automatischenOFF Modusum.
♦
◘
ok
+
ok
+

8/8
6
RECOMMANDATIONS
EMPFEHLUNGEN ZUR ERSTINBETRIEBNAHME
- Ne convient que pour des installations où l’alimentation est connectée en permanence.
- Les informations de raccordement sont indiquées la face avant de l’appareil en regard des bornes
de raccordement.
- Il peut être nécessaire de connecter l’horloge au secteur pour la programmer, afin de charger sa
batterie de sauvegarde.
-Appuyer sur la touche RESET avant la première utilisation pour effacer la mémoire.
- L’horloge hebdomadaire doit être fixée sur un rail DIN EN 50 022.
- Il est recommandé d’éviter l’humidité et les températures excessives.
- Only suited for permanently powered systems.
- The voltage and rating information are available on the front of the timer, near the screw terminals.
- It may be necessary to connect the timer to the mains to set the program, so the safety battery can
be loaded.
- Press RESET key before first use to clear memory.
- The timer switch must be mounted on a standard DIN EN 50 022 Rail.
- It is recommended to avoid moisture and excessive temperatures.
- Nur für Einrichtungen mit permanent angeschlossenem Netzladeteil geeignet.
-AnschlussAnleitungen auf der Frontseite der Schaltuhr beachten.
(Siehe neben denAnschlussklemmen)
- Damit die Programmierung erfolgen kann, wird empfohlen vor der Inbetriebnahme, das Gerät an
Netzspannung anzuschließen (wodurch die Notbatterie geladet wird).
- Vor Eingabe der aktuellen Daten, RESET Taste betätigen (dies löscht vorig eingegebene Daten).
- Die Zeitschaltuhr ist für die Montage in trockenen Räumen und auf DIN EN 50 022 Tragschienen
geeignet.
♦
◘
Popular Clock manuals by other brands

La Crosse Technology
La Crosse Technology 513-63867v2 Setup guide

Time & Frequency Solutions
Time & Frequency Solutions M211 Operation manual

La Crosse Technology
La Crosse Technology WT-3122A user manual

Chelsea
Chelsea Shipstrike user manual

Seiko
Seiko Precision QR-6550 user manual

Mr. Nixie
Mr. Nixie NUMIQUEEN IV-13 owner's manual