SIGURO SGR-SK-R250W Operating instructions

Face Massage Roller
SGR-SK-R250W
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návod kpoužití voriginálním jazyce.
SK Preklad návodu na použitie zoriginálneho jazyka.
HU Ahasználati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
FR Traduction du mode d‘emploi à partir de la langue d‘origine.
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso dalla lingua originale.
RO Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală.
Face Massage Roller
Gesichtsmassagegerät
Masážní přístroj na obličej
Masážny prístroj na tvár
Arcmasszírozó gép
Masseur visage
Massaggiatore viso
Dispozitiv cu rolă pentru masaj facial

ENGLISH 4
DEUTSCH 7
ČESKY 10
SLOVENSKY 13
MAGYAR 16
FRANÇAIS 19
ITALIANO 22
ROMÂNĂ 25

1
2
3
4
5
A

EN - 4
EN
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and we are pleased to introduce to you the appliance
on the following pages and acquaint you with all its functions
and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only
work with suppliers who meet our strict criteria of protecting the
interests of their employees, preventing their abuse and providing fair
working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product,
which requires intervention in its internal parts, our authorized service is
seller's infoline. For your convenience in solving any problems with the
product, we have unified these contact points and the above contacts
can be used in the event of any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before use and keep it for
future reference.
1. This appliance must not be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience
and knowledge, even if they are supervised or have been
instructed in the safe use of the appliance and understand the
possible dangers.
2. Children are not allowed to play with the appliance, so keep it out
of their reach.
3. Do not use the appliance if you are pregnant or breastfeeding;
suffer from allergies; have facial paralysis or facial injuries; have
undergone plastic surgery where a silicone, metal, plastic or other
object was applied; have injured, cracked or swollen skin, etc.
4. Do not use the appliance on children, incapacitated persons or
persons who cannot express their feelings.
5. Do not use the appliance if you are uncomfortable using it.
6. This appliance is designed to massage the face and skin. Do not
use it for purposes other than those for which it is intended.
7. Before use, check the appliance for damage.
8. Before using the appliance, make sure you tie your hair tightly and
remove earrings, chains and other jewellery that may come into
contact with the appliance.
9. For hygiene reasons, do not share the massage roller with other
people. There's a risk of infection.
10. This appliance is intended for personal household use only. It is
not intended for commercial use e.g. in beauty salons or similar
establishments. The use of this appliance is not a substitute for
medical care.
11. Do not leave the appliance unattended while it is charging.
12. Do not immerse the appliance in water or other liquids. Use only
dry cloth for cleaning.
13. Do not expose the appliance to dripping or splashing water.
14. Do not expose the appliance to extreme temperatures, direct
sunlight or open flames.
15. Do not disassemble, modify or otherwise deform the appliance.
16. If the appliance does not work, shows signs of damage, the outer
cover is cracked, etc., stop using it and contact an authorised
service centre. It is forbidden to use a damaged appliance. There is
a risk of serious injury. Do not repair the appliance yourself. It does
not contain parts that the user can replace or repair himself.
17. Store the appliance in a dry and well-ventilated place.

EN - 4 EN - 5
EN
DISPOSAL OF USED BATTERIES
Batteries contain materials harmful to the environment. Therefore, do not throw them in the regular municipal waste. Dispose of
used batteries properly at collection points.
OVERVIEW
1 Massage roller
2 The body of the appliance
3 Smart sensor
4 Lower cover
5 Battery holder (under the bottom cover)
TECHNICAL PARAMETERS
Power 3 V⎓/ 0.18 W
Battery 2x 1.5V AAA batteries (included)
Dimensions 160 × 70 × 44 mm
Weight 67 g
USE
Inserting batteries
Batteries must be installed before using the appliance.
1. Remove the bottom cover and remove the battery holder.
2. Insert two new AAA batteries. Make sure the polarity is correct.
Always use new batteries of the same type. It does not combine old
and new batteries or alkaline and rechargeable batteries.
3. Replace the holder and fit the bottom cover.
4. When replacing the batteries, follow the same procedure, but
remove the dead batteries first.
Approximate battery life is 8 hours.
Use
1. Grasp the body of the appliance so that your fingers cover the
smart sensor.
2. Place the massage roller against your skin and it will automatically
start to rotate.
3. Use on the face: Gently move the roller from the cheekbones to the
cheeks. Then move the roller from the corner of the mouth to the
ear (Figure A on page 3).
4. Use on the neck: Gently move the roller from the shoulders up the

