SIMES GATEWAY WIFI-108 User manual

GATEWAY WIFI-108
WITH MULTIZONE TOUCH PANEL
ISTRWIFI-108TW
REV.1 5/21

2
GATEWAY WIFI 108
Operating temperature
Temperatura ambiente -30 °C ÷ + 60°C
Output control
Uscita di controllo -
Protection degree
Grado di protezione IP20
Input voltage
Tensione di alimentazione 5Vdc (EU Power unit included)
Communication standard
Comunicazioni standard 2,4GHz WIFI, 802,11 b/g/n
Protocol
Max. Distance DMX
Distanza massima DMX -
Insulation class
Classe di isolamento III
SOFTWARE TECHNICAL PARAMETERS
Platform
Piattaforma Android 4.1 or above,
iOS 9.0 or above
Language
Lingua English
Inglese
TW TOUCH PANEL
100-240Vac
150 meters
DMX
-20 °C ÷ + 55°C
IP20
II
Remote type
Tipologia telecomando 4 Zone Control
-
Max. Distance DMX
Distanza massima DMX
4 Zone Control
150 meters
0,410 Kg 0,225 Kg
Radio Signal
Frequenza Radio RF 2,4 GHz RF 2,4 GHz, DMX512

3
WIFI 108
MULTIZONE TOUCH PANEL
55
90
90
86
55
82
48
25
60
48
86

4
S I M E S S.xxxx
IPXX
CL MADE IN XXXX
XXXX XXXX
GB
I
D
F
E
Technical data on the internal label.
Dati tecnici sulla etichetta interna.
Technische Daten auf der internen Bezeichnung.
Données techniques sur l’étiquette interne.
Datos técnicos en la etiqueta interna.
Electronic equipment sensitive to voltage surges. The installation of a protection device
against overvoltages on the electrical system attenuates the intensity of these phenomena
protecting apparatus from the risk of damage.
Apparecchiatura elettronica sensibile alle sovratensioni. L’installazione di un dispositivo di
protezione dalle sovratensioni sull’impianto elettrico, attenua l’intensità di questi fenomeni
proteggendo gli apparecchi dal rischio che vengano danneggiati.
Elektronische Geräte empfindlich auf Überspannungen. Der Einbau einer Schutzeinrichtung
gegen Überspannungen in elektrischen System dämpft die Intensität dieser Phänomene.
Vorrichtung zum Schutz vor der Gefahr einer Beschädigung.
Équipements électroniques sensibles aux surtensions. L’installation d’un dispositif de pro-
tection contre les surtensions sur le câblage atténue l’intensité de ces phénomènes Dispositif
de protection contre le risque d’être endommagé.
Los equipos electrónicos sensibles a las sobretensiones. La instalación de un dispositivo
de protección contra sobretensiones en el sistema eléctrico, reduce la intensidad de estos
fenómenos que protegen el aparato de la riesgo de ser dañado.
GB
I
D
F
E
LED
GB
I
D
F
E
Retain the instructions.
Conservare le istruzioni.
Bewahren Sie die Anleitung.
Conservez ces instructions.
Conserve las instrucciones.
Install the device in an easily accessible place. Do not expose to direct sunlight and to bad
weather.
Installare il dispositivo in un luogo facilmente accessibile. Non esporre ai raggi diretti del
sole e alle intemperie.
Installieren Sie das Gerät an einem leicht zugänglichen Ort. Nicht direkt Sonnenlicht und
schlecht aussetzen.
Installez l’appareil dans un endroit facilement accessible. Ne pas exposer à la lumière solaire
directe et aux intempéries.
Instalar el dispositivo en un lugar fácilmente accesible. No exponga a la luz solar directa y al
mal tiempo.
GB
I
D
F
E

5
ANY MODIFICATION TO THIS FITTING IS FORBIDDEN WITHOUT AUTHORIZATION !
The safety of the fitting is guaranteed only respecting the electrical European norms and the mounting instructions in this box;
therefore it is important to conserve them. The respect of these instructions is very important for the fitting and the main line
life.
Installation should be carried out by a suitable qualified person in accordance with good electrical practice and the appropriate
national wiring regulations.
Do not use lamps with higher power than indicated.
Disconnect main voltage before maintenance operations.
OGNI MODIFICA DELL’APPARECCHIO E’PROIBITA SENZA PREVIA AUTORIZZAZIONE !
La sicurezza dell’apparecchio è garantita solo rispettando le normative europee del settore elettrico e le istruzioni contenute in
questa scatola; pertanto è necessario conservarle. Il rispetto di queste istruzioni è fondamentale per il corretto funzionamento
dell’apparecchio e dell’impianto.
L’installazione deve essere fatta da personale qualificato.
Non utilizzare lampade di potenza superiore al limite indicato.
Togliere tensione prima di eseguire le operazioni di manutenzione.
JEDE UNBEFUGTE ÄNDERUNG AN DIESER LEUCHTE IST VERBOTEN !
Die Sicherheit der Leuchte ist nur bei Einhaltung der europäischen Normen und der in dieser Packung enthaltenen Montagean-
leitungen gewährleistet. Diese sind daher sorgfältig aufzubewahren.
Diese Anweisungen sind daher unbedingt einzuhalten, um die Funktionsfähigkeit dieser Leuchte und der Beleuchtungsanlage
sicherzustellen. Bitte sorgfältig aufbewahren.
Keine Lampen höherer Leistung als angegeben verwenden.
Diese Leuchte muss fachmännisch installiert werden.
Vor Wartungsarbeiten die Leuchte vom Netz trennen.
TOUTE MODIFICATION DE CET APPAREIL, SANS AUTORISATION, EST INTERDITE !
La sécurité des appareils est garantie uniquement en respectant les normes électriques européennes et les instructions
contenues dans l’emballage; aussi est-il nécessaire de les conserver. Le respect de ces instructions est fondamental pour un
fonctionnement correct de l’appareil et de l’implantation électrique et doit être suivi scrupuleusement.
Ne pas utiliser des puissances de lampes supérieures à la limite indiquée.
L’installation doit être effectuée par des personnes qualifiés.
Couper l’alimentation avant d’éxécuter toute manutention.
CUALQUIER MODIFICACION DE LOS APARATOS ESTA PROHIBIDA SIN AUTORIZACION !
La seguridad de los aparatos está garantizada solamente respetando las normas eléctricas Europeas y las instrucciones de
montaje incluídas en la caja, por lo tanto es importante conservarlas. El respeto de estas instrucciones es fundamental para el
correcto funcionamiento del aparato y de la instalación.
La instalación debe hacerla personal calificado.
No usar lámparas de potencia superior a la indicada.
Desconectar la alimantación principal antes de continuar las operaciones de mantenimiento.
ALL OMBYGGNAD AV DENNA ARMATUR ÄR FÖRBJUDEN !
Säkerheten av och garantin för armaturen gäller endast om man följer det Europeiska elektriska normerna samt följer den till
armaturen bifogade monteringsanvisningen; därför är det viktigt att spara den.
Installation får endast utföras av behörig person i enlighet med god elektrisk installationssed och nationella installationsregler.
Använd ej högre effekt än angivet. Koppla från armaturen före allt underhåll.
ALLE NIET VOORAF TOEGESTANE WIJZIGINGEN AAN DIT TOESTEL ZIJN VERBODEN !
Uitsluitend op basis van de geldende Europeesche normen, en de montagehandleiding in deze doos kunnen wij de veiligheid
van de armatuur garanderen. Het is daarvoor van belang deze goed te bewaren. Het respecteren van deze instructies is van
belang voor de levensduur van de installatie.
De installatie moet worden uitgevoerd door een goed gekwalificeerd persoon met de juiste opleiding, en op basis van de
nationale regelgeving m.b.t. bedraden.
Gebruik geen lampen met hogere wattages dan aangegeven.
Sluit de voedingsspanning af voor onderhoud.
ЛЮБЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ СВЕТИЛЬНИКА БЕЗ СОГЛАСОВАНИЯ ЗАПРЕЩАЮТСЯ !
Безопасность светильника гарантирована только при соблюдении электрических норм и правил (ПУЭ), а также инструкции по установке
светильника, которая находится в коробке. Поэтому очень важно сохранить их.
Установка должна осуществляться квалифицированным электриком, имеющим опыт установки подобного оборудования, а также
имеющим соответствующий допуск к работам.
Do not use lamps with higher power than indicated.
Не используйте источники света мощностью выше обозначенной.
KAIKENLAISET VALAISIMEN MUUTOSTYÖT ILMAN VALMISTAJAN SUOSTUMUSTA OVAT KIELLETTYJÄ!
Valaisimen käyttöturvallisuutta ei taata, mikäli valaisinta ei ole asennettu pakkauksessa tulleiden ohjeiden mukaisesti ja käytetty
Eurooppalaisten normien mukaisesti; näin ollen on tärkeää säilyttää nämä ohjeet. Valaisimen ja syöttökaapelin käyttöikää ajatel-
len näiden ohjeiden noudattaminen on ensiarvoisen tärkeää.
Asennustyö on suoritettava valtuutetun sähköasentajan toimesta.
Käytä vain arvokilvessä mainittua lampputyyppiä.
Valaisimelle tarkoitettua lampputehoa ei saa ylittää.
GB
I
D
F
E
SE
NL
RU
FI

6
Katkaise pääjännite huoltotöiden ajaksi.
QUALQUER ALTERAÇÃO NESTE APARELHO, SEM AUTORIZAÇÃO, È INTERDITA !
A segurança das luminárias é garantida somente se as normas eléctricas Europeias forem respeitadas bem como as instruções
de montagem que estão na embalagem. É necessário conservá-las após montagem. A observação das instruções é fundamen-
tal para um funcionamento correcto da mesma e a ligação eléctrica deve ser seguida escrupulosamente.
A instalação deve ser executada só por pessoal qualificado.
Não utilizar lâmpadas com potência superior ao limite indicado.
Cortar a alimentação antes de executar a manutenção.
P
GENERAL MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
A scheduled maintenance programme must be carried out on the installation and the fittings regardless of their IP rating or
application – these must include the following operations:
- clean the fittings from dirt that may be deposited on the protection grills and in the heads of the screws by following the
installation instructions attached to each fitting.
- Check that the screws are not loose on the various components of the luminaire (glass frame, cable entry , ….).
- Check each cable gland, and cable for damage and that the cable gland has not come loose.
- For each Isolation Class 1 fitting check that the earth cable has not come loose. The clip must not show signs of oxidation,
damage or become loose.
- For class 2 fittings check any eventual plastic / isolating covering in order to verify any damage.
- Check that all the seals are in good condition and that they are not dry, damaged or split.
- Check the glass or plastic screen for damage and replace if required.
- Check for water inside the luminaire’s housing and its recessing box.
The internal components such as the ballasts, transformers, washers and screws must not show clear signs of oxidation or rust.
Clear traces of rust and oxidation will indicate the presence of water inside the luminaire.
In case of damage the components must be replaced by original components and spare parts before using the fitting.
We also recommend to check the fitting each time the lamp is replaced or at least once a year or within the prescribed mainte-
nance schedule period depending on the type of installation.
RACCOMANDAZIONI GENERALI PER LA MANUTENZIONE
Per tutti gli apparecchi di illuminazione al di là della classe di appartenenza e del tipo di utilizzo deve essere effetuata a cadenza
programmata la manutenzione dell’installazione che deve prevedere almeno le seguenti operazioni:
- Pulire periodicamente gli apparecchi per rimuovere gli accumuli di sporco che si possono depositare sulle griglie e nella testa
delle viti seguendo le ulteriori indicazioni riportate sulle istruzioni di montaggio allegate con ogni apparecchio.
- Verificare il serraggio delle viti che fissano le varie parti dell’apparecchio (cornice vetro, vano di ingresso cavo, ecc.).
- Verificare l’integrità di tutti i pressacavi e dei cavi. Verificare il serraggio dei pressacavi.
- Per gli apparecchi in classe I verificare il serraggio del filo di terra all’apparecchio; il morsetto non deve presentare allentamen-
to ne ossidazione o danni di qualsiasi tipo. Se il caso serrare a fondo la vite del morsetto.
- Per gli apparecchi in classe II verificare eventuali involucri plastici/isolanti, allo scopo di individuare eventuali danni agli
isolamenti.
- Verificare l’integrità e l’elasticità delle guarnizioni, che non devono risultare: Secche, Pizzicate, Interrotte o Danneggiate.
- Verificare l’integrità dello schermo in vetro o plastico. Sostituirlo in caso di rottura o danneggiamento.
- Verificare l’eventuale accumulo di acqua all’interno dell’apparecchio o della cassaforma.
I componenti interni come l’alimentatore, il trasformatore, la morsettiera, ecc. non devono presentare segni consistenti di ruggi-
ne o di ossidazione. La presenza di tali segnali indica una possibile penetrazione di acqua all’interno dell’apparecchio.
In caso di componenti danneggiati essi vanno sostituiti prima di rimettere in servizio l’apparecchio utilizzando solo ricambi
originali.
Si consiglia di effettuare controlli ad ogni sostituzione di lampada o almeno ogni anno scegliendo il periodo più breve in rela-
zione al tipo di impianto.
GENERELLE WARTUNGSEMPFEHLUNGEN
Ein geplantes Wartungsprogramm sollte für die Installation einer jeden Beleuchtungsanlage, unabhängig von der IP Schutzart
oder Anwendung ausgearbeitet werden.
Dabei sind die folgenden Punkte unbedingt durchzuführen:
- Reinigen Sie die Leuchten von Schmutz, der sich in allen Bereichen abgesetzt haben könnte. Berücksichtigen Sie dabei auch
die Schraubenköpfe sowie die Komponenten des Zubehörs, wie z. B. Schutzgitter gemäß den Angaben der im Lieferumfang
beigefügten Montageanleitung
- Stellen Sie sicher, dass sich Befestigungsschrauben an der Leuchte selbst oder an Zubehörteilen nicht gelöst ober gelockert
haben (z.B. auch an Abdeckgläsern oder Kabeleinführungen).
- Überprüfen Sie die Kabeleinführung auf festen Sitz und sämtliche Zuleitungen auf mögliche Verletzungen des Schutzmantels
- Bei Leuchten der elektrischen Schutzklasse I ist sicherzustellen, dass die Erdungsleitung fest sitzt. Die Erdungslaschen selbst
dürfen keine Spuren von Korrosion aufweisen.
- Bei Leuchten der elektrischen Schutzklasse II sind alle Plastikteile der doppelten Isolierung auf Brüche oder mögliche Verlet-
zungen zu überprüfen
- Prüfen Sie sämtliche Formdichtungen auf Funktion und äußere Erscheinung bezüglich Versprödung, Austrocknung oder
Zersplitterung
- Prüfen Sei die Abdeckungen auf Risse oder Bruch und Ersetzen sie diese im Schadensfall.
- Prüfen Sie die Leuchten- und Eingießgehäuse auf Wassereinfall
Sämtliche sich in der Leuchte befindenden Komponenten wie Vorschalt- oder Netzgeräte, Unterleg-oder Zahnscheiben dürfen
keine Anzeichen von Rost oder Oxidation aufzeigen. Diese Anzeichen signalisieren eindeutig, dass sich Feuchtigkeit innerhalb
GB
I
D

7
der Leuchte befindet.
Sollten Komponenten innerhalb der Leuchte defekt oder gebrochen sein, so müssen sie durch Original Ersatzteile fachgerecht
ersetzt werden, bevor die Leuchte in Betrieb gehen kann.
Wir empfehlen weiterhin, die Leuchte je nach Anwendungsfall und Installationsart auf den termingerechten Leuchtmittelwech-
sel bei der Wartungsarbeit zu überprüfen und die vorgegebenen Intervalle der Leuchtmittel Lieferanten einzuhalten.
RECOMMANDATIONS GENERALES POUR L’ENTRETIEN
Pour tous les appareils d’éclairage à part la classe à laquelle ils appartiennent et le type d’utilisation , un entretien à échéance
programmée doit être effectuée ; il doit prévoir au moins les opérations suivantes :
- nettoyer périodiquement les appareils et enlever les accumulations de saleté qui peuvent se déposer sur les grilles et les vis
en suivant les indications supplémentaires dans les notices d’instructions qui accompagnent chaque appareil
- Vérifier le serrage des vis qui fixent les différentes parties de l’appareil ( enjoliveur de la verrine, entrée câble etc.)
- Vérifier le parfait état de tous les presse-étoupes et des câbles. Vérifier le serrage des presse-étoupes .
- Pour les appareils de Classe I vérifier le serrage du fil de mise-à-la-terre de l’appareil : le domino ne peut présenter de détac-
hement ou de mauvaises conditions de quelque nature qu’il soit. Au besoin, serrer à fond la vis de fixation du domino.
- Pour les appareils de Classe II vérifier les enveloppes éventuelles en plastique ou isolants afin d’identifier des dégâts aux
isolations
- Vérifier le parfait état et l’élasticité des joints qui ne peuvent pas se présenter comme secs, pincés, interrompus ou endomma-
gés
- Vérifier le parfait état de l’écran / du diffuseur en verre ou matière thermoplastique. Le remplacer en cas de casse ou d’endom-
magement
- Vérifier d’éventuels accumulations d’eau à l’intérieur de l’appareil ou du boîtier d’encastrement
Les composants internes tels que l’alimentateur , le transformateur, le domino etc. ne peuvent présenter des signes importants
de rouille ou d’oxydation.
La présence de tels phénomènes signale une possible entrée d’eau à l’intérieur de l’appareil
En cas où des composants étaient endommagés, ceux-ci doivent être remplacés avec des pièces de rechange d’origine avant de
remettre l’appareil en service.
Il est recommandé d’effectuer des contrôles lors du remplacement de la lampe ou au moins une fois par an en choisissant la
période la plus courte en relation avec le type d’installation.
RECOMENDACIONES GENERALES PARA EL MANTENIMIENTO
Para todas las luminarias en función del grado de protección así como de su uso, se debe efectuar un mantenimiento de las
mismas
que tiene que incluir las siguientes operaciones:
-limpiar periódicamente las luminarias para quitar la suciedad que puede depositarse en la rejilla y en la cabeza de los tornillos
siguiendo
Las instrucciones de instalación que acompañan a cada luminaria
-verificar que los tornillos están debidamente apretados a las distintas partes de la luminaria ( aro, entrada de cable…)
-verificar la integridad de todos los prensa cables y cables. Verificar que estén apretados los prensas.
-para las luminarias de clase I verificar la fijación del cable T.T, la regleta no debe presentar oxidación ni daños de cualquier tipo.
-para las luminarias de clase II verificar que no haya ninguna envoltura de plástico que pueda dañar la luminaria.
-verificar la elasticidad de la silicona , no tiene que estar ni seca, ni dañada ni rota.
-verificar la integridad de la cristal o del plástico. Sustituirlo en caso de rotura o daño.
-verificar de tanto en tanto la acumulación de agua en el interior de la luminaria o de la caja de empotrar.
Los componentes internos como el alimentador, transformador, regleta.. no deben estar oxidados.
La presencia de cortes indica una posible entrada de agua en el interior de la luminaria
En caso de componentes dañados deben sustituirse por recambios originales antes de volver a utilizarlos.
Se aconseja efectuar controles de cada luminaria al menos una vez al año o dentro del periodo recomendado por el
mantenimiento de cada luminaria en función de la instalación.
ALLMÄNNA UNDERHÅLLSREKOMMENDATIONER
Schemalagt underhåll måste utföras på installationen och anslutningarna oavsett kapslingsklassning eller applikation. I un-
derhållet måste följande åtgärder ingå:
- Rengör anslutningarna från smuts som kan ha ansamlats på skyddsgallren och på skruvhuvudena genom att följa installation-
sanvisningarna som sitter på varje anslutning.
- Kontrollera att skruvarna inte sitter löst på de olika komponenterna i armaturen (glasram, kabelinföring, ...).
- Kontrollera varje kabelförskruvning, att kabeln inte är skadad och att förskruvningen inte sitter löst.
- Kontrollera på varje isoleringsklass 1-anslutning att jordkabeln inte sitter löst. Klämman får inte sitta löst eller visa tecken på
oxidering eller skada.
- Kontrollera på klass 2-anslutningar alla eventuella plast- och isoleringshöljen för skador.
- Kontrollera att alla tätningar är i bra skick och inte är torra, skadade eller spruckna.
- Kontrollera glas- eller plastskärmen för skador och byt ut den vid behov.
- Kontrollera att det inte finns vatten innanför armaturens hölje och infällnadsbox.
De interna komponenterna, såsom ballaster, transformatorer, brickor och skruvar, får inte visa tydliga tecken på oxidering eller
rost. Tydliga tecken på rost och oxidering tyder på förekomst av vatten inuti armaturen.
Vid skada måste komponenterna ersättas med originalkomponenter och reservdelar innan anslutningen används.
Vi rekommenderar även att kontrollera anslutningen varje gång lampan ersätts eller åtminstone en gång om året eller inom
tidsintervallet på det föreskrivna underhållsschemat beroende på typ av installation.
ALGEMENE ONDERHOUDSINSTRUCTIES
De installatie en de armaturen moeten, ongeacht hun IP-waarde of toepassing, onderhouden worden volgens een regelmatig
onderhoudsprogramma. Hierbij moeten onderstaande handelingen uitgevoerd worden:
F
E
SE

8
- verwijder vuil van de beschermroosters en in de koppen van de schroeven van de armaturen; volg hiervoor de instructies voor
installatie voorzien bij elk armatuur;
- controleer of de schroeven, voorzien op de verschillende onderdelen van het armatuur (glasframe, kabelinvoer, enz.) goed
vastzitten;
- controleer elke kabelwartel en kabel op schade; controleer of de kabelwartel niet losgekomen is;
- controleer voor elk armatuur van veiligheidsklasse 1 of de aardingskabel niet losgekomen is. De klem mag geen tekenen van
roest/oxidatie en/of schade vertonen en mag niet losgekomen zijn;
- controleer de plastic of isolerende afdekking van de armaturen van veiligheidsklasse 2, op schade;
- controleer of alle dichtingen in goede staat zijn, en niet droog, beschadigd of gebarsten;
- controleer de glazen of plastic afdekking op schade en vervang indien nodig;
- controleer of er geen waterinsijpeling is in de behuizing van de armatuur en de inbouwdoos.
De interne onderdelen zoals de ballasten, transformers, sluitringen en schroeven mogen geen duidelijke tekenen van oxidatie of
roest vertonen. Roest- en oxidatiesporen duiden op de aanwezigheid van water in het armatuur.
Indien de onderdelen beschadigd zijn, moeten ze vervangen worden door originele onderdelen en reservestukken vooraleer
het armatuur wordt gebruikt .
We raden ook aan om de armaturen telkens te controleren wanneer de lamp vervangen wordt, of minstens 1 x per jaar, of
binnen de voorgeschreven onderhoudsperiode, afhankelijk van het type installatie.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Данные рекомендации по техническому обслуживанию должны соблюдаться при установке любых светильников, независимо от их
сферы применения или степени защиты. Необходимо выполнить следующие операции:
- Очистите светильник, удалив загрязнения с защитной решетки и головок винтов, следуя инструкции по установке, прилагаемой к
каждому светильнику.
- Проверьте затяжку винтов, соединяющих части светильника (стеклянную рамку, место ввода кабеля и пр.)
- Проверьте целостность и герметичность кабельных вводов.
- Для светильников с классом защиты 1: проверьте подвод заземляющего кабеля к корпусу на отсутствие признаков окисления или
механических повреждений.
- Для светильников с классом защиты 2: убедитесь в целостности изоляционного покрытия.
- Убедитесь, что все уплотнительные элементы в исправном состоянии.
- Проверьте защитное стекло на предмет повреждений и при необходимости замените.
- Убедитесь в отсутствии воды внутри корпуса светильника и коробки для встраивания.
- Убедитесь, что внутренние компоненты, такие как драйвер, трансформатор, зажимной блок и пр., не имеют следов окисления и
ржавчины. Наличие таких признаков может быть результатом проникновения воды внутрь светильника.
- В случае повреждения компоненты следует заменить до включения прибора, используя только оригинальные запасные части.
- Мы рекомендуем проверять светильник по вышеописанному алгоритму при каждой замене источника света, как минимум раз в год или
согласно расписанию проверки светильника, которое зависит от типа установки.
YLEISET HUOLTOSUOSITUKSET
Järjestelmälle ja sen komponenteille on laadittava huoltosuunnitelma järjestelmän IP-luokituksesta tai käyttöolosuhteista
riippumatta. Suunnitelman tulee kattaa seuraavat toimenpiteet:
- Puhdista komponenttien suojaritilöihin ja ruuvinkantoihin ym. kertynyt lika kunkin tuotteen asennusohjeiden mukaisesti.
- Tarkasta ruuvien kireys valaisinten kaikista osista (lasikehykset, läpiviennit jne.).
- Tarkasta kaikkien läpivientitiivisteiden eheys ja tiukkuus sekä kaapeleiden vauriottomuus.
- Eristysluokan 1 valaisimet: tarkasta maadoituskaapelin liitännän tiukkuus. Liittimessä ei saa näkyä hapettumista eikä vaurioita,
eikä liitäntä saa olla löysä.
- Luokan 2 valaisimet: tarkasta kaikkien valaisimessa mahdollisesti olevien muovi-/eristesuojusten kunto ja eheys.
- Tarkasta, että kaikki tiivisteet ovat hyväkuntoiset, joustavat, eheät ja vauriottomat.
- Tarkasta lasi- tai muovilevyt vaurioiden varalta ja vaihda tarvittaessa.
- Tarkasta, ettei valaisinkoteloiden tai asennuskehikoiden sisään ole päässyt kosteutta.
Valaisinten sisältämissä osissa, kuten liitäntälaitteissa, muuntajissa, aluslevyissä ja ruuveissa ei saa näkyä selviä merkkejä hapet-
tumisesta tai ruosteesta. Selvät hapettumis- ja ruostemerkit tarkoittavat, että valaisimen sisälle on päässyt kosteutta.
Vaurioituneet komponentit on korvattava alkuperäisillä komponenteilla ja varaosilla, ennen kuin valaisinten käyttöä jatketaan.
Suosittelemme tarkastamaan valaisimet myös jokaisen lampunvaihdon yhteydessä tai vähintään yhden vuoden tai järjestelmän
tyypin mukaan määräytyvän muun määräajan välein.
MANUTENÇÃO GERAL RECOMENDAÇÕES
Um programa de manutenção deve ser realizada na instalação e nas luminárias, independentemente da sua classificação de IP
ou aplicação.O programa deve incluir as seguintes operações:
- Limpar o material proveniente da aplicação, terras que se podem depositar no anel da luminária e no vedante podendo
afectar o IP da Luminária, ter também em consideração a zona de aperto dos parafusos, seguindo as instruções de instalação
fornecidas com a luminária.
- Verifique se não existem parafusos soltos sobre os vários componentes da luminária (moldura de vidro, entrada do cabo, ....).
- Verifique da existencia de danos no cabo ou na sua camada isolante dos consutores.
Certifique-se que o mesmo está devidamente fixo na zona de Bucin ou no passa fios, garantindo o IP da luminária.
- Para poder assegurar o Isolamento classe I deve-se certificar que o fio de terra fica devidamente fixo no local especifico da
luminária. A fixacção não deve apresentar sinais de oxidação, danos ou se soltar.
- Para a assegurar a classe II deve-se verificar se por debaixo das partes isolamentes as ligações de demais partes electricas se
encontram nas devidas condições.
- Verifique se todos os vedantes estão em bom estado não apresentando sinais de estarem resequidos ou danificados. Caso
suceda devem ser colocados novos isolantes
- Verifique o Difusor (Vidro; Policarbonato; metacrilato) se não apresenta nenhum dano, substituir se necessário..
- Verifique se existe água no interior da luminária e sua caixa de embutir.
NL
RU
FI
P

9
Os componentes internos, como os reatores, transformadores, anilhas e parafusos não deve mostrar sinais claros de oxidação ou
ferrugem.
Vestígios claros de ferrugem e oxidação irá indicar a presença de água no interior da luminária.
Em caso de danos os componentes devem ser substituídos por componentes originais e peças de reposição antes de dar uso à
luminária.
Recomendamos também que se verifique a instalação cada vez que a lâmpada seja substituída ou, pelo menos, uma vez por
ano ou dentro do período de programação de manutenção prescrita, dependendo do tipo de instalação.
If SIMES S.p.A. agrees to receive back some fittings for laboratory testing, they MUST NOT BE DISASSEMBLED. If necessary remo-
ve only the upper ring, to remove the fitting from its recessing box. The connection box, where the wiring to the terminal block
is done, must not be opened and you must cut the cable around 10-20 cm from the connection box.
Nel caso in cui SIMES S.p.A. dia il consenso al reso di apparecchi per il controllo, essi dovranno essere resi senza essere smontati
(aprire solo l’anello superiore per la rimozione dalla cassaforma, ove necessario). La scatola di cablaggio NON DEVE essere
aperta; il pressacavo non deve essere toccato; deve essere lasciato un pezzo di cavo di alimentazione di 10-20 cm. uscente dalla
scatola di cablaggio.
Wenn SIMES S.p.A. der Rücksendung von Leuchten zwecks Prüfung zustimmt, diese bitte vorher nicht zerlegen. Wenn nötig, nur
den oberen Ring entfernen, um die Leuchte aus dem Einbaugehäuse zu nehmen. Nicht den Anschlusskasten und die Verschrau-
bung öffnen, das Kabel in 10-20 cm Abstand von der Anschlussdose durchtrennen.
Dans le cas où SIMES S.p.a donne son accord pour le retour d’appareils afin d’en effectuer le contrôle, ceux-ci devront être ren-
dus sans être démontés (ouvrir uniquement la collerette supérieure pour l’enlèvement du boîtier d’encastrement, si nécessaire).
La boîte de câblage ne DOIT PAS être ouverte, le presse-étoupe ne doît pas être touché ; il faut laisser, à la sortie de la boîte de
câblage, un morceau de câble d’alimentation de 10 à 20 cm.
En el caso que SIMES S.p.A. deba analizar algún aparato , deberá entregarse sólo el aro superior.
La caja de cableado NO DEBE ABRIRSE; el prensa no debe tocarse y debe dejarse un cable de 10-20cm saliendo de la caja de
cableado.
GB
I
D
F
E
Use only flexible cables of suitable diameter according to the national installation standards. DO NOT USE HARD CABLES OR
ARMOURED CABLES. Use only supply cables with double case. Do not enter with single cables.
Utilizzare esclusivamenente cavi flessibili di diametro adatto in conformità alle norme di installazione nazionali. NON USARE
CAVI RIGIDI e/o CON ANIMA METALLICA. Utilizzare esclusivamente cavi di alimentazione in doppia guaina. Non entrare con fili
singoli.
Nur flexible Kabel verwenden gemäß den landesspezifischen Installations-standards.. KEINE STARREN LEITUNGEN VERWENDEN.
Nutzen Sie nur die Speisekabel mit doppeltem Isolierung. Nicht mit einzelnen Kabeln geben.
Utiliser uniquement des câbles souples selon les normes nationales d’installation. NE PAS UTILISER DE CABLES RIGIDES ou
ARMES. Ne pas entrer avec les fils séparés.
Utilizar solo cables flexibles con diámetro adecuado de acuerdo con las normas de instalación national. NO ENTRAR CON
CABLES RIGIDOS o BLINDADOS. Utilice sólo los cables de alimentación con doble funda. No vayas con cables individuales.
Använd endast kablar med avsedd diameter enligt den nationella installation standard. ANVÄND EJ HÅRDA ELLER ARMERADE
KABLAR. Använd endast nätsladdar med dubbel mantel. Gå inte med enstaka trådar.
Gebruik enkel soepele kabels volgens de nationale installatie-norm. GEEN VASTE OF GEWAPENDE SNOEREN GEBRUIKEN !
Gebruik uitsluitend netsnoeren met dubbel omhulsel. Ga niet met enkele draden.
Используйте только гибкие кабели подходящего диаметра в соответствии с национальными стандартами установки. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ЖЕСТКИЕ КАБЕЛИ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННЫЕ КАБЕЛИ. Используйте только кабели питания с двойным корпусом. Не вводите с помощью
одиночных кабелей.
Käytä vain liitoskaapelia joustava kansallisen asennusstandardi. ÄLÄ KÄYTÄ JÄYKKÄÄ TAI ARMEERATTUA KAAPELIA ! Käytä vain
virtajohdot kaksinkertainen tuppi. Älä mene lankaa.
Utilizar sempre cabos flexíveis de diâmetro adequado de acordo com as normas nacionais de instalação. NUNCA UTILIZAR
CABOS RÍGIDOS OU ARMADOS. Utilize apenas os cabos de alimentação com bainha dupla. Não vá com fios individuais.
GB
I
D
F
E
SE
NL
RU
FI
P

10
GB
I
D
F
E
Before starting any installation or maintenance work, please disconnect the power supply from the device. Ensure that it cannot
be re-connected inadvertently!
The device is suitable for indoor use only.
WARNING: For optimal functionality of the WIFI signal, do not put the Gateway box into metal or aluminum cabinet, in a in ground
junction box and do not shield the device.
As any other WIFI product, should not be placed in a metal enclosure or next to large metal structure. Metal will eectively block all
radio signals which are crucial to the operation of the product.
Prima di procedere con l’installazione o manutenzione, scollegare l’alimentazione dal dispositivo. Assicurarsi che non possa essere
ricollegato inavvertitamente!
Il dispositivo è adatto solo per uso interno.
ATTENZIONE: Per una funzionalità ottimale del segnale WIFI, non collocare la scatola Gateway in una cabina metallica o in alluminio,
in un pozzetto interrato e non schermare il dispositivo.
Come qualsiasi altro prodotto WIFI, non deve essere collocato in una custodia di metallo o accanto a una grande struttura
metallica. Il metallo bloccherà o ridurrà tutti i segnali radio, che sono cruciali per il funzionamento del prodotto.
Bevor Sie mit der Installation oder Wartung fortfahren, trennen Sie die Leistung vom Gerät. Vergewissern Sie sich, dass es nicht
versehentlich wieder angeschlossen werden kann!
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
WARNUNG: Um eine optimale Funktionalität des WIFI-Signals zu erzielen, legen Sie die Gateway-Box nicht in einen Metall- oder
Aluminiumschrank in einer Erdungs-Anschlussdose und schirmen Sie das Gerät nicht ab.
Wie jedes andere WIFI-Produkt sollte es nicht in einem Metallgehäuse oder neben einer großen Metallstruktur platziert werden.
Metall wird eektiv alle blockieren
Funksignale, die für den Betrieb des Produkts entscheidend sind.
Avant de procéder à l’installation ou à l’entretien, débranchez l’appareil. Assurez-vous qu’il ne peut pas être reconnecté par
inadvertance!
L’appareil est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
AVERTISSEMENT: Pour une fonctionnalité optimale du signal WIFI, ne placez pas le boîtier Gateway dans une cabine métallique ou
en aluminium, dans un puits souterrain et ne protégez pas l’appareil.
Comme tout autre produit WIFI, ne doit pas être placé dans un boîtier métallique ou à côté d’une grande structure métallique. Le
métal bloquera ecacement tout
les signaux radio qui sont essentiels au fonctionnement du produit.
Antes de proceder con la instalación o el mantenimiento, desconecte la alimentación del aparato. ¡ Asegúrese de que no se pueda
volver a conectar inadvertidamente!
El dispositivo es apto solo para uso en interiores.
ADVERTENCIA: Para una funcionalidad óptima de la señal WIFI, no coloque la caja Gateway en una cabina de metal o aluminio, en
un pozo subterráneo y no proteja el dispositivo.
Como cualquier otro producto WIFI, no debe colocarse en un recinto metálico o al lado de una estructura metálica grande. El metal
efectivamente bloqueará todo
señales de radio que son cruciales para el funcionamiento del producto.

11
ACCESSORIES ON REQUEST
ACCESSORI SU RICHIESTA
MULTI-ZONE RF REMOTE CONTROL (NOT WIFI)
S.2480 ADRRESSABLE BOX
60W 2 Channel box
IP POWER 24VDC SUPPLY TUNABLE WHITE BOX & TUNABLE WHITE 24VDC PSU
S.2455
4 Zone TW remote control
GB
I
D
F
E
The multi-zone RF remote control communicates only with the Touch panel and not
with the WIFI-108 Gateway.
Il telecomando RF multi-zone comunica solo con il Touch panel e non con il Gateway
WIFI-108.
Die Mehrzonen-HF-Fernbedienung kommuniziert nur mit dem Touchpanel und nicht
mit dem WIFI-108-Gateway.
Il telecomando RF multi-zone comunica solo avec le panneau tactile et non con il
Gateway WIFI-108.
Il telecomando RF multizona se comunica solo con el panel táctil y no con el Gateway
WIFI-108.
S.2470 NOT ADRRESSABLE PSU
75W 2 Channel PSU

12
MOBILE PHONE GATEWAY DMX512
DMX512
Wireless connection
Connessione Wireless
Kabellose Verbindung
Connexion sans fil
Conexión inalámbrica
Wired connection
Connessione via cavo
Kabelverbindung
connexion filaire
conexión por cable
MULTI-ZONE RF REMOTE CONTROL (NOT WIFI)
DIAGRAM WITH POSSIBLE COMBINATIONS
SCHEMA CON POSSIBILI COMBINAZIONI
3G / 4G
WIFI

13
NETWORK SYSTEM
SISTEMA DI CONNESSIONE
Wireless connection
Connessione Wireless
Kabellose Verbindung
Connexion sans fil
Conexión inalámbrica
Wired connection
Connessione via cavo
Kabelverbindung
connexion filaire
conexión por cable
MOBILE PHONE
APP
3G / 4G
WIFI
CLOUD SERVICE
INTERNET
WIFI
VOICE CONTROL
Amazon ECHO
Tmall Genie smart speaker
GATEWAY WIFI 108
WIFI RF
INSTALL THE DEVICES IN THE SAME ENVIRONMENT
INSTALLARE I DISPOSITIVI ALL’INTERNO DELLO STESSO LOCALE
INSTALLIEREN SIE DIE GERÄTE IM SELBEN RAUM
INSTALLER LES APPAREILS DANS LA MÊME PIÈCE
INSTALE LOS DISPOSITIVOS DENTRO DE LA MISMA LOCAL
TOUCH PANEL
Max. 10 meter
distance in open space
The Company does not except responsibility in case of malfunctions
and / or damage to third-party systems combined with the Simes
connection system.
L’ Azienda non si assume responsabilità nel caso di malfunzionamenti
e/o danni a sistemi di terze parti abbinate al sistema di connessione
di Simes.
Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für Störungen
und / oder Schäden an Systemen von Drittanbietern in Kombination
mit dem Simes-Verbindungssystem.
La Société décline toute responsabilité en cas de
dysfonctionnements et / ou de dommages aux systèmes tiers associés
au système de connexion Simes.
La Compañía no asume ninguna responsabilidad en caso de mal
funcionamiento y / o daños a sistemas de terceros combinados con el
sistema de conexión de Simes.
GB
I
D
F
E

14
PACKAGING
CONFEZIONAMENTO
INTELLIGENT GATEWAY TYPE-C POWER CABLE 5VDC POWER SUPPLY UNIT
MULTIZONE TOUCH PANEL INSTRUCTION MANUAL

15
MULTIZONE TOUCH PANEL INSTALLATION
INSTALLAZIONE TOUCH PANEL MULTIZONA
100-240Vac 50/60Hz
Power Input
DMX Signal
Output
LND+ D- GND
TOUCH PANEL WIRING DIAGRAM
SCHEMA DI COLLEGAMENTO TOUCH PANEL
TOUCH PANEL
BASE PLATE
BACK BOX
TYPE OF BACK BOXES
(Not included)
European type 86 Size Uninstall

16
WIRING DIAGRAM WITH TOUCH PANEL AND GATEWAY WIFI-108
SCHEMA DI COLLEGAMENTO CON TOUCH PANEL E GATEWAY WIFI-108
ZONE 1
ZONE 2
ZONE 3
ZONE 4
220-240Vac
50/60Hz
L
N
BOX 24Vdc
BOX 24Vdc
BOX 24Vdc
230Vac DMX luminaire
DMX DECODER
DMX DECODER
DMX DECODER
DMX DECODER
LNGND
D+ D-
MAX. 32
TYPE ZONE 1 ZONE 2 ZONE 3 ZONE 4
CT 1 3 5 7
RGB 1 4 7 10
RGBW 1 5 9 13
DMX address setting:
Settaggio indirizzi DMX:
INSTALL THE DEVICES IN THE SAME ENVIRONMENT
INSTALLARE I DISPOSITIVI ALL’INTERNO DELLO STESSO LOCALE
INSTALLIEREN SIE DIE GERÄTE IM SELBEN RAUM
INSTALLER LES APPAREILS DANS LA MÊME PIÈCE
INSTALE LOS DISPOSITIVOS DENTRO DE LA MISMA LOCAL

17
BELDEN BE43906
2X0,34mm + Sheild
Loop-in and loop out connection
Collegamento entra-esci
Loop-In- und Loop-Out-Verbindung
Connexion en boucle et en boucle
Conexión de entrada y salida
One DMX controller (emitter) per line
Un controller DMX (emettitore) per linea
Ein DMX-Controller (Emitter) pro Zeile
Un contrôleur DMX (émetteur) par ligne
Un controlador DMX (emisor) por línea
Max. 32 boxes per DMX line
Max 32 scatole di derivazione per linea DMX
Max. 32 Anschlusskästen pro DMX-Leitung
Max. 32 boîtes de jonction par ligne DMX
Max. 32 cajas de conexiones por línea DMX
Max. 512 Addresses per DMX line
Max. 512 Indirizzi per linea DMX
Max. 512 Adressen pro DMX-Leitung
Max. 512 adresses par ligne DMX
Max. 512 Direcciones por línea DMX
BUS Length max. 150 mt
Lunghezza max. BUS 150 mt
Max. Länge BUS 150 mt
Longueur maxi BUS 150 mt
Longitud máx. BUS 150 mt
DMX line termination necessary with resistance
Obbligo terminazione linea DMX con resistenza
DMX-Leitungsabschlusspicht mit Widerstand
Obligation de terminaison de ligne DMX avec résistance
Obligaciones de terminación de línea DMX con resistencia.
DMX line termination necessary
Obbligo terminazione linea DMX
DMX-Leitungsabschlusspicht
Obligation de terminaison de ligne DMX
Obligaciones de terminación de línea DMX
Max. 32 DMX luminaires / box per DMX line
Max 32 apparecchi DMX / box per linea DMX
Max. 32 DMX-Leuchten / Box pro DMX-Leitung
Max. 32 luminaires DMX / boîtier par ligne DMX
Max. 32 luminarias DMX / caja por línea DMX
DMX
CONTROLLER
(TOUCH
PANEL)
R = 120 Ohm
0,25W 5%
One DMX controller (emitter) per line
Un controller DMX (emettitore) per linea
Ein DMX-Controller (Emitter) pro Zeile
Un contrôleur DMX (émetteur) par ligne
Un controlador DMX (emisor) por línea
Fit the resistance 120 Ohm in the terminal box.
Inserire la resistenza 120 Ohm nella morsettiera.
Stecken Sie den Widerstand 120 Ohm in den Klemmenkasten
Monter la résistance 120 Ohm dans la boîte à bornes.
Montar la resistencia 120 Ohm en la caja de terminales.
DMX WIRING SIGNAL
COLLEGAMENTO SEGNALE DMX
DMX OUT DMX IN
S
+
-
+
-
DMX SIGNAL

18
MULTIZONE TOUCH PANEL TUNABLE WHITE
TOUCH PANEL MULTIZONA TUNABLE WHITE
GB
I
D
F
E
4 Zone keys.
Short press: Turn on or zone selection.
Long press: Turn o.
4 Tasti zona.
Pressione breve: Accensione o selezione zona.
Pressione polungata: Spegnimento.
4 Zonentasten.
Kurz drücken: Einschalten oder Zonenauswahl.
Langes Drücken: Ausschalten.
4 touches de zone.
Appui court: activer ou sélectionner la zone.
Appui long: éteindre.
4 teclas de zona.
Pulsación corta: Enciende o selecciona zona.
Pulsación larga: apagar.
GB
I
D
F
E
Color Temperture touch slider.
Cursore Colore Temperatura.
Farbtemperaturregler.
Curseur de Température de Couleur.
Control deslizante deTemperatura de Color.
GB
I
D
F
E
On / O.
Accensione / Spegnimento.
Einschalten / Ausschalten.
Marche / arrêt.
Encendido / apagado.
GB
I
D
F
E
Brightness + / -.
Luminosità + / -.
Helligkeit + / -.
Luminosité + /-.
Brillo + / -.
GB
I
D
F
E
Scene - Saved.
Short press: Play.
Long press: Save scene.
Scena - Salvataggio.
Pressione breve: Avvia scena.
Pressione: prolungata: Salva scena.
Szene - Rettung.
Kurz drücken: Szene starten.
Drücken Sie: long: Szene speichern.
Scène - Sauvetage.
Appui court: démarrer la scène.
Pression longue: enregistrer la scène.
Escena - Rescate.
Pulsación corta: Iniciar escena.
Pulsar: largo: guardar escena.

19
RESTORING THE DEFAULT PARAMETERS PROCEDURE
PROCEDURA DI RIPRISTINO DEI PARAMETRI DI DEFAULT
Press the bottom 2 buttons on the Touch panel simultaneously for 6 seconds, the light indicators will icker several times to
advise that the operation has been done successfully.
Premere contemporaneamente i 2 tasti inferiori del Touch panel per 6 secondi, gli indicatori inizieranno a lampeggiare più
volte per avvisare che l’operazione è stata eseguita con successo.
Drücken Sie die 2 unteren Tasten des Touchpanels gleichzeitig 6 Sekunden lang. Die Anzeigen beginnen mehrmals zu blin-
ken, um zu warnen, dass der Vorgang erfolgreich ausgeführt wurde.
Appuyez simultanément sur les 2 boutons inférieurs du panneau tactile pendant 6 secondes, les voyants commenceront à
clignoter plusieurs fois pour avertir que l’opération a été eectuée avec succès.
Presione los 2 botones inferiores del panel táctil simultáneamente durante 6 segundos, los indicadores comenzarán a parpa-
dear varias veces para advertir que la operación se ha realizado con éxito.
GB
I
D
F
E

20
GATEWAY CONFIGURATION DIAGRAM
SCHEMA DI CONFIGURAZIONE GATEWAY
GB
I
D
F
E
1 MATCH KEY: Use only during the WIFI network connection.
2 RESET: Insert a pin into the“RESET”hole for 6 second until you hear a long beep. Restore factory settings succeed when the
blue indicator light ashes. All the data is cleared and the current host account is unbound.
3 POWER PORT: USB type C port. Input voltage 5Vdc.
4 L-BUS IN: Not available yet.
5 L-BUS OUT: Not available yet.
6 THIRD PARTY INTERFACE: Not available.
1 MATCH KEY: Utilizare solo durante la fase di connessione alla rete WIFI.
2 RESET: Inserire uno spillo nel foro “RESET” per 6 secondi nché non si sente un lungo segnale acustico. Il ripristino delle impo-
stazioni di fabbrica avviene quando l’indicatore luminoso blu lampeggia. Tutti i dati vengono cancellati e l’account host viene
dissociato.
3 POWER PORT: Porta USB tipo C. Tensione di alimentazione 5Vdc.
4 L-BUS IN: Non disponbile ancora.
5 L-BUS OUT: Non disponbile ancora.
6 THIRD PARTY INTERFACE: Non disponbile.
1 MATCH KEY: Nur während der WIFI-Netzwerkverbindung verwenden.
2 RESET: Führen Sie einen Stift 6 Sekunden lang in das Loch„RESET“ ein, bis Sie einen langen Piepton hören. Das Zurücksetzen
auf die Werkseinstellungen erfolgt, wenn die blaue Anzeigelampe blinkt. Alle Daten werden gelöscht und das Host-Konto wird
getrennt.
3 POWER PORT: USB Typ C Anschluss. Eingangsspannung 5Vdc.
4 L-BUS IN: Zurzeit nicht verfügbar.
5 L-BUS OUT: Zurzeit nicht verfügbar.
6 THIRD PARTY INTERFACE: Nicht verfügbar.
1 MATCH KEY: Utilisez uniquement pendant la connexion réseau WIFI.
2 RESET: Insérez une épingle dans le trou «RESET» pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un long bip. La réinitialis-
ation d’usine se produit lorsque le voyant bleu clignote. Toutes les données sont supprimées et le compte hôte est dissocié.
3 POWER PORT: Port USB de type C. Tension d’entrée 5Vdc
4 L-BUS IN: Pas encore disponible.
5 L-BUS OUT: Pas encore disponible.
6 THIRD PARTY INTERFACE: Indisponible.
1 MATCH KEY: Úselo solo durante la conexión de red WIFI.
2 RESET: Inserte un aller en el oricio“RESET”durante 6 segundos hasta que escuche un pitido largo. El restablecimiento de
fábrica se produce cuando la luz indicadora azul parpadea. Todos los datos se eliminan y la cuenta de host se desasocia.
3 POWER PORT: Puerto USB tipo C. Voltaje de entrada 5Vdc.
4 L-BUS IN: Aun no está disponible.
5 L-BUS OUT: Aun no está disponible.
6 THIRD PARTY INTERFACE: No disponible.
1
2
3
45
6
This manual suits for next models
1
Table of contents