SILANOS 660 T Instruction manual

MANUALE
D'USO
E
INSTALLAZIONE
MANUEL
D'EMPLOI
ET
MISE
EN
PLACE
MANUAL
FOR
USE
AND
INSTALLATION
GEBRAUCHSANWEISUNG UND INSTALLATION
MANUAL
DE
INSTALACIÓN
DE
USO
MANUAL
DE
INSTALAÇO
USO
I
L A V ASTOV I G L I E I N D U S T R I A LI
F
LAVE-VA I SS E L L E I N D U S T R I E L ES
GB
IND U S T R I A L D I S H W A S H ER
D
I N D U S T R I E G E S C H I R R S P Ü L ER
ES
L AV A VA J I L L AS I N D U S T R I A L ES
PT
L O I Ç A I N D U S T R I A IS
N 070 COMPACT
N600F
N700F
N600
N700
N600PS
N700PS
N45
N50
N90
N45PS
N50PS
N90PS
N45B
N50B
N50B PS
660 T
670 T
645 T
650 T
690 T

1
2
FRANÇAIS ENGLISH
ITALIANO
1Interruttore generale
2Lampada spia linea
3Pulsante ciclo
4Lampada spia ciclo
5Pulsante rigenerazione
6Lampada spia rigenerazione
7Selettore tempi lavaggio
8Lampada spia tempi lavaggio
9Pulsante pompa scarico
10Lampada spia pompa scarico
11 Lampada spia boiler
12Lampada spia tempi lavaggio
Interrupteur général
Lampe-témoin de ligne
Bouton cycle
Lampe-témoin cycle
Bouton régénération
Lampe-témoin régénération
Sélecteur temps de lavage
Lampe-témoin temps de lavage
Poussoir pompe d’évacuation
Lampe-témoin pompe d’évac.
Lampe-témoin chauffe-eau
Lampe-témoin temps de lavage
Main switch
Line pilot light
Cycle button
Cycle pilot light
Regeneration button
Regeneration pilot light
Wash duration selector
Wash duration pilot light
Discharge pump button
Discharge pump pilot light
Boiler pilot light
Wash duration pilot light
1Hauptschalter
2KontrolllampeLinie
3Druck knopf Zyklus
4Kontrolleuchte Zyklus
5Taste Regeneriervorgang
6Kontroll. regeneriervorgang
7Wahlschalter Waschzeiten
8Kontrollleuchte Waschzeiten
9Druckknopf Pumpe Auslass
10Kontroll. Pumpe Auslass
11 Kontrolleuchte Boiler
12Kontrollleuchte Waschzeiten
Interruptor general
Lámpara testigo en línea
Botón ciclo
Testigo ciclo
Botón regeneración
Testigo regeneración
Selector de tiempos de lavado
Lámpara testigo de los tiempos
de lavado
Botón de la bomba de descara
Testiguo de la bomba de descara
Testiguo boiler
Lámpara testigo de los tiempos
de lavado
ESPAÑOL
DEUTSCH PORTUGUÉS
Interruptor geral
Luz de assinalação linha
Botão ciclo
Sinal luminoso ciclo
Botão regeneração
Sinal luminoso regeneração
Selec. dos tempos de lavagem
Indicador luminoso dos tempos
de lavagem
Botão bomba de descarga
Sinal lum. bomba de descarga
Sinal luminoso esquentador
Indicador luminoso dos tempos
de lavagem

I
LAVAPIATTI - MODELLI ELETTRONICI
F
LAVE-VAISSELLE - ELECTRONIQUES
GB
ELECTRONIC DISHWASHERS
ITALIANO FRANCESE
1DISPLAY DISPLAY
2ON/OFF ON/OFF
3CICLO BREVE CYCLE MOYEN
4CICLO MEDIO CYCLE LONG
5CICLO LUNGO CYCLE EN CONTINU
6SCARICO (Attivo solo nei mod. con pompa scarico)VIDANGE
7CICLO LIBERO CYCLE EN CONTINU
INGLESE
1DISPLAY
2ON/OFF
3SHORT CYCLE
4MEDIUM CYCLE
5LONG CYCLE
6DRAIN
7ON GOING CYCLE
660 T
670 T
645 T
650 T
690 T
234567
1

4
8
10
6
3
9
7
5
P

COSTRUZIONEDELL'APPARECCHIO 3
CONSTRUCTIONDEL'APPAREIL 3
CONSTRUCTIONDETAILS 3
BAUDESGERÄTS 3
CONSTRUCCIÕN DELAPARATO 3
COMPOSIÇÃO DO APARELHO 3
INDICE
NORME DI INSTALLAZIONE 5
NORMED'INSTALLATION 13
INSTALLATION REGULATIONS 21
INSTALLIERUNGSNORMEN 29
NORMAS DE INSTALACION 37
NORMAS PARAAINSTALAÇÃO 45
1
POSAIN OPERADELL'APPARECCHIO 5
MISEÀL'ŒUVREDEL'APPAREIL 13
SETTINGUPTHEAPPLIANCE 21
INSTALLATIONDESGERÄTS 29
COLOCACION DELAPARATO 37
INSTALAÇÃODOAPARELHO 45
SEZ.
ALLACCIAMENTI 5
BRANCHEMENT 13
CONNECTIONS 21
ANSCHLÜSSE 29
CONEXION 37
LIGAÇÃO 45
4.1
Allacciamento idraulico e scarico 5
Branchement hydraulique et évacuation 13
Connections to water supply and drain 21
Wasseranschluß und Abfluß 29
Conexion hidraulica y descargue 37
Ligação hidráulica e descarga 45
1
DISPOSITIVIDISICUREZZA 7
DISPOSITIFDESECURITE 15
SAFETYDEVICE 23
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 31
DISPOSITIVOSDESEGURIDAD 39
DISPOSITIVOSDESEGURANÇA 47
4.2
Allacciamento elettrico 6
Branchementélectrique 14
Electrical connection 22
Elektrischen Anschlüsse 30
Conexion electrica 38
Ligação eléctrica 46
4.2.1
Cambio di tensione 6
Échange de tension 14
Voltage change 22
Spannungsschaltung 30
Cambio de tension 38
Mudança de tensão 46
SEZ.
CONTROLLIPRELIMINARI 8
CONTROLESPRELIMINAIRES 16
CHECKINGSBEFOREUSE 24
PRÄLIMINARKONTROLLEN 32
CONTROLESPRELIMINARES 40
CONTROLOSPRELIMINARES 48
2
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
ISTRUCTIONS FOR INSTALLERS
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
SEZ. 3
SEZ. 4
OPERAZIONI FINALI 6
OPÉRATIONSFINALES 14
FINALSETUPOPERATIONS 22
SCHLUßOPERATIONEN 30
OPERACIONFINAL 38
OPERAÇÕES FINAIS 46
5
SEZ.
DOSATORE BRILLANTANTE 7
DOSEURDEPRODUITRELUISANT 15
POLISHINGLIQUIDDISPENSER 23
DOSIERERFÜRDASPOLIERMITTEL 31
DOSADOR DELABRILLANTADOR 39
DOSADORDEBRILHANTADOR 47
6
SEZ.
7
SEZ.
MISUREDISICUREZZAEDADDESTRAMENTO
UTENTE 7
MESUREDESECURITEETINSTRUCTION
DEL'UTILISATEUR 15
SAFETYINSTRUCTIONSANDUSER TRAINING 23
SICHERHEITSMAßNAHMENUNDSCHÜLUNG
DESBENUTZERS 31
MEDIDASDESEGURIDADY INSTRUCCIONES
AL USUARIO 39
MEDIDASDESEGURANÇAEADESTRAMENTO
DOUSUÁRIO 47
8
SEZ.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS FOR USERS
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO
9
SEZ.
10
SEZ.
RIEMPIMENTO VASCAEDACCENSIONE 8
REMPLISSAGEDELACUVEETDEMARRAGE 16
FILLING THETANKAND START-UP 24
AUFFÜLLENDERWANNEUNDSTART 32
LLENADO DE LA CUBA Y ENCENDIDO 40
ENCHIMENTODORESERVATÓRIOE
ACENDIMENTO 48

INDICE
SCARICO MANUALE VASCA 9
VIDANGEMANUELLEBAC 17
MANUALTANK DRAIN 25
MANUELLERWANNENABFLUSS 33
DESCARGA MANUEL DE LA CUBA 41
DESCARGAMANUALTANQUE 49
PERIODICAMENTE 10
PERIODIQUEMENT 18
PERIODICALLY 26
PERIODISCH 34
PERIODICAMENTE 42
PERIODICAMENTE 50
COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI 10
ENCASDEPANNE 18
FAULTCONDITION 26
VERHALTENIMSCHADENSFALL 34
COMPORTAMIENTO EN CASO DEAVARIAS 42
COMPORTAMENTONOCASODEAVARIAS 50
2
15.1 Pulizia ordinaria giornaliera 12
Nettoyagejournailierhabituel 20
Ordinary daily cleaning operations 28
Ordentliche,täglicheReinigung 36
Limpieza ordinaria diaria 44
Limpezadiáriaordinária 52
15.2
Pulizia ordinaria giornaliera apparecchi con pompa
scarico 12
Nettoyage journailier appareiles munis de pompe
d'evacuation 20
Daily, routine cleaning operations appliances with
discharge pump 28
Ordentliche Tägliche Reinung geräten mit
Auslasspumpe 36
Limpieza diaria ordinaria de los aparatos con bomba
de descarga 44
Limpeza ordinária diária do aparelhos com bomba de
descarga 52
11.1
Ciclo di rigenera 9
Cycle de regeneration 17
Regeneration cycle 25
Regenerierungszyklus 33
Ciclo de regeneración 41
Ciclo de regeneração 49
11.2 Modelli con pompa di scarico 9
Modeles munis de pompe d'evacuation 17
Models with discharge pump 25
Modelle mit Auslasspumpe 33
Modelos con bomba de descarga 41
Modelos com bomba de descarga 49
12
SEZ.
13
SEZ.
13.1
Lavaggio piatti 10
Lavage assiettes 18
Plates washing 26
Tellerspülung 34
Lavado platos 42
Lavagem dos pratos 50
13.2
Lavaggio bicchieri 10
Lavage verres 18
Glass washing 26
Glasspülung 34
Lavado de los vasos 42
Lavagem dos copos 50
13.3
Lavaggio posate 10
Lavage couverts 18
Cutlery washing 26
Reinigungbesteck 34
Lavado de los cubiertos 42
Lavagem dos talheres 50
13.4
Detersivo 10
Détergent 18
Washing liquid 26
Reinigungsmittel 34
Detergente 42
Detergente 50
14
SEZ.
16
SEZ.
PROLUNGATA INTERRUZIONE D'USO DELL'APPARECCHIO 12
INTERRUPTIOND’UTILISATIONPROLONGEE 20
IF THE APPLIANCE IS NOT USED FOR LONG PERIODS 28
LÄNGEREVERWENDUNGSPAUSEDERVORRICHTUNG 36
PROLUNGADA INTERRUPCION DEL USO DEL APARATO 44
INTERRUPÇÃONOUSODOAPARELHOPORLONGOTEMPO52
SCHEMIELETTRICI 54
SCHÈMAÉLECTRIQUE 54
WIRIG DIAGRAM 54
SCHALTPLAN 54
ESQUEMADE CONEXION 54
ESQUEMAELÉCTRICO 54
17
SEZ.
11
SEZ.
MESSA IN FUNZIONE 8
MISEENMARCHE 16
STARTING 24
INBETRIEBNAHME 32
PUESTAENFUNCIONAMIENTO 40
COLOCAÇÃOEMFUNCIONAMENTO 48
MANUTENZIONE E PULIZIA
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
MAINTENANCE AND CLEANING
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
15
SEZ.
13.5
Brillantante 10
Produit effet "brillance" 18
Polishing liquid 26
Glanzspüler 34
Abrillantador 42
Brilhantador 50

3
FRANÇAIS ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH PORTUGUÉS
1Girante lavaggio
2Ghiera fissaggio girante
3Tubo troppopieno
4Resistenza
5Contenitore brillantante
6Micro sicurezza porta
7Girante risciacquo
8Getto risciacquo
9Trappola aria
10 Ghiera filtro
11 Filtro pompa
Hélice de lavado
Abrazadera fijacón rodede
Tubo demasiado lleno
Resistencia
Contenedor del abrillantante
Seguridad micro puerta
Hélice de enjuague
Chirro de enjuague
Trampa de aire
Brida del filtro
Filtro de la bomba
Wash arm
Wash and rinse locking nuts
Overflow pipe
Resistance
Polisher compartment
Door safety micro switch
Rotating rinse arm
Rinse jet
Air trap
Filter ring nut
Pump filter
Bras de lavage
Frette de blocage
Tube niveau d'eau
Résistance
Conteneur brillanteur
Sécurité micro porte
Bras de rinçage
Jet rinçage
Prise d’air
Bague du filtre
Filtre de la pompe
Elemento rotativo de lavagem
Rosca fijación rodedes
Tubo de nível máx. da água
Resistencia
Recipient do abrilhantador
Segurança micro porta
Elemento rotativo de enxaguadura
Jacto de enxaguadura
Retentor do ar
Aro do filtro
Filtro bomba
1Läufer waschvorgang
2Befestigungsnut läufer
3Überlaufrohr
4Widerstand
5Behälter Glanzspülmittel
6Sicherheitsvorrichtung tür
7Läufer spülvorgang
8Wasserstrahl spülvorgang
9Luftfalle
10 Zwinge Filter
11 Pumpenfilter
• COMPONENTI MACCHINA
CON VASCA PIANA
• COMPOSANTS MACHINES
MUNIES DE CUVE PLATE
• COMPONENTS OF THE MACHINE
WITH FLAT TUB
• MASCHINENKOMPONENTEN
MIT FLACHER WANNE
• COMPONENTES DE LA MÁQUINA
CON CUBA PLANA
• COMPONENTES DA MÁQUINA
COM TANQUE PLANO
1
CONSTRUCTION DE L'APPAREIL
BAU DES GERÄTS
COMPOSIÇÃO DO APARELHO
COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO
CONSTRUCTION DETAILS
CONSTRUCCIÕN DEL APARATO

4
FRANÇAIS ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH PORTUGUÉS
Hélice de lavado
Abrazadera fijacón rodede
Resistencia cuba
Seguridad micro puerta
Hélice de enjuague
Chirro de enjuague
Trampa de aire
Brida del filtro
Filtro de aspiración
Filtro de la superficie posterior
Filtro de la superf. con cilindro
Boiler
Dosificador del abrillantante
Bomba de descara
Termostatos de la cuba/boiler
Wash arm
Wash and rinse locking nuts
Tank resistance
Door safety micro switch
Rotating rinse arm
Rinse jet
Air trap
Filter ring nut
Suction filter
Rear surface filter
Surface filter with cylinder
Boiler
Polisher dispencer
Discharge pump
Tub/boiler thermostats
Bras de lavage
Frette de blocage
Résistance cuve
Sécurité micro porte
Bras de rinçage
Jet rinçage
Prise d’air
Bague du filtre
Filtre d’aspiration
Filtre superficie postérieure
Filtre superficie et cylindre
Chauffe-eau
Doseur brillanteur
Pompe d’évacuation
Thermostats cuve/chauffe eau
Elemento rotativo de lavagem
Rosca fijación rodedes
Resistência tanque
Segurança micro porta
Elemento rotativo de enxaguadura
Jacto de enxaguadura
Retentor do ar
Aro do filtro
Filtro aspiração
Filtro superfície posterior
Filtro superfície com cilindro
Esquentador
Dosador do abrilhantador
Bomba de descarga
Termóstatos tanque/caldeira
1Läufer waschvorgang
2Befestigungsnut läufer
3Widerstand Wanne
4Sicherheitsvorrichtung tür
5Läufer spülvorgang
6Wasserstrahl spülvorgang
7Luftfalle
8Zwinge Filter
9Ansaugfilter
10 Filter hintere Oberfläche
11 Filter Oberfläche mit Zylinder
12 Boiler
13 Behälter Glanzspülmittel
14 Pumpe Auslass
15 Thermostate Wanne/Boiler
• COMPONENTI MACCHINA
CON VASCA INCLINATA
• COMPOSANTS MACHINES
MUNIES DE CUVE INCLINEE
• COMPONENTS OF THE MACHINE
WITH SLOPING TUB
• MASCHINENKOMPONENTEN
MIT GENEIGTER WANNE
• COMPONENTES DE LA MÁQUINA
CON CUBA INCLINADA
• COMPONENTES DA MÁQUINA
COM TANQUE INCLINADO
1Girante lavaggio
2Ghiera fissaggio girante
3Resistenza vasca
4Micro sicurezza porta
5Girante risciacquo
6Getto risciacquo
7Trappola aria
8Ghiera filtro
9Filtro aspirazione
10 Filtro superficie posteriore
11 Filtro superficie con cilindro
12 Boiler
13 Dosatore brillantante
14 Pompa scarico
15 Termostati vasca/boiler

ITALIANO 5
Posizionare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, dopo averla tolta dall’imballo, effettuare
il livellamento agendo sui piedi regolabili.
Togliere lentamente le pellicole protettive e le targhette in carta gommata.
Dopo l’installazione pulire accuratamente la macchina prima della messa in servizio.
ALLACCIAMENTO IDRAULICO E SCARICO
4.1
NORME DI INSTALLAZIONE2
Portare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, rimuovere l'imballo, verificare l'integrità del-
la macchina, dei componenti e che la merce corrisponda alle specifiche dell'ordine.
In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura fino a quando non sarà controllata da per-
sonale qualificato.
Rimuovere i cartoni, il pallet di legno, le reggette ed il polistirolo dividendoli in base alla tipo-
logia e procedere allo smaltimento presso discariche.
I materiali dell'imballo non devono essere lasciati alla portata di persone estranee e bambi-
ni in quanto fonte di potenziale pericolo.
L’allacciamento, la messa in funzione e l’eliminazione d'inconvenienti deve essere eseguita
da personale da noi addestrato o da un installatore qualificato.
L’apparecchio può essere installato in un esercizio commerciale e/o di ristorazione colletti-
va, ma non in un ambito industriale.
Attenzione: l’impianto interno, come pure i locali in cui vengono installate apparecchiatu-
re per comunità devono rispondere alle norme vigenti. La società costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti qualora non siano rispettate dette nor-
me.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
POSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO
3
ALLACCIAMENTI
4
Gli attacchi di alimentazione acqua e di scarico sono situati posteriormente sotto l’apparec-
chio.
Allacciamento idrico: l’ingresso acqua ha un diametro di 3/4” ed è provvisto di filtro. L’acqua
dovrà avere una durezza non superiore ai 12° Fr. Nel caso fosse superiore si consiglia di
installare addolcitori a scambio ionico o ad osmosi inversa.
Verificare sempre che la pressione dinamica di alimentazione sia compresa tra 250-400 Kpa.
Nel caso la pressione sia insufficiente si consiglia l’installazione di una pompa di aumento
pressione; se la pressione fosse superiore si consiglia l’applicazione di un riduttore di pres-
sione. E’ indispensabile installare un rubinetto generale sulla tubazione di arrivo dell’acqua
di alimentazione. La lavastoviglie è dotata di valvola antiritorno.

ITALIANO 6
Attenzione: al fine di ottenere le prestazioni e le produzioni dichiarate dal costruttore, oc-
corre che tutte le macchine siano alimentate con acqua calda 50° C. In caso di alimenta-
zione ad acqua fredda la capacità produttiva della macchina si riduce in relazione alla
temperatura stessa.
Scarico: ogni apparecchiatura è già dotata di tubo per il collegamento allo scarico; questo
sarà da prevedersi a pavimento, con piletta a sifoide.
Attenzione: verificare che i tubi di carico e scarico non presentino piegature o strozzature
in tutto il loro percorso.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
4.2
L’apparecchio è da collegare ad un interruttore generale a muro di adeguata potenza del tipo
con sganciatore termico e relativo blocco differenziale. Per i modelli trifase utilizzare un cavo
elettrico tipo H07RN-F di adeguata sezione nominale.
Attenzione: è obbligatorio realizzare un buon collegamento di terra secondo le norme vi-
genti, e inserire l’apparecchiatura stessa in un sistema equipotenziale collegando la vite
posta sul basamento contrassegnata con il relativo simbolo. La società costruttrice de-
clina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti qualora non siano state ri-
spettate dette norme.
Prima di effettuare l’allacciamento all’apparecchio verificare che:
- la tensione di funzionamento sia quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici posta sul-
l’apparecchio;
- per il corretto allacciamento fare riferimento allo schema elettrico.
OPERAZIONI FINALI
5
Cambio di tensione
4.2.1
E’ possibile effettuare un cambio di tensione da 400 V/3+N 50 Hz a 230V/3 50 Hz nel caso
di apparecchiature in versione trifase; per effettuare il cambio di tensione occorre collegare
nella morsettiera all’interno delle macchine il neutro con la fase L3 e collegare la resistenza
boiler come evidenziato sullo schema elettrico.
- Aprire il rubinetto dell’alimentazione acqua e inserire l’interruttore generale a muro.
- Verificare che all'interno della lavastoviglie non vi siano corpi estranei.
- Accertarsi che tutti i pannelli di copertura siano montati.
- Controllare che il tubo del troppopieno (Fig. 10 - pos. H) sia ben posizionato e fisso.
- Controllare che il filtro (Fig. 10 - pos. G) e la ghiera siano ben alloggiati e bloccati.
- Controllare che i filtri di superficie siano alloggiati correttamente nella loro sede (Fig. 6).
- Controllare che la porta sia chiusa.
- Premere l'interruttore generale 1sulla posizione 1. Si accenderà la spia di rete 2e con-
temporaneamente avverrà il riempimento dei boiler e della vasca con l'inserimento delle
resistenze di riscaldamento.

ITALIANO 7
- Quando la macchina ha raggiunto 50 °C nella vasca e 85 °C nel boiler (spia 11 spenta),
mettere in vasca detersivo liquido di tipo non schiumogeno: circa 50 cl. al primo riempi-
mento, poi circa 25 cl. ogni 4/5 lavaggi. Seguire comunque per il dosaggio del detergente
le istruzioni indicate dalla fornitrice dei prodotti.
Tutti i modelli hanno il dosatore automatico di brillantante a membrana.
I dosatori vengono forniti e collaudati alla massima apertura, per essere regolati in funzione
del tipo di brillantante usato; la regolazione viene fatta agendo sulla vite P(Fig. 3) presente
sul dosatore: ruotando in senso antiorario aumenta la portata, mentre ruotando in senso
orario diminuisce. Il prelievo di brillantante necessario per ogni risciacquo viene effettuato
automaticamente. Si consiglia di far eseguire la regolazione dal personale delle ditte fornitri-
ci di prodotti detergenti.
DOSATORE BRILLANTANTE
6
1) Microinterruttore sulla porta che interrompe il ciclo all’apertura della stessa; il ciclo riparte
alla chiusura.
2) Protettore termoamperometrico sulla pompa di lavaggio.
3) Controllo del livello acqua sia nel boiler che nella vasca.
4) Dispositivo che impedisce il ritorno dell’acqua del boiler in rete.
5) Troppopieno, collegato allo scarico, per mantenere il livello dell’acqua in vasca costante
(solo nei mod. senza pompa scarico).
6) Termostato di sicurezza sul boiler che interrompe la corrente in caso di surriscaldamento
per prevenire possibili danni.
In caso d'intervento del termostato di sicurezza:
- togliere il pannello inferiore della macchina;
- lasciare raffreddare il boiler;
- controllare il funzionamento del termostato del boiler e, se necessario, sostituirlo;
- controllare il teleruttore delle resistenze del boiler e, se necessario, sostituirlo (solo per
mod. trifase 400V);
- rimettere in funzione l’apparecchio premendo il pulsantino R del termostato di sicurezza
(Fig. 4).
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
7
Il personale specializzato che effettua l’installazione e l’allacciamento elettrico è tenuto ad
istruire adeguatamente l’utente circa il funzionamento dell’apparecchiatura.
Questi dovrà essere messo al corrente delle eventuali misure di sicurezza da rispettare ed
inoltre dovrà essergli rilasciato il presente manuale d’istruzioni con la raccomandazione di
conservarlo in buono stato. L’apparecchio è destinato solo all’uso professionale.
La società declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni sui sistemi di sicurez-
za.
MISURE DI SICUREZZA ED ADDESTRAMENTO UTENTE
8

ITALIANO 8
La macchina è destinata solamente all’utilizzo professionale per il lavaggio di piatti, bic-
chieri, posate e vassoi (solo nei mod. 900 e N50).
La società declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati da un
uso improprio della macchina o da un uso di prodotti diversi da quelli suddetti.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE
Assicurarsi, prima di accendere la macchina, che:
- i filtri di protezione vasca siano sempre puliti e inseriti nelle loro sedi;
- il troppopieno sia inserito nella sua sede (solo nei mod. senza pompa scarico);
- i mulinelli di lavaggio e risciacquo ruotino liberamente e liberi da impurità;
- l’interruttore a muro sia inserito;
- il rubinetto acqua sia aperto.
CONTROLLI PRELIMINARI
9
A porta chiusa, premere l’interruttore generale 1 sulla posizione 1: si accenderà la spia di
rete 2 e contemporaneamente avverrà il riempimento del boiler e della vasca.
RIEMPIMENTO VASCA ED ACCENSIONE
10
Attendere che la macchina sia in temperatura (lampada 11 spenta), effettuare un ciclo a vuo-
to, quindi introdurre il cestello nel vano di lavaggio dopo aver rimosso dalle stoviglie i rifiuti
solidi. Immettere il detersivo, di tipo non schiumogeno, nelle quantità indicate dalla ditta pro-
duttrice.
Selezionare il ciclo di lavaggio tramite il pulsante 7:
- lampada pos. 12 accesa= ciclo breve;
- lampada pos. 8accesa= ciclo veloce.
Chiudere la porta, premere pulsante 3per avviare ciclo lavaggio, contemporaneamente si
accenderà lampada 4.
Finito il ciclo di risciacquo (lampada 4spenta) aprire la porta, estrarre il cestello e lasciarlo
per qualche minuto all'aria, favorendo così l'asciugatura delle stoviglie.
Se viene aperta la porta durante l'esecuzione di un programma questo si blocca e riprende
solo dopo la sua chiusura.
Con stoviglie particolarmente sporche è consigliabile cambiare frequentemente l'acqua in
vasca.
Per ottenere un risciacquo con temperatura ottimale, bisogna che la lampada 11 sia sempre
spenta.
MESSA IN FUNZIONE
11

ITALIANO 9
11.1
Avvertenza: il ciclo di rigenera deve essere eseguito a fine giornata o durante le ore di
riposo.
Per eseguire il ciclo di rigenera operare come descritto in seguito: portare l'interruttore gene-
rale 1posto sul quadro comandi in posizione "0".
Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete.
Togliere il tubo troppo pieno (Pag. 3 - Pos. 3).
Riempire il contenitore sale posto nella vasca con 1 Kg. di sale grosso da cucina, facendo
attenzione a richiudere molto bene il tappo (Fig. 7).
Inserire la spina di alimentazione alla presa di rete.
Premere il pulsante di rigenera 5contemporaneamente la lampadina 6si accenderà.
A rigenerazione avvenuta (20 minuti) la lampada 6si spegnerà.
Riaprire la porta e rimettere il tubo troppo pieno seguendo successivamente le istruzioni di
avviamento-carico iniziale. Controllare e ripristinare il sale ogni 5 rigenerazioni.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione consultare il capitolo "Prescrizio-
ni di sicurezza". Isolare la lavastoviglie dall'energia elettrica, agendo sull'interruttore ge-
nerale 1 posto sul quadro comandi e successivamente estraendo la spina dalla presa di
rete.
MODELLI CON POMPA DI SCARICO
11.2
La macchina effettua lo scarico automatico dell'acqua mantenendo costante il suo livello al-
l'interno. Per effettuare lo scarico totale della vasca, portare l'interruttore generale 1posto sul
quadro comandi su "0".
Premere il pulsante 9evidenziato in figura, attendere il completo svuotamento della vasca.
Al termine delle operazioni di lavaggio comportarsi come segue:
- portare l’interruttore generale sulla posizione "OFF";
- disinserire l’interruttore generale a muro;
- chiudere il rubinetto d'alimentazione acqua;
- togliere troppopieno H (la macchina inizia a scaricare) (Fig. 10) (solo nei mod. senza pom-
pa scarico);
- a macchina scarica togliere filtro G (Fig. 10);
- lavare l’interno della vasca e i filtri con prodotti idonei;
- ricollocare filtro e troppopieno nelle rispettive sedi.
SCARICO MANUALE VASCA
12

ITALIANO 10
Controllare che l’acqua non abbia una durezza superiore a 15° Fr. Verificare che la tempera-
tura e la pressione dell’acqua siano quelle giuste; la pressione non dovrà superare i
400 Kpa per non danneggiare gli organi della macchina.
Pulire i mulinelli e gli ugelli dalle incrostazioni. Smontare la girante di lavaggio 1e la girante di
risciacquo 7svitando la ghiera 2(Fig. 1 - Pag. 3).
Pulire le giranti di lavaggio e risciacquo sotto un getto d’acqua pulita. Pulire tutti i getti sia di
lavaggio che di risciacquo sotto un getto di acqua pulita.
Per la pulizia non intervenire con attrezzi che potrebbero danneggiare l’orifizio di spruzzo.
Rimontare tutte le parti con cura controllando di avere posizionato tutto come in origine.
Pulire esternamente la macchina con un panno umido e sapone risciacquando e asciugan-
do successivamente con cura.
PERIODICAMENTE
13
Le posate vanno disposte negli appositi inserti alla rinfusa. E’ preferibile utilizzare gli appo-
siti inserti per il lavaggio delle posate in verticale mettendo le stesse con l’impugnatura ver-
so il basso, (Fig. 9).
Utilizzare l’apposito cestello e posizionare i bicchieri con la bocca verso il basso, (Fig. 5-8).
LAVAGGIO BICCHIERI
13.2
LAVAGGIO POSATE
13.3
Asportare dai piatti i residui solidi (ossa, bucce, ecc.) i piatti intrisi di formaggio è consiglia-
bile lasciarli preventivamente in ammollo in acqua fredda.
13.1
Controllare periodicamente il livello del tensioattivo di risciacquo; se questo risulta troppo
denso diluirlo eventualmente con acqua. Per eventuali variazioni di dosaggio brillantante ve-
dere istruzioni al capitolo 6.
BRILLANTANTE
13.5
COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI
14
Evitare di manipolare l’apparecchio o tentare di metterlo in funzione, ma disinserire subito
l’interruttore generale, chiudere il rubinetto di intercettazione acqua ed avvertire il Servizio As-
sistenza o altro personale specializzato.
Giornalmente, dopo che l’acqua in vasca abbia raggiunto la temperatura di lavoro, immette-
re detersivo preferibilmente liquido non schiumogeno nelle quantità indicate dalla ditta pro-
duttrice. Ogni 4 e 5 lavaggi aggiungere ulteriore detersivo.
Verificare comunque con le esperienze pratiche i dosaggi più idonei.
DETERSIVO
13.4
LAVAGGIO PIATTI

ITALIANO 11
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
NON SI ACCENDE LA
LAMPADAINDICANTE LA
TENSIONE ELETTRICA
Lampada bruciata.
Manca tensione rete.
Sostituire.
Controllare interruttore alimentazione
o presa alimentazione a muro.
ALL'AVVIAMENTO NON
CARICAACQUA
Rubinetto acqua chiuso.
Trappola aria sporca.
Pressostato difettoso.
Bobina elettrovalvola bruciata.
Membrana rotta o difettosa.
Aprire rubinetto.
Pulire.
Sostituire.
Sostituire.
Sostituire.
NON FUNZIONA
IL LAVAGGIO
Micro porta interrotto.
Pulsante difettoso.
Timer difettoso.
Sostituire.
Sostituire.
Riarmare.
L'ACQUAIN VASCA E DI
RISCIACQUO NON SCALDA
O LA TEMPERATURA È
INSUFFICIENTE
Temperatura acqua alimentazione.
Resistenza bruciata.
Termostato starato.
Teleruttore interrotto.
Resistenza incrostata di calcare.
Boiler incrostato di calcare.
Controllare.
Sostituire.
Sostituire.
Sostituire.
Pulire.
Pulire.
IL CARICO VASCA
NON SI ARRESTA
Bobina elettrovalvola bruciata.
Membrana rotta o difettosa.
Trappola aria sporca.
Pressostato rotto o starato.
Tubetto pressostato staccato.
Sostituire.
Sostituire.
Sostituire.
Sostituire.
Collegare.
IL LAVAGGIO È
INSUFFICIENTE
Ugelli intasati.
Temperatura acqua insufficiente.
Detersivo insufficiente.
Detersivo non idoneo.
Detersivo mal dosato.
Pompe non funzionanti.
Pulire.
Controllare.
Chiedere l'intervento del tecnico.
Detersivi.
Sostituire.
RISCIACQUO
INSUFFICIENTE
Ugelli intasati.
Elettrovalvola sporca.
Pressione acqua entrata non idonea.
Boiler incrostato di calcare.
Pulire.
Pulire.
Controllare circuito idraulico.
Pulire.
MACCHIE E OMBRE SU
BICCHIERI E POSATE Acqua con minerali di calcio,
magnesio, ed altri non superiori a 12 °F. Controllare e chiedere l'intervento
tecnico specializzato.
PIATTI NON
PERFETTAMENTE LAVATI
Temperatura insufficiente dell'acqua
di lavaggio. Alimentare la macchina con acqua
alla temperatura prescritta (50°C).
Disposizione errata nel cestello. Disporre i piatti nel cestello
secondo le istruzioni.
Detersivo insufficiente.
Aggiungere detersivo all'acqua di
lavaggio; se il detersivo è in polvere
non utilizzarlo quando è indurito o
agglomerato a blocchi (usare
possibilmente detersivo liquido).
Sporcizia essiccata sui piatti. Evitare che i piatti sporchi si
secchino, ma lavarli entro breve
tempo dall'uso o lasciarli in ammollo.
I PIATTI ESCONO MACCHIATI Eccessivo detersivo. Ridurre il quantitativo immesso.

ITALIANO 12
L’apparecchio è costruito in maniera tale da richiedere ben poche manutenzioni; ciò nono-
stante consigliamo di far controllare lo stesso due volte l’anno da un tecnico specializzato.
N.B.: danneggiamenti intenzionali, danni dovuti ad incuria o negligenza oppure derivanti
dal non rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme, o da collegamenti errati, non sono
di responsabilità del costruttore.
MANUTENZIONE E PULIZIA
15
L’apparecchio è realizzato a protezione contro i getti d’acqua.
Non dirigere comunque, in nessun caso, getti d’acqua direttamente contro l’apparecchio
per la pulizia.
Prima di procedere disinserire sempre l’interruttore a muro e chiudere il rubinetto d’ intercet-
tazione acqua.
Eseguire poi le seguenti operazioni:
- vuotare la vasca, risciacquare abbondantemente e pulire il filtro dai residui;
- rimettere il troppopieno e il filtro al loro posto, assicurandosi che siano posizionati bene;
- pulire eventuali incrostazioni calcaree, prima che si accumulino in strati più spessi;
- lasciare, se è possibile, la porta aperta durante il periodo di riposo;
- pulire accuratamente e con frequenza le superfici, usando uno straccio umido; si può usa-
re acqua e sapone o i comuni detergenti purché non contengono abrasivi o sostanze a
base di cloro, come ad esempio l’ipoclorito di sodio (candeggina), l’acido cloridrico (acido
muriatico), o altre soluzioni: questa prodotti corrodono in breve tempo ed in modo irreversi-
bile l’acciaio inox.
Per la pulizia dei pavimenti posti sotto l'apparecchiatura o nelle vicinanze non usare nel modo
più assoluto i prodotti sopra elencati per evitare che i vapori o eventuali gocce possano produrre
sull’acciaio analoghi effetti distruttivi. Strofinare solo ed unicamente nel senso della satinatura.
Sciacquare quindi abbondantemente con acqua pura ed asciugare accuratamente.
PULIZIA ORDINARIA GIORNALIERA
15.1
Dovendo lasciare inattivo l’apparecchio per periodi di tempo più o meno lunghi, disinserire
l’interruttore generale, chiudere il rubinetto d'intercettazione acqua, svuotare completamente
il boiler nel caso in cui si dovessero raggiungere temperature negative, effettuare una pulizia
completa dell’apparecchio e proteggerlo dalla polvere con un telo.
PROLUNGATA INTERRUZIONE D'USO DELL'APPARECCHIO
16
PULIZIA ORDINARIA GIORNALIERA APPARECCHI CON POMPA SCARICO
15.2
Svitare la ghiera ed estrarre il filtro avendo cura di pulirlo molto bene (Fig. 10).
Pulire la vasca di lavaggio asportando eventuali detriti depositatisi sul fondo e risciacquare
con acqua pulita. Rimontare il filtro e la ghiera lasciando la porta aperta, per evitare forma-
zione di odori sgradevoli. Asportare il filtro della pompa di scarico e pulirlo molto bene prima
di rimontarlo con cura (Fig. 6).

FRANÇAIS 13
Positionner le lave-vaisselle sur le lieux d’installation, après l’avoir enlevé de son emballage,
effectuer le nivellement en agissant sur des pieds réglables.
Enlever lentement les pellicules de protection et les plaquettes en papier de gomme.
Après l’installation nettoyer avec soin la machine avant l’utilisation.
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE ET EVACUATION
4.1
NORME D'INSTALLATION2
Aménager le lave-vaisselle sur le lieu de son installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité
de la machine, des composants et que la marchandise corresponde bien au nombre de
pièces commandées.
En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle n’ait été contrôlée par du
personnel qualifié. Enlever les cartons, les palettes en bois, les feuillards et le polyester en
les partageant selon leur type puis procéder à leur traitement auprès d’une décharge.
Le matériel d’emballage ne doit pas être laissé à la portée de n’importe qui, notamment des
enfants, car il peut constituer une source de danger.
Le branchement, le fonctionnement et l’élimination d’inconvénients doivent être realiséss par
un personnel que nous préparons ou par un installateur qualifié.
L’appareil peut être installé auprès d’une grande surface commerciale et ou auprès de
restaurants, non pas dans un lieux industriel.
Attention: l’installation interne, ainsi que pour les locaux noù l’on installe des appareils
pour un personnel doivent répondre aux normes de sécurité.
L’entreprise de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages
directs ou indirects si telles normes ne seront pas respectées.
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
MISE A L’ŒUVRE DE L’APPAREIL
3
BRANCHEMENT
4
Les attaches d’alimentation et d’évacuation de l’eau sont situés sous l’appareil.
Le branchement hydraulique: l'entrée eau a un diamètre de 3/4” et est prévu d’un filtre.
L’eau devra avoir une dureté non supérieur au 12° Fr. Dans le cas où elle serait supérieure,
on conseille d’installer des adoucissants à échange ionique ou à osmoses inverse.
Vérifier toujours que la pression dynamique d’alimentation soit comprise entre 250-400 Kpa.
Dans le cas où la pression serait insuffisante, on conseille l’installation d’une pompe à
augmentation de pression; si la pression serait supérieure on conseille l’application d’un
réducteur de pression. Il est indispensable d’installer un robinet principal sur la tuyauterie
d’arrivée d’eau de l’alimentation. Le lave-vaisselle est équipé d’un clapet non retour.

FRANÇAIS 14
Attention: afin d’obtenir les prestations et productions déclarées par le constructeur, il
faut que toutes les machines soient alimentées avec eau chaude 50 °C. En cas
d’alimentation à l’eau froide, la capacité productive de la machine est réduite par rapport
à la température même.
Evacuation: chaque appareil est déjà doté de tubes pour liasion à l’évacuation, ceci sera à
prevoir par rapport au sol, avec une pile à syphoïde.
Attention: vérifier que les tuyaux de remplissage et d’écoulement ne soient ni pliés ni
étranglés le long de leur parcours.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
4.2
L’appareil doit être relié à un interrupteur général au mur de même puissance de modèle
avec un dégraphage thermique et un relatif bloc différentiel. Pour les modèles triphasés utiliser
un câble èlectrique de type H07RN-F de même longueur.
Attention: il est obligé de réaliser un bon branchement de terre selon les normes en vigueur
et insérer l’appareil dans un sysème équipotentiel en reliant la vis mise sur la base
marquée avec le relatif symbole. L’entreprise de construction décline toute responsabilité
pour d’éventuels dommages directs ou indirects, dans le cas où telles normes ne seraient
pas respectées.
Avant d’effectuer le branchement à l’appareil vérifier que:
- la tension de fonctionnement soit celle indiquée sur la plaquette des données techniques
mise sur l’appareil;
- pour un correct branchement se référer aux schéma électrique.
OPERATIONS FINALES
5
Échange de tension
4.2.1
Il est possible d’effectuer un échange de tension de 400 V/3 + N 50 Hz à 230 V/3 dans le cas
où l’on possède un appareil en version triphase; pour effectuer l’échange de tension, il faut
relier dans l’étan à l’intérieur des machines le neutre avec la phase L3 et relier la résistance
boiler comme il est mis en évidence sur le schéma électrique.
- Ouvrir le robinet qui alimente l’eau et insérer l’interrupteur général au mur.
- Vérifier qu’à l’intérieur du lave-vaisselle il n’y ait pas de corps étrangers.
- S’assurer que les panneaux de couverture soient montés.
- Contrôler que le tube du trop-plein (Fig. 10 - Pos. H) soit bien fixé et positionné.
- Contrôler que le filtre (Fig. 10 - Pos. G) et le collier soient bien logés et bloqués.
- Contrôler que les filtres des superficies soient logés correctement dans leur siège (Fig. 6).
- Contrôler que le porte soit fermé.
- Appuyer l’interrupteur général 1sur la position 1. La lampe-témoin du réseau 2 s’allume et
en même temps s’amorce le remplissage du chauffe-eau et de la cuve avec les résistances
de chauffage intégrées.

FRANÇAIS 15
- Lorsque la machine a atteint 50 °C dans la cuve et 85 °C dans le chauffe-eau (lampe 11 éteinte),
mettre dans la cuve le détergent liquide du type non moussant: environ 50 cl. au premier
remplissage, puis 25 cl. environ tous les 4/5 lavages. Suivre, néanmoins, en ce qui concerne le
dosage de détergent les instructions indiquées par le fournisseur des produits.
Tous le modèles ont le doseur automatique de produit effet “brillance” à membrane.
Les doseurs sont fournis et vérifiés dés ouverture, pour être réglés en fonction du type de
produit utilisé. Le réglage se fait en agissant sur la vis P (Fig. 3) existante sur le doseur; tournant
dans le sens inverse de l’horloge augmente la densité, au contraire diminue.
Le prélèvement de produit nécessaire pour chaque rinçage se fait automatiquement. On
conseille de faire faire le réglement par le personnel des entreprises qui fournissent les produits
de lavage.
DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT
6
1) Microintérrupteur sur le porte pour arrêter le cycle si la porte est ouverte. Fermer la porte
pour recommencer le cycle interrompu.
2) Protecteur thermo-ampérometrique sur le pompe de lavage.
3) Protection de niveu soit sur le chauffe-eau que sur le bac.
4) Dispositif qui empêche le retour de l’eau du chauffe-eau dans le réseau.
5) Trop plein, relié à l’évacuation, pour maintenir le niveau de l’eau du bac constant (seul
pour les mod. sans pompe d’évacuation).
6) Thermostat de sécurité sur le chauffe-eau qui interrompt le courant électrique en cas de
surchauffement pour prévenir des dommages.
En cas d’intervention du thermostat de sécurité:
- enlever le panneau inférieur de la machine;
- laisser refroidir le chauffe-eau;
- contrôler le fonctionnement du thermostat du chauffe-eau et si necessaire le substituer;
- contrôler le télerupteur des résistances du chauffe-eau et si necessaire le substituer (pour
les seuls mod. triphasés 400V);
- remettre en marche l’appareil, poussant le bouton R du thermostat de sécurité (Fig. 4).
DISPOSITIF DE SECURITE
7
Le personnel spécialisé qui effectue l’installation et le branchement électrique est tenu à
instruire de façon convenable l’utilisateur pour le fonctionnement de l’appareil: celui ci devra
être mis au courant des mesures de sécurité à respecter, et il devra lui être remis un mode
d’emploi avec la recommandation de le tenir en bon état.
L’appareil est destiné seulement à usage professionnel.
La société dècline toute responsabilité pour d’éventuelles altérations sur des systèmes
de sécurité.
MESURE DE SECURITE ET INSTRUCTION DE L’UTILISATEUR
8

FRANÇAIS 16
La machine est uniquement destinée à un usage professionnel pour le lavage d’assiettes,
verres, couverts et plateaux (seul pour les mod. 900 et N50).
L’usine de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dégâts directs ou
indirects causés par une utilisation impropre de la machine ou par une utilisation de
produits différents de ceux indiqués.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
S’assurer, avant d’allumer la machine, que:
- les filtres de protection du bac soient toujours propres et insérer à leur place;
- le trop plein doît être inséré à sa place (seul pour les mod. sans pompe d’évacuation);
- les moulinets de lavage et rinçage tournent librement et sans impurité;
- l’interrupteur au mur soit inséré;
- le robinet de l’eau soit ouvert.
CONTROLES PRELIMINAIRES
9
Lorsque le porte est fermé, appuyer l’interrupteur général 1 sur la position 1: la lampe-témoin
du réseau 2s’allume et en même temps le remplissage du chauffe-eau et de la cuve s’amorce.
REMPLISSAGE DE LA CUVE ET DEMARRAGE
10
Attendre que la machine ait atteint la température (lampe 11 éteinte), effectuer un cycle à
vide, puis introduire le panier dans le compartiment de lavage après avoir débarrassé les
couverts de leurs déchets solides. Introduire le détergent, de type non moussant en quantité
indiquée par l’entreprise de production.
Sélectionner le cycle de lavage au moyen du bouton 7:
- lampe pos. 12 allumée = cycle court;
- lampe pos. 8allumée = cycle rapide.
Fermer la porte, appuyer sur le bouton 3pour démarrer le cycle de lavage, la lampe 4
s’allumera en même temps.
Achevé le cycle de rinçage (lampe 4éteinte) ouvrir la porte, enlever le panier et le laisser à
l’air pendant quelques minutes pour laisser ainsi sécher la vaisselle.
Si on ouvre la porte pendant que le programme est en marche, celui-ci se bloque et ne
reprend qu’après la fermeture de la porte.
Lorsque la vaisselle est particulièrement sale, il est préconisé de changer souvent l’eau de la
cuve.
Pour que le rinçage ait lieu à des températures optimales, il faut que la lampe 11 soit toujours
éteinte.
MISE EN MARCHE
11
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other SILANOS Dishwasher manuals