EN - 6
EN
neck to the cheekbones.
5. Use on hands: Carefully move the roller from the wrist to the collarbone.
6. The massage roller automatically switches off when you remove it
from the skin. Wait until the roller stops rotating and clean it and
the appliance according to the instructions in the "Cleaning and
Maintenance" section.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always switch off the appliance and wait until the roller stops turning before cleaning or carrying out any maintenance.
Warning:
Never immerse the appliance in water or any other liquid. Do not use plastic or metal scrapers, harsh cleaners, chemicals, petrol, solvents or other
similar substances to clean any parts of the appliance. The surface finish could be seriously damaged.
Wipe the outer surface of the appliance and the massage roller with asoft cloth slightly dampened with warm water. Wipe dry.
Storage
Make sure the appliance is clean before storing it. Keep it in a dry and well-ventilated place out of the reach of children or pets. Do not place any
objects on it.
If you are not going to use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent electrolyte leakage and damage.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The appliance is not working properly. Batteries are empty. Replace the batteries.
The batteries are incorrectly inserted. Insert the batteries correctly.
You're not touching a smart sensor with
your fingers. It is important to grip the appliance so that your
fingers are touching the smart sensor.
If the problem is not listed in the table above or if the problem persists, switch off the appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and
contact an authorized service center.

DE - 7
DE
Wir bedanken uns für den Kauf des Geräts der Marke SIGURO. Wir
bedanken uns für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät
auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit allen Funk-
tionen und Verwendungsmöglichkeiten vertraut zu machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen
Kriterien zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung
von Missbrauch und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des
Produkts benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen
Ihnen unser autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse
Lösung von Problemen mit dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen
vereinheitlicht. Die oben genannten Kontakte können auch bei
Beschwerden oder Nachgarantieservice genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung dieses Benutzerhandbuch
durch und bewahren Sie es für den künftigen Gebrauch auf.
1. Dieses Gerät kann nicht von Personen mit verminderten
physischen und mentalen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, auch wenn sie
beaufsichtigt sind oder über die sichere Anwendung des Geräts
belehrt wurden und mögliche Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen, bewahren Sie es also
außerhalb ihrer Reichweite auf.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schwanger sind oder
stillen; unter Allergien leiden; eine Gesichtslähmung oder
Gesichtsverletzung haben; sich einer Schönheitsoperation
unterzogen haben, bei der ein Gegenstand aus Silikon, Metall,
Kunststoff oder einem anderen Material appliziert wurde; wenn Sie
verletzte, rissige oder geschwollene Haut haben usw.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern, umündigen Personen
oder Personen, die ihre Gefühle nicht ausdrücken können.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Ihnen die Anwendung
unangenehm ist.
6. Dieses Gerät ist für die Massage des Gesichts und der Haut
vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke als die, für
die es bestimmt ist.
7. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob das Gerät nicht beschädigt ist.
8. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Geräts, dass Sie Ihr Haar
fest zusammengebunden und Ohrringe, Ketten und anderen Schmuck
abgelegt haben, der mit dem Gerät in Kontakt kommen könnte.
9. Die Massagerolle sollte aus hygienischen Gründen nicht durch
andere Personen benutzt werden. Es besteht Infektionsgefahr.
10. Dieses Gerät ist ausschließlich für den persönlichen Haushaltsgebrauch
bestimmt. Es ist nicht für den kommerziellen Gebrauch z.B. in
Schönheitssalons oder ähnlichen Einrichtungen bestimmt. Die
Verwendung dieses Geräts ersetzt keine ärztliche Fürsorge.
11. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es geladen wird.
12. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie zur Reinigung nur ein trockenes Tuch.
13. Setzen Sie das Gerät weder tropfendem noch spritzendem Wasser aus.
14. Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen, direkter
Sonneneinstrahlung oder einem offenen Feuer aus.
15. Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander, modifizieren und
verformen Sie es nicht.
16. Wenn das Gerät nicht funktioniert, Anzeichen von Schäden
aufweist, die äußere Abdeckung gesprungen ist usw., verwenden
Sie es weiter nicht mehr und wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle. Es ist verboten, ein beschädigtes Gerät
zu benutzen. Es besteht das Gefahr von schwerwiegenden
Verletzungen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst auswechseln oder reparieren kann.
17. Lagern Sie das Gerät auf einem trockenen und gut belüfteten Ort.

DE - 8
DE
ENTSORGUNG VON ALTBATTERIEN
Batterien enthalten umweltschädliche Stoffe. Entsorgen Sie sie daher nicht über den gewöhnlichen Hausmüll. Geben Sie
Altbatterien zur ordnungsgemäßen Entsorgung an einer zuständigen Sammelstelle ab.
ÜBERSICHT
1 Massagerolle
2 Gerätekörper
3 Smart-Sensor
4 Unterer Deckel
5 Batteriehalter (unter der unteren Abdeckung)
TECHNISCHE PARAMETER
Stromversorgung 3 V⎓/ 0,18 W
Akku 2x 1,5V Batterien des Typs AAA (nicht im Lieferumfang enthalten)
Abmessungen 160 × 70 × 44 mm
Gewicht 67 g
VERWENDUNG
Einlegen der Batterien
Die Batterien müssen vor der Verwendung des Geräts eingesetzt werden.
1. Nehmen Sie die untere Abdeckung ab und entfernen Sie den Batteriehalter.
2. Legen Sie zwei neue Batterien des Typs AAA hinein. Achten Sie
auf die richtige Polarität. Verwenden Sie immer neue Batterien
desselben Typs. Kombinieren Sie nicht alte und neue Batterien oder
Alkali- und wiederaufladbare Batterien.
3. Setzen Sie den Halter wieder ein und bringen Sie die untere
Abdeckung an.
4. Gehen Sie beim Auswechseln der Batterien gleich vor, nehmen Sie
aber zuerst die leeren Batterien heraus.
Die ungefähre Akkulaufzeit beträgt 8 Stunden.
Verwendung
1. Fassen Sie das Gehäuse des Geräts so an, dass Ihre Finger den
Smart-Sensor bedecken.
2. Legen Sie die Massagerolle auf Ihre Haut und er beginnt sich
automatisch zu drehen.
3. Verwendung für Gesicht: Bewegen Sie mit der Rolle sanft von den
Wangenknochen bis zu den Wangen. Bewegen Sie dann mit der

DE - 8 DE - 9
DE
Rolle vom Mundwinkel zum Ohr (Abbildung A auf Seite 3).
4. Verwendung für Hals: Bewegen Sie mit der Rolle sanft von den
Schultern über den Hals bis zu den Wangenknochen.
5. Verwendung für Hände: Bewegen Sie mit der Rolle sanft vom
Handgelenk zum Schlüsselbein.
6. Die Massagerolle schaltet sich automatisch ab, wenn Sie sie von der
Haut entfernen. Warten Sie, bis die Rolle zum Stillstand gekommen
ist, und reinigen Sie sie und das Gerät gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Reinigung und Wartung“.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie, bis die Rolle vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Warnung:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie keine Topfkratzer aus Kunststoff oder Metall, grobe
Reinigungsmittel, Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel oder ähnliche Stoffe, um irgendwelche Teile des Geräts zu reinigen. Es könnte zu ernsthaften
Schäden an der Oberfläche kommen.
Wischen Sie die Außenfläche des Geräts und die Massagerolle mit einem weichen, mit etwas warmem Wasser angefeuchteten Tuch ab. Wischen
Sie sie trocken.
Lagerung
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung, dass das Gerät sauber ist. Bewahren Sie es an einem trockenen und gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, damit der Elektrolyt nicht
ausläuft, wodurch das Gerät beschädigt werden könnte.
PROBLEMLÖSUNG
Problem Ursache Lösung
Das Gerät funktioniert nicht richtig. Die Batterien sind leer. Nehmen Sie die Batterien heraus.
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt. Legen Sie die Batterien richtig ein.
Sie berühren den Smart-Sensor nicht mit
Ihren Fingern. Fassen Sie das Gerät so an, dass Ihre Finger den
Smart-Sensor bedecken.
Wenn das Problem nicht in der obigen Tabelle angeführt ist oder das Problem nicht behoben werden konnte, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose und wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.

CZ - 10
CZ
Děkujeme za koupi spotřebiče značky SIGURO. Jsme vděční za vaši
důvěru aje nám radostí vám přístroj na dalších stránkách před-
stavit aseznámit vás se všemi jeho funkcemi azpůsoby použití.
Věříme ve spravedlivou aodpovědnou společnost, aproto spolupracu-
jeme pouze sdodavateli, kteří splňují naše přísná kritéria ochrany zájmu
zaměstnanců, prevence jejich zneužívání aférové pracovní podmínky.
Pokud potřebujete pomoci srozsáhlou údržbou nebo opravou výrobku,
která vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám kdispozici náš
na infolince prodejce. Pro vaše pohodlí při řešení jakýchkoliv problémů
svýrobkem jsme tato kontaktní místa sjednotili avýše uvedené kontakty
lze využít ipřípadě veškerých reklamací nebo pozáručního servisu.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před použitím si prosím pozorně přečtěte tento manuál
auschovejte ho pro budoucí použití.
1. Tento spotřebič nesmějí používat děti ani osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, i když jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
arozumí případným nebezpečím.
2. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát, a proto jej uchovávejte mimo
jejich dosah.
3. Nepoužívejte spotřebič, pokud jste těhotná nebo kojíte; trpíte
alergií; máte ochrnutý obličej nebo zranění v obličeji; jste po
plastické operaci, při které vám byl aplikován silikonový, kovový,
plastový nebo jiný předmět; máte poraněnou, popraskanou nebo
oteklou pokožku apod.
4. Nepoužívejte spotřebič na dětech, nesvéprávných osobách nebo
osobách, které nedokážou vyjádřit své pocity.
5. Nepoužívejte spotřebič, pokud je vám jeho použití nepříjemné.
6. Tento spotřebič je navržen k masáži obličeje a pokožky.
Nepoužívejte jej k jiným účelům, než ke kterým je určen.
7. Před použitím zkontrolujte, zdali není spotřebič poškozený.
8. Než budete spotřebič používat, ujistěte se, že jste si pevně svázali
vlasy, sundali náušnice, řetízky a jiné šperky, které by mohly přijít do
kontaktu se spotřebičem.
9. Z hygienických důvodů nesdílejte masážní váleček s jinými
osobami. Hrozí přenos infekce.
10. Tento spotřebič je určen pouze pro osobní používání v domácnosti.
Není určen pro komerční použití např. v kosmetických salónech
či podobném zařízení. Používání tohoto spotřebiče nenahrazuje
lékařskou péči.
11. Nenechávejte spotřebič bez dozoru, zatímco se nabíjí.
12. Spotřebič neponořujte do vody ani jiné tekutiny. K čištění
používejte pouze suchý hadřík.
13. Nevystavujte spotřebič kapající nebo stříkající vodě.
14. Nevystavujte spotřebič extrémním teplotám, přímému slunečnímu
svitu či otevřenému ohni.
15. Spotřebič nerozebírejte, neupravujte ani jinak nedeformujte.
16. Pokud spotřebič nefunguje, vykazuje známky poškození, je prasklý
vnější kryt apod., přestaňte jej používat a obraťte se na autorizovaný
servis. Je zakázáno používat poškozený spotřebič. Hrozí riziko
vážného zranění. Neopravujte spotřebič sami. Neobsahuje díly,
které by mohl uživatel sám vyměnit nebo opravit.
17. Spotřebič skladujte na suchém a dobře větraném místě.

CZ - 10 CZ - 11
CZ
LIKVIDACE POUŽITÝCH BATERIÍ
Baterie obsahují látky škodlivé životnímu prostředí. Nevhazujte je proto do běžného komunálního odpadu. Použité baterie odevzdejte
k řádné likvidaci na místech určených k jejich zpětnému odběru.
PŘEHLED
1 Masážní váleček
2 Tělo spotřebiče
3 Chytrý senzor
4 Spodní kryt
5 Držák na baterie (pod spodním krytem)
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájení 3 V⎓/ 0,18 W
Baterie 2x 1,5V baterie typu AAA (součástí balení)
Rozměry 160 × 70 × 44 mm
Hmotnost 67 g
POUŽITÍ
Vložení baterií
Před použitím spotřebiče je třeba instalovat baterie.
1. Sejměte spodní kryt a vyjměte držák na baterie.
2. Vložte dvě nové baterie typu AAA. Dbejte na správnou polaritu. Vždy
používejte nové baterie stejného typu. Nekombinuje staré a nové
baterie ani alkalické a dobíjecí.
3. Vložte držák zpět a nasaďte spodní kryt.
4. Při výměně baterií postupujte stejný způsobem, jen nejdříve vyjměte
vyčerpané baterie.
Přibližná doba výdrže baterií je 8 hodin.
Použití
1. Uchopte tělo spotřebiče tak, abyste prsty zakrývali chytrý senzor.
2. Přiložte masážní váleček k pokožce a ten se začne automaticky otáčet.
3. Použití na obličeji: Opatrně pohybujte válečkem směrem od lícních
kostí k tvářím. Poté válečkem pohybujte od koutka úst až k uchu
(obr. A na straně 3).
4. Použití na krku: Opatrně pohybujte válečkem od ramen směrem
nahoru po krku až k lícním kostem.

CZ - 12
CZ
5. Použití na ruce: Opatrně pohybujte válečkem od zápěstí až ke
klíční kosti.
6. Masážní váleček se automaticky vypne, jakmile jej odstraníte
zpokožky. Vyčkejte, až se váleček přestane otáčet a vyčistěte jej
ispotřebič podle pokynů v části „Čištění a údržba“.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čistěním nebo jakoukoli údržbou vždy spotřebič vypněte a vyčkejte, až se váleček přestane otáčet.
Varování:
Nikdy neponořujte spotřebič do vody ani jiné tekutiny. K čištění žádných částí spotřebiče nepoužívejte umělohmotné nebo kovové drátěnky, hrubé
čisticí prostředky, chemikálie, benzín, rozpouštědla ani jiné podobné látky. Mohlo by dojít k vážnému narušení povrchové úpravy.
Otřete vnější povrch spotřebiče i masážní váleček měkkou utěrkou, mírně navlhčenou v teplé vodě. Otřete dosucha.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je spotřebič čistý. Uložte jej na suché a dobře větrané místo mimo dosah dětí nebo domácích mazlíčků. Nepokládejte
na něj žádné předměty.
Pokud nebudete spotřebič delší dobu používat, vyjměte z něj baterie, aby nedošlo k úniku elektrolytu a k jeho poškození.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Spotřebič nefunguje správně. Baterie jsou vyčerpané. Vyměňte baterie.
Baterie jsou nesprávně vloženy. Vložte baterie správně.
Nedotýkáte se prsty chytrého senzoru. Je důležité uchopit spotřebič tak, abyste se prsty
dotýkali chytrého senzoru.
Pokud problém není uveden v tabulce výše nebo se problém nepodařilo vyřešit, vypněte spotřebič, odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové
zásuvky a obraťte se na autorizované servisní středisko.

SK - 13
SK
Ďakujeme za kúpu spotrebiča značky SIGURO. Sme vďační za vašu
dôveru as radosťou vám prístroj na ďalších stránkach predstavíme
aoboznámime vás so všetkými jeho funkciami aspôsobmi použitia.
Veríme vspravodlivú azodpovednú spoločnosť, apreto spolupracujeme
iba sdodávateľmi, ktorí spĺňajú naše prísne kritériá ochrany záujmu zam-
estnancov, prevencie ich zneužívania aférové pracovné podmienky.
Ak potrebujete pomôcť srozsiahlou údržbou alebo opravou výrobku,
ktorá vyžaduje zásah do jeho vnútorných častí, je vám kdispozícii
operátori na infolinke predajcu. Pre vaše pohodlie pri riešení akýchkoľvek
problémov svýrobkom sme tieto kontaktné miesta zjednotili avyššie
uvedené kontakty je možné využiť ajprípade všetkých reklamácií alebo
pozáručného servisu.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento manuál
auschovajte ho na budúce použitie.
1. Tento spotrebič nesmú používať deti ani osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, aj keď sú pod dozorom alebo
boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám.
2. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať, apreto ho uchovávajte mimo
ich dosahu.
3. Nepoužívajte spotrebič, ak ste tehotná alebo dojčíte; trpíte alergiou;
máte ochrnutú tvár alebo zranenie vtvári; ste po plastickej operácii,
pri ktorej vám bol aplikovaný silikónový, kovový, plastový alebo
iný predmet; máte poranenú, popraskanú alebo opuchnutú
pokožku apod.
4. Nepoužívajte spotrebič na deťoch, nesvojprávnych osobách alebo
osobách, ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
5. Nepoužívajte spotrebič, ak je vám jeho použitie nepríjemné.
6. Tento spotrebič je navrhnutý na masáž tváre apokožky.
Nepoužívajte ho na iné účely, než na ktoré je určený.
7. Pred použitím skontrolujte, či nie je spotrebič poškodený.
8. Skôr ako budete spotrebič používať, uistite sa, že ste si pevne
zviazali vlasy, zložili náušnice, retiazky ainé šperky, ktoré by mohli
prísť do kontaktu so spotrebičom.
9. Z hygienických dôvodov nezdieľajte masážny valček sinými
osobami. Hrozí prenos infekcie.
10. Tento spotrebič je určený iba na osobné používanie vdomácnosti.
Nie je určený na komerčné použitie napr. vkozmetických salónoch
či podobnom zariadení. Používanie tohto spotrebiča nenahradzuje
lekársku starostlivosť.
11. Nenechávajte spotrebič bez dozoru, zatiaľ čo sa nabíja.
12. Spotrebič neponárajte do vody ani inej tekutiny. Na čistenie
používajte iba suchú handričku.
13. Nevystavujte spotrebič kvapkajúcej alebo striekajúcej vode.
14. Nevystavujte spotrebič extrémnym teplotám, priamemu
slnečnému svitu či otvorenému ohňu.
15. Spotrebič nerozoberajte, neupravujte ani inak nedeformujte.
16. Ak spotrebič nefunguje, vykazuje známky poškodenia, je
prasknutý vonkajší kryt apod., prestaňte ho používať aobráťte
sa na autorizovaný servis. Je zakázané používať poškodený
spotrebič. Hrozí riziko vážneho zranenia. Neopravujte spotrebič
sami. Neobsahuje diely, ktoré by mohol používateľ sám vymeniť
alebo opraviť.
17. Spotrebič skladujte na suchom adobre vetranom mieste.

SK - 14
SK
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH BATÉRIÍ
Batérie obsahujú látky škodlivé životnému prostrediu. Nevhadzujte ich preto do bežného komunálneho odpadu. Použité batérie
odovzdajte na riadnu likvidáciu na miestach určených na ich spätný odber.
PREHĽAD
1 Masážny valček
2 Telo spotrebiča
3 Inteligentný senzor
4 Spodný kryt
5 Držiak na batérie (pod spodným krytom)
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napájanie 3 V⎓/ 0,18 W
Batéria 2× 1,5 Vbatéria typu AAA (súčasťou balenia)
Rozmery 160 × 70 × 44 mm
Hmotnosť 67 g
POUŽITIE
Vloženie batérií
Pred použitím spotrebiča je potrebné inštalovať batérie.
1. Odoberte spodný kryt avyberte držiak na batérie.
2. Vložte dve nové batérie typu AAA. Dbajte na správnu polaritu. Vždy
používajte nové batérie rovnakého typu. Nekombinuje staré anové
batérie ani alkalické adobíjacie.
3. Vložte držiak späť anasaďte spodný kryt.
4. Pri výmene batérií postupujte rovnaký spôsobom, len najskôr
vyberte vyčerpané batérie.
Približný čas výdrže batérií je 8 hodín.
Použitie
1. Uchopte telo spotrebiča tak, aby ste prstami zakrývali inteligentný senzor.
2. Priložte masážny valček kpokožke aten sa začne automaticky otáčať.
3. Použitie na tvári: Opatrne pohybujte valčekom smerom od lícnych
kostí ktváram. Potom valčekom pohybujte od kútika úst až kuchu
(obr. Ana strane 3).
4. Použitie na krku: Opatrne pohybujte valčekom od pliec smerom
hore po krku až klícnym kostiam.

SK - 14 SK - 15
SK
5. Použitie na ruky: Opatrne pohybujte valčekom od zápästia až ku
kľúčnej kosti.
6. Masážny valček sa automaticky vypne, hneď ako ho odstránite
zpokožky. Vyčkajte, až sa valček prestane otáčať avyčistite ho aj
spotrebič podľa pokynov včasti „Čistenie aúdržba“.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením alebo akoukoľvek údržbou vždy spotrebič vypnite avyčkajte, až sa valček prestane otáčať.
Varovanie:
Nikdy neponárajte spotrebič do vody ani inej tekutiny. Na čistenie žiadnych častí spotrebiča nepoužívajte umelohmotné alebo kovové drôtenky,
hrubé čistiace prostriedky, chemikálie, benzín, rozpúšťadlá ani iné podobné látky. Mohlo by dôjsť kvážnemu narušeniu povrchovej úpravy.
Utrite vonkajší povrch spotrebiča aj masážny valček mäkkou utierkou, mierne navlhčenou vteplej vode. Utrite dosucha.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že je spotrebič čistý. Uložte ho na suché adobre vetrané miesto mimo dosahu detí alebo domácich maznáčikov. Neklaďte
naň žiadne predmety.
Ak nebudete spotrebič dlhší čas používať, vyberte zneho batérie, aby nedošlo kúniku elektrolytu ak jeho poškodeniu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič nefunguje správne. Batérie sú vyčerpané. Vymeňte batérie.
Batérie sú nesprávne vložené. Vložte batérie správne.
Nedotýkajte sa prstami inteligentného
senzora. Je dôležité uchopiť spotrebič tak, aby ste sa prstami
dotýkali inteligentného senzora.
Ak problém nie je uvedený vtabuľke vyššie alebo sa problém nepodarilo vyriešiť, vypnite spotrebič, odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej
zásuvky aobráťte sa na autorizované servisné stredisko.

HU - 16
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta aSIGURO márka termékét. Köszönjük,
hogy megtisztelt bennünket abizalmával! Örömmel mutatjuk be Ön-
nek akészülékünket, akészülék funkcióit ésakészülék használatát.
Hiszünk abban, hogy tisztességes és felelős vállalat vagyunk, ezért csak
olyan beszállítókkal dolgozunk együtt, akik megfelelnek amunkavállalók
érdekeinek avédelmére, amunkavállalói visszaélések megelőzésére,
továbbá atisztességes munkakörülmények biztosítására vonatkozó
szigorú kritériumainknak.
Amennyiben akészüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván
végrehajtani, amelyhez akészüléket meg kell bontani, akkor forduljon
gálatunkat. Akényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk
akapcsolati helyeinket, így afenti kapcsolatokat nem csak ajavítások és
karbantartások megrendeléséhez, hanem areklamációk benyújtásához
vagy agarancia utáni szervizeléshez is fel lehet használni.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el ajelen
útmutatót, és azt későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
1. A készüléket gyerekek, testi és szellemi fogyatékos személyek,
illetve akészülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek még
akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett sem használhatják.
2. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak,
akészüléket gyerekektől elzárt helyen tárolja.
3. Ne használja akészüléket, ha terhes vagy szoptat; allergiában
szenved; arcbénulásban vagy arcsérülésben szenved; plasztikai
műtéten esett át, ahol szilikon, fém, műanyag vagy más
implantátumot ültettek be atestébe, illetve repedezett vagy
duzzadt bőrön stb.
4. Ne használja akészüléket gyermekeken, cselekvőképtelen
személyeken vagy olyan személyeken, akik nem tudják kifejezni
érzéseiket és fájdalmaikat.
5. Ne használja akészüléket, ha ahasználata kellemetlen érzéseket vált ki.
6. A készülékkel az arcbőrt és más testrészek bőrfelületének
amasszírozásához lehet használni. Akészüléket arendeltetésétől
eltérő célokra használni tilos.
7. A használatba vétel előtt ellenőrizze le akészülék
sérülésmentességét.
8. A használatba vétel előtt, ahasználati helyek környékéről távolítsa
el az ékszereket (nyakláncot, fülbevalót stb.), ahaját kösse össze.
9. Higiéniai okokból amasszírozó feltétet csak egy személy
használhatja. Ellenkező esetben fertőzésátvitel veszélye áll fenn.
10. A készülék csak háztartásokban és személyes testápoláshoz
használható. Akészülék kereskedelmi célokra (pl. kozmetikai
szalonokban stb.) nem használható. Akészülék használatával nem
lehet orvosi kezeléseket helyettesíteni.
11. A bekapcsolt és töltött készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
12. A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. Atermék
tisztításához csak száraz ruhát használjon.
13. A terméket ne tegye ki fröccsenő vagy folyó víz hatásának.
14. A készüléket és tartozékait ne tegye ki közvetlen napsütés vagy
szélsőséges hőmérséklet, illetve nyílt láng hatásainak.
15. A készüléket ne bontsa meg, ne próbálja megjavítani és azon ne
hajtson végre semmilyen átalakítást sem.
16. Ha akészülék nem működik megfelelő módon, vagy megsérült
(pl. megrepedt aháza stb.) akkor akészüléket ne használja,
forduljon amárkaszervizhez. Sérült készüléket használni tilos.
Égési sérülések veszélye. Ne próbálja megjavítani ameghibásodott
terméket. Akészülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket
afelhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
17. A készüléket száraz és jól szellőző helyen tárolja.

HU - 16 HU - 17
HU
A LEMERÜLT ELEMEK MEGSEMMISÍTÉSE
Az elemek környezetszennyező anyagokat tartalmaznak. Az elemeket ne dobja aháztartási hulladékok közé. Alemerült elemeket
elektronikai szaküzletekben vagy kijelölt hulladékgyűjtő helyeken adja le újrahasznosításra.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1 Masszírozó henger
2 Készülékház
3 Okos szenzor
4 Alsó fedél
5 Elemtartó (az alsó fedél alatt)
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Tápellátás 3 V⎓/ 0,18 W
Elemek 2 db AAA típusú, 1,5 V-os ceruzaelem (tartozék)
Méretek 160 × 70 × 44 mm
Tömeg 67 g
HASZNÁLAT
Az elem behelyezése
A használatba vétel előtt az elemeket tegye akészülékbe.
1. Vegye le az alsó fedelet és vegye ki az elemtartót.
2. Tegyen be két azonos típusú és új AAA ceruzaelemet. Ügyeljen ahelyes
polaritására. Mindig új és azonos típusú elemeket tegyen akészülékbe.
Egyidejűleg ne használjon különböző típusú, régi és új elemeket.
3. Az elemtartót tegye vissza és helyezze fel az alsó fedelet.
4. Az elemcserét hasonló módon hajtsa végre (előbb azonban vegye
kialemerült elemeket).
Az elemek általános élettartama körülbelül 8 üzemóra.
Használat
1. Fogja meg akészülékházat úgy, hogy az ujjaival eltakarja az okos szenzort.
2. A masszírozó hengert tegye abőrére, ahenger forogni kezd.
3. Használat az arcbőrön: ahengert az arccsonttól afüle felé
mozgassa. Majd aszája szélétől is masszírozza az arcát afüle
irányába (3. oldal A. ábra).
4. Használat anyakon: ahengert avállától felfel mozgassa, egészen
az arccsontjáig.

HU - 18
HU
5. Használat akézen: Ahengert acsuklójától akulcscsontja
irányába mozgassa.
6. Ha ahenger nem ér hozzá abőréhez, akkor akészülék
automatikusan kikapcsol. Várja meg ahenger lefékeződését, majd
akészüléket atisztítással és karbantartással foglalkozó fejezet
szerint tisztítsa meg.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék tisztításának vagy karbantartásának amegkezdése előtt akészüléket kapcsolja le és várja meg ahenger lefékeződését.
Figyelmeztetés!
A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos! Atisztításhoz ne használjon karcoló szemcséket tartalmazó
tisztítószereket, drótszivacsot vagy fém eszközöket, illetve agresszív anyagokat (pl. benzint) tartalmazó készítményeket. Ezek akészülék és tartozékai
felületén maradandó sérüléseket okozhatnak.
A készülék házát és amasszírozó hengertmeleg vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg. Majd törölje szárazra.
Tárolás
Az eltárolás előtt akészüléket mindig tisztítsa meg. Akészüléket száraz és jól szellőző, gyerekektől és háziállatoktól elzárt helyen tárolja. Akészülékre
ne tegyen semmilyen tárgyat.
Ha akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemeket vegye ki.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem működik. Az elemek lemerültek Cserélje ki az elemeket.
Az elemek rosszul vannak behelyezve. Ügyeljen az elemek helyes polaritására.
Nem takarta el az ujjával az okos szenzort. Fontos, hogy úgy fogja meg akészülékházat úgy, hogy
az ujjaival eltakarja az okos szenzort.
Ha aproblémát atáblázatban leírtak szerint nem tudta megszüntetni, akkor akészüléket kapcsolja le és húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból,
majd forduljon avevőszolgálatunkhoz vagy amárkaszervizhez.

FR - 19
FR
Nous vous remercions de l’achat d’un appareil SIGURO. Nous vous
remercions de votre confiance et nous sommes contents de vous
présenter ici cet appareil, ainsi que l’ensemble de ses fonctionnal-
ités et modes d’usage.
Nous misons sur la clarté et la responsabilité, par conséquent, nous
coopérons exclusivement avec des fournisseurs qui respectent nos
critères stricts en matière de protection des intérêts de leurs employés,
évitant les excès et offrant des conditions de travail décentes.
Si vous avez besoin d’aide en vue d’un entretien plus poussé ou une
réparation du produit, avec une intervention sur les composants
internes, notre service après-vente est disponible àl’adresse email
opérateur de notre ligne d’informations. Pour plus de facilité dans la
résolution de tout problème lié au produit, nous avons unifié ces points
de contact et les contacts ci-dessus peuvent être utilisés pour toute
réclamation ou assistance post-garantie.
INFORMATIONS RELATIVES ÀLA SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement le présent manuel et le conserv-
er pour une consultation future.
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et des
personnes aux capacités physiques ou mentales réduites, ou sans
expérience et connaissance, même si elles sont sous surveillance
ou instruites quant àl’utilisation sûre et aux dangers potentiels.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil, gardez-le hors
de leur portée.
3. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes enceinte ou allaitante, si vous
souffrez d’allergies, de paralysie ou de blessures faciales, si vous
avez subi une opération de chirurgie esthétique utilisant des objets
en silicone, métal, plastique ou autres, si vous avez la peau blessée,
fissurée ou enflée, etc.
4. N’utilisez pas cet appareil avec des enfants, avec des personnes
handicapées ou n’étant pas en mesure d’exprimer leur ressenti.
5. N’utilisez pas cet appareil si son usage vous apparaît inconfortable.
6. Cet appareil est conçu pour le massage du visage et de la peau.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
7. Vérifiez l’absence de dommages avant l’utilisation.
8. Avant d’utiliser cet appareil, veillez àbien attacher vos cheveux et
retirez vos boucles d’oreille, vos colliers et autres bijoux, afin d’éviter
un contact avec l’appareil.
9. Pour des raisons hygiéniques, ne partagez pas le rouleau de
massage avec d’autres personnes. Il existe un risque d’infection.
10. Cet appareil est destiné àun usage uniquement personnel. Il n’est
pas destiné àune utilisation commerciale, par exemple dans un
centre de soins, ou autre. L’appareil n’est pas adapté pour une
utilisation médicale.
11. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours
de recharge.
12. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. Utilisez
uniquement un chiffon propre pour le nettoyage.
13. N’exposez pas l’appareil aux écoulements et projections d’eau.
14. N’exposez pas l’appareil àla chaleur extrême, àla lumière directe
du soleil ou aux sources de flammes.
15. Ne démontez pas, ne modifiez pas et ne déformez pas l’appareil.
16. Si l’appareil ne fonctionne pas, présente des signes
d’endommagement, si le cache externe est fissuré, etc., arrêtez
de l’utiliser et contactez un centre de service après-vente agréé.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est endommagé. Il existe
un danger de blessure grave. Ne réparez pas l’appareil vous-
mêmes. L’appareil ne comporte pas de composants réparables
par l’utilisateur.
17. Rangez l’appareil dans un endroit propre et bien ventilé.

FR - 20
FR
ÉLIMINATION DES PILES USAGÉES
Les piles peuvent contenir des matériaux toxiques pour l’environnement. Ne les jetez donc pas avec les ordures ménagères cou-
rantes. Veuillez donc les déposer dans un point de collecte destiné àcet effet.
APERÇU GLOBAL
1 Rouleau de massage
2 Le corps de l’appareil
3 Capteur intelligent
4 Cache inférieur
5 Compartiment àpiles (sous le cache inférieur)
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Puissance 3 V⎓/ 0,18 W
Batterie 2x piles 1.5V AAA (fournies)
Dimensions 160 × 70 × 44 mm
Poids 67 g
UTILISATION
Mise en place des piles
Les piles doivent être insérées avant d’utiliser l’équipement.
1. Retirez le cache inférieur et retirez le compartiment àpiles.
2. Insérez deux piles AAA neuves. Vérifiez la polarité correcte. Utilisez
toujours des piles neuves de même type. Ne mélangez pas de piles
neuves et usagées ou des piles alcalines ou rechargeables.
3. Remettez en place le compartiment sur le cache inférieur.
4. Lors du remplacement des piles, suivez la même procédure après
avoir d’abord retiré les piles usagées.
La durée de vie des piles est d’environ 8 heures.
Utilisation
1. Saisissez le corps de l’appareil pour que vos doigts soient placés sur
le capteur intelligent.
2. Placez le rouleau de massage sur votre peau, il se mettra àtourner
automatiquement.
3. Utilisation sur le visage : Déplacez délicatement le rouleau des
pommettes vers les joues. Ensuite, déplacez le rouleau du coin de la
bouche vers l’oreille (Fig. Apage 3).
Table of contents
Languages